乐读窝

威尔历险记

乐读窝 > 玄幻小说 > 威尔历险记

第18章

书籍名:《威尔历险记》    作者:[英] 约翰·克里斯托弗


我们身上还剩下一点当地的货币,但是,在这儿旷野地里,根本没有店铺,只有树林和田野。在一块田里,有一些牲畜吃的那种根菜植物。我们采了一些。我们尝了几口,难吃得要命,但总比没有东西吃好一点。

当晚我们就在废墟里过夜,不过睡得很少。我们水淋淋的,冷得很,而且那些根菜植物叫我们净闹胃痛。

第二天早晨,我们走到河边上有些农家房子的地方。江波儿说:“我有个主意。我打算装成一个流浪人。说不定人家会给我一点吃的东西。在我们国家里是没有流浪者之家的。流浪人不得不睡在板棚或者废墟里,而且他们全都得行乞讨饭。也许他们这儿也有同样的惯例”。

他走到第一家门前,上去敲了门。门没开,但是有人在里面生气地大喊大叫。走到第二家,一点回答都没有。到了第三家,卧室的窗子倒是打开了,可接着是一桶脏水泼了他一身。门拉开的时候,他就跳开了。他转过身来就走。如果江波儿能搞到一些吃的东西,受点侮辱他是不在乎的。

突然,他拔脚就逃。原来那些人放出来一条又大又凶的狗,很明显那条狗是专门训练来咬不受欢迎的人的。幸而那条狗追赶他没有多远就不追了。然而,这是一次幸免于难的逃亡。

尽管那些根菜植物吃了叫人肚子痛,我们还是不得不从田里挖更多的这种东西吃。因为实在没别的东西可以吃。我们饿得发慌。天又逐渐黑了下来。

后来,我们发观河岸边有一艘驳船。那会不会是厄康宁号呢?然而,我们很快就失望了。那艘驳船比厄康宁号大,而且船是逆水而上,是朝南方行驶的。

后来,我们找到一处旧的、废弃不用的板棚过夜。我们就在那儿躺着,在黑暗中,一声不吭。我不知道江波儿在想些什么。要是我没有干下这样的蠢事,他现在就会在驳船上,既安全又暖和。但是他只顾自己想心思。江波儿没有抱怨,而是说:

“威尔!”

“什么事?”

“那艘驳船一定始终在一个规定的地点停泊。自从我们离开那个镇子以后,我们还没有走过一个停泊点。在两天之内,我们走的距离那艘驳船一个早晨就可以开过去了。”

那倒是真的。不过我什么也没说。因此江波儿继续说:“用这种速度走,等我们赶到竞技大会,人家也就比赛完了。”

“我们是不是应该还是回去呢?”我问道。

“回到隧道里去吗?我不知道我们能向朱利叶斯说些什么。”

我也不知道说些什么。不过,我们还有什么别的可干呢?

江波儿说:“我们必须走得快一点。一定得利用这条河。我们可不敢要求别的驳船让我们搭乘。不过,要是我们有自己的一只小船……”

“那可就太好了,”我有点粗鲁地打断了他的话。“要是我们长了翅膀,我们就可以飞去。”

但是,江波儿对我的粗鲁话已经习以为常了。他继续平静地说:“搞一只小船——或者是小筏子怎么样?说不定可以用这个板棚的一爿墙?这板棚已经倒塌开来了。如果我们能把板棚的一面弄到水里去,它就能飘浮。湍流会象冲着驳船行驶那样快地把筏子带着往前飘。”

我的思想一下子充满了突然出现的希望,以致我都忘记了身上冷、肚子饿。江波儿的主意是可行的。我曾经有一度跟我的表哥杰克造过一只筏子。我们还在湖上飘游过呢!那只筏子后来碎成木片,把我们弄到湖水里去了。不过那时我们还是小孩子,造的木筏很糟糕。

我说:“我们真能造出来吗?湍流会带着我们足够快地飘流行驶吗?”

“在早晨,”江波儿回答说。“我们明天早晨试一下吧!”

第六章  我们造了一只筏子

清晨是明媚的,这使我们格外增加了勇气。天一亮起来,我们就动手干了起来。板棚的一面已经同其余板壁脱离开来,倒塌了。那一片板壁只有六英尺见方。我们把它推倒的时候,木板全都落下来,散开了。

江波儿说:“我们可以很容易地再把它们固定在一起。我们可以从板棚另一边拆下一些结实的木板,然后把它们钉起来。这儿有的是脱落钉子。平滑的石头可以当锤子用!不过最好是你自己来干,因为你搞起来比我要聪明得多啦!”

这倒是真的。我的一双手干起活儿来挺灵巧,可动脑筋就不成了。

这是个难干的活,花费了很长时间。我们干完活的时候,太阳已经升到山顶上了。现在,我们必须把造好的筏子推到水里去。那也不是容易干的。在板棚和这条河之间,足有三十码烂泥地。扛起那个筏子走,实在是太重了。因此我们不得不一路拖着它走。

后来我们终于把它拖到了水边。这是我们的幸福时刻。江波儿还发现了一个水鸟的巢,里面有四只挺大的水鸟蛋。我们就把蛋生吞了,那味道可比根菜植物好得多了。

这时,我们就把筏子从岸边推开,又小心地爬了上去。我们的航行开始了!

湍流先是使我们兜着圈子转,之后就把我们带进了深水。筏子飘游着,但仅仅是飘游而已。筏子的四分之三浸在水里。

我们不得不退缩到没有水的一角。那儿仅能容得下一个人,另一个人就得坐在水里。由于河水来源于大山中的雪水,所以河水特别冷。不过,这至少使我们比在陆地上行走要快一些。阳光也从晴朗的天空照射下来。

突然,江波儿叫了我一声,并且用手指着什么。原来,一个三脚机器人正在河的西岸穿过田野朝前走着。说来也怪,看到三脚机器人我反而有了勇气。我们是弱小的,三脚机器人很大,很结实,但是我们知道,它是能够被击毁的。

一小时以后,我们同一艘驳船相错而过,那艘驳船是溯河而上的,所以它靠近我们的时间并不很长。船上的人都用惊讶的眼色看着我们。其中有个人嘴里嚷嚷着什么,听不清。在他们看起来,我们必定是好事的、稀奇古怪的一对,因为我们乘着水淹了的筏子沿河飘流。

与此同时,我们每时每刻都感到越来越饿了。江波儿说:“那几只蛋味道很好,可就是没填饱我们的肚子。除非能上岸,我们再也别想搞到什么吃的东西了。”


我们现在才发现自己不能掌握筏子的航向,实在太晚了。我们用两块破木板当桨,努力试了一下;但是我们的努力失败了。我们只能听任河水把我们飘送到哪里算哪里。这么说,我们怎样才能靠岸呢?

“我们可以在水浅的地方让筏子搁浅,”我说。“要是做不到,我们就得丢掉筏子游泳过去。”

“游泳?”江波儿表示反对。“从这儿?我们差不多是在河当中。而且河水流得太急。我们不得不花很大力气才能游到岸边。没等上岸,我就冻僵了。”

这时,离我们不远的地方有条大鱼从水里跳了出来。要是我们能捉到它,我们肯定会很高兴地把它活生生地吞掉。

我闭上一会眼睛,就梦见吃的东西。我梦见母亲在家中厨房里在烤一只仔鸡,她后面桌子上放着面包和干酪;面包松软、新鲜,干酪金黄、味浓。我几乎能尝到那滋味了。

时间流逝过去。太阳已经高高地升到我们头顶上空。后来,太阳就成曲线慢慢地向西沉落下去。我喝了许多水来填满“空空如也”的肚子。但是这样干只让我觉得很不舒服,一点也不解饿。

最后我对江波儿说,“我们必须到什么地方搞点吃的东西。左岸那边有个村庄,右岸也有个村庄。我们可以从那儿的园子里搞到一些东西,甚至可能找到店铺。如果我们用这些木板努力划,我们可能会划到岸边的。”

“今天早晨,我们就试着干,可我们失败了,”他反对着说。“如果我们打算再试一次,最好是等到黄昏来临。在天黑以前,我们不能跑到任何一家的园子里去。”

我说:“在黄昏的时候,我们可能就找不到村庄了。”

我们争论了起来。最后他同意了。湍流已经把我们带到了靠近西岸的地方。我们竭力要掌握筏子的方向,使它对着西岸一边。

结果,谁要是从岸上看到我们那副样子,准会被逗得笑起来。筏子只顾一个圈子一个圈子兜着转。但是我们在河水中的位置并没有改变,我们还是在河当中,一点也没向岸边靠近。过了一会儿,我们停了下来,不再努力试图靠岸了。我们完全是白费劲。

江波儿说:“这样干是没用的。”

“那么我们只好游泳游到岸上去了,”我回答道。

“要是我们那样干,我们的筏子就得扔掉了。”

当然我们要丢掉那只筏子。他用不着告诉我这个。我有些恼火地说:“没有吃的我们就不可能继续赶路。我们根本就不该开始这样的航行。你无法操纵和控制的一只筏子有什么用?”

江波儿什么也没说,因此我继续说:“今天晚上会发生什么事呢?在这儿筏子上我们是不能睡觉的。我们会从筏子上滚下去淹死。所以,在天黑以前,我们一定得上岸。”

“不错,”他说,“我赞成。不过让我们再多等一会儿。现在还没有住户人家呢!”

这话倒是真的。刚才那几个村子已经落在我们后面很远了。河水在杳无人迹的绿色堤岸之间奔流着。“我认为你说得对,”我说道。但是我仍然感到恼火。因此我加上一句:“观在该轮到我坐在筏子干燥的地方啦,我在湿漉漉的地方呆的时间太长了。”