乐读窝

伊利亚特(伊利昂记)

乐读窝 > 武侠小说 > 伊利亚特(伊利昂记)

第52章

书籍名:《伊利亚特(伊利昂记)》    作者:荷马




墨诺伊提俄斯强壮的儿子首先启口,问道:

“为何叫我,阿基琉斯?有何吩咐?”

言毕。捷足的阿基琉斯答道:

“墨诺伊提俄斯卓越的儿子,使我欢心的伴友,

现在,我想,阿开亚人会跑来抱住我的膝腿,

哀声求告;战局的严酷已超过他们可以忍受的程度。

去吧,宙斯钟爱的帕特罗克洛斯,找到奈斯托耳,

问他伤者是谁,那个他从战场上带回的壮勇。

从背后望去,此人极像马卡昂,

阿斯克勒丕俄斯之子,从头到脚都像,但我还不曾见着

他的脸面——驭马急驶而过,跑得飞快。”

帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伙伴,

扯开腿步,沿着阿开亚人的营棚和海船。

其时,奈斯托耳来到自己的营房:

他俩跳下马车,踏上丰肥的土地,驭手

欧鲁墨冬从车下宽出老人的

驭马。他们吹晾着衣衫上的汗水,

站在海边的清风里,然后

走进营棚,坐在高背的木椅上。

发辫秀美的赫卡墨得为他们调制了一份饮料,

心志豪莽的阿耳西努斯的女儿,奈斯托耳的战礼,

得之于忒奈多斯——阿基琉斯攻破这座城堡后,阿开亚人

把此女挑给奈斯托耳,因为他比谁都更善谋略。

首先,她摆下一张桌子,放在他们面前,一张漂亮的

餐桌,平整光滑,安着珐琅的支腿,然后

放上一只铜篮,装着蒜头,下酒的佳品,

以及淡黄色的蜂蜜和用神圣的大麦做成的面食。

接着,她把一只做工精致的杯盏放在篮边,此杯

系老人从家里带来,用金钉铆连,有四个

把手,每一个上面停栖着两只

啄食的金鸽,垫着双层的底座。

满斟时,一般人要咬紧牙关,方能把它从桌面端起,

但奈斯托耳,虽然上了年纪,却可做得轻而易举。

用这个杯子,举止不逊女神的赫卡墨得,用普拉姆内亚美酒,

为他们调制了一份饮料,擦进用山羊奶做就的乳酪,

用一个青铜的锉板,然后撒上雪白的大麦——

调制停当,她便恭请二位喝饮。

两人喝罢,消除了喉头的焦渴,

开始享受谈话的愉悦,你来我往地道说起来。

其时,帕特罗克洛斯来到门前,止步,一位像神一样的凡人。

见到他,老人从闪亮的座椅上惊跳起来,

握住他的手,引他进来,让他人坐。

但帕特罗克洛斯却站在他的对面,拒绝道:

“现在,宙斯钟爱的老人家,可不是下坐的时候。你说服不

了我。此人可敬,但极易发怒,他差我弄清,那位由你

带回的伤者究为何人。现在,我已亲眼见到,

他是马卡昂,兵士的牧者。我将

即刻赶回,把此番信息报给阿基琉斯。

你也知道,老人家,宙斯钟爱的老战士,他是什么样的人——

刚烈、粗暴,甚至可对一个无辜之人动怒发火。”

听罢这番话,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳答道:

“阿基琉斯才不会伤心呢,为被投枪击伤的

阿开亚人的儿子们。军中滋长的悲戚

之情,他哪里知道!全军最勇敢的战将

都已卧躺船边,带着剑伤或枪痕。

图丢斯之子、强健的秋俄墨得斯已被羽箭射伤,

俄底修斯则身带枪痕,著名的枪手阿伽门农亦然;

欧鲁普洛斯大腿中箭,还有

我刚从战场上带回的马卡昂,

已被离弦的羽箭射伤。但阿基琉斯,

虽然骁勇,却既不关心,也不怜悯达奈人。

他要等到什么时候?等到猖撅的烈火

烧掉海边的快船,冲破阿耳吉维人的阻拦?

等到我们自己都被宰杀,一个接着一个?我的四肢

已经弯曲,早先的力气已经不复存在。

但愿我能重返青壮,浑身都是力气,

就像当年一样——那时,我们和厄利斯人打了一场械斗,

为了抢夺牛群;其时,我亲手杀了伊图摩纽斯,

呼裴罗斯勇敢的儿子,家住厄利斯。


出于报复,我要抢夺他的牛群,而他却为保卫

畜群而战,被我投枪击中,倒在前排的

壮勇里,吓得那帮村民落荒而逃。

从平野上,我们夺得并赶走了何等壮观的畜群:

五十群牛,同等数量的绵羊,同样数量的

肥猪,以及同样多的成片的山羊,

还有棕黄色的骤马,总共一百五十匹,

许多还带着驹崽,哺吮在腹胯下。

夜色里,我们把畜群赶进普洛斯,

哄进奈琉斯的城堡。家父心花怒放,

见我掠得这许多牲畜,小小年纪,即已经历了一场拼搏。

翌日拂晓,信使们扯开清亮的嗓门,

招呼所有有权向富庶的厄利斯人讨还冤债的民众,统统出来。

普洛斯的首领们聚在一块,分发战礼;

需要偿还所失者,人数众多,因为

我们普洛斯人少,故而长期遭受他们的凌辱。

多年前,强有力的赫拉克勒斯曾来攻打,

击败了我们,打死了我们中最骠健的壮勇。

高贵的奈琉斯有十二个儿子,现在

只剩下我,其余的都已作古。

这些事情助长了身披铜甲的厄利斯人的凶傲,

他们肆虐狂蛮,兴兵征伐,使我们受害至深。

老人从战礼中挑了一群牛和一大群羊,

总数三百,连同牧人一起——

富足的厄利斯人欠了他一大笔冤债:

四匹争夺奖品的赛马,外带一辆马车。

那一年,马儿拉着战车,参加比赛,争夺三脚铜鼎,

不料奥格亚斯,民众的王者,扣留并占夺了车马,

遣走驭者,让他踏上归程,带着思马的烦愁。

所以,年迈的奈琉斯,出于对仇人言行的愤怒,

择取了一份极丰厚的战礼,并把其余的交给众人,

由他们分配,使每人都能得到公平的份子。

就这样,我们一边处理战礼,一边在全城

敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大军出动,

举兵进犯,大队的兵勇和风快的战马,

全速前进,带着两个披甲的战勇,摩利俄奈斯兄弟,

小小年纪,尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的

普洛斯境内有一座城堡,斯罗厄萨,矗立在陡峭的山岩,

远离阿菲俄斯河,地处边睡。他们

包围了这座石城,急不可待地试图攻破。

然而,当他们扫过整个平原,雅典娜冲破

夜色,向我们跑来,来自俄林波斯的使者,召呼我们武装

备战。在普洛斯,他所招聚的不是一支行动迟滞缓慢的军队,

而是一帮求战心切的兵勇。其时,奈琉斯

不让我披挂上阵,藏起了我的驭马,

以为我尚不精熟战争的门道。

所以,我只得徒步参战,但仍然突显在

车战者中——雅典娜安排着这场战斗。

那地方有一条河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近

倒人大海。河岸边,我们等待着神圣的黎明,

我们,普洛斯车战者的营伍和蜂拥而至的步兵。

我们以最快的速度全身披挂,整队出发,

及至中午时分,行至神圣的阿尔菲俄斯河岸。

在那里,我们用肥美的牲品祀祭力大无比的宙斯,

给阿尔菲俄斯和波塞冬各祭了一头公牛;此外,

还牵过一头从未上过轭架的母牛,献给灰眼睛的雅典娜。

然后,我们吃过晚饭,以编队为股,

就着甲械,躺倒睡觉,枕着湍急的

水流。与此同时,心胸豪壮的厄利斯人

已挥师围城,心急火燎,期待着捣毁墙门。

但是,城门未破,战神却已在他们面前展现他的杰作。

当太阳在地平线上探出头脸,放出金色的光芒,

我们,祈告过宙斯和雅典娜,冲入了短兵相接的战斗。

普洛斯人和厄利斯人兵戎相见,

而我则首开杀戒,夺下一对风快的驭马,

杀了手提枪矛的慕利俄斯,奥格亚斯的女婿,

娶了他的长女,头发秀美的阿伽墨得——此女

识晓每一种药草,生长在广袤的大地——

当他迎面冲来时,我投出带着铜尖的枪矛,

将他击倒在泥尘里,尔后跳上他的战车。


和前排的壮勇们一起战斗。眼见此人倒地,

心胸豪壮的厄利斯人吓得四散奔逃,

因为他是车战者的首领,他们中最好的战勇。

我奋力追杀,像一股黑色的旋风,抢得

五十辆战车,每车二人,

在我枪下丧命,嘴啃泥尘。其时,我完全可以

杀了那两个年轻的兵勇,摩利俄奈斯兄弟,阿克托耳的

后代,要不是他俩的生身父亲,力大无穷的裂地之神,

把他们抢出战场,裹在浓浓的雾团里。

其时,宙斯给普洛斯人的双手增添了巨大的勇力,

我们紧追着敌人,在空旷的平野,

屠杀他们的战勇,捡剥精美的甲械,

车轮一直滚到盛产麦子的布普拉西昂和

俄勒尼亚石岩,以及人们称之为“阿勒西俄斯丘陵”

的高地。