乐读窝

莎士比亚诗选

乐读窝 > 其他书籍 > 莎士比亚诗选

第9章

书籍名:《莎士比亚诗选》    作者:莎士比亚


                                    

                一○三

            我的诗神的产品多贫乏可怜!

            分明有无限天地可炫耀才华,

            可是她的题材,尽管一无妆点,

            比加上我的赞美价值还要大!

            别非难我,如果我写不出什么!

            照照镜子吧,看你镜中的面孔

            多么超越我的怪笨拙的创作,

            使我的诗失色,叫我无地自容。

            那可不是罪过吗,努力要增饰,

            反而把原来无瑕的题材涂毁?

            因为我的诗并没有其他目的,

            除了要模仿你的才情和妩媚;

                是的,你的镜子,当你向它端详,

                所反映的远远多于我的诗章。

                一○四

            对于我,俊友,你永远不会哀老,

            因为自从我的眼碰见你的眼,

            你还是一样美。三个严冬摇掉

            三个苍翠的夏天的树叶和光艳,

            三个阳春三度化作秋天的枯黄。

            时序使我三度看见四月的芳菲

            三度被六月的炎炎烈火烧光。

            但你,还是和初见时一样明媚;

            唉,可是美,像时针,它蹑着脚步

            移过钟面,你看不见它的踪影;

            同样,你的姣颜,我以为是常驻,

            其实在移动,迷惑的是我的眼睛。

                颤栗吧,未来的时代,听我呼吁:

                你还没有生,美的夏天已死去。

                一○五

            不要把我的爱叫作偶像崇拜,

            也不要把我的爱人当偶像看,

            既然所有我的歌和我的赞美

            都献给一个、为一个,永无变换。

            我的爱今天仁慈,明天也仁慈,

            有着惊人的美德,永远不变心,

            所以我的诗也一样坚贞不渝,

            全省掉差异,只叙述一件事情。

            “美、善和真”,就是我全部的题材,

            “美、善和真”,用不同的词句表现;

            我的创造就在这变化上演才,

            三题一体,它的境界可真无限。

                过去“美、善和真”常常分道扬镳,

                到今天才在一个人身上协调。

                一○六

            当我从那湮远的古代的纪年

            发见那绝代风流人物的写真,

            艳色使得古老的歌咏也香艳,

            颂赞着多情骑士和绝命佳人,

            于是,从那些国色天姿的描画,

            无论手脚、嘴唇、或眼睛或眉额,

            我发觉那些古拙的笔所表达

            恰好是你现在所占领的姿色。

            所以他们的赞美无非是预言

            我们这时代,一切都预告着你;

            不过他们观察只用想象的眼,

            还不够才华把你歌颂得尽致:

                而我们,幸而得亲眼看见今天,

                只有眼惊羡,却没有舌头咏叹。

                一○七

            无论我自己的忧虑,或那梦想着

            未来的这茫茫世界的先知灵魂,

            都不能限制我的真爱的租约,

            纵使它已注定作命运的抵偿品。

            人间的月亮已度过被蚀的灾难,

            不祥的占卜把自己的预言嘲讽,

            动荡和疑虑既已获得了保险,

            和平在宣告橄橄枝永久葱茏。

            于是在这时代甘露的遍洒下,

            我的爱面貌一新,而死神降伏,

            既然我将活在这拙作里,任凭他

            把那些愚钝的无言的种族凌辱。

                你将在这里找着你的纪念碑,

                魔王的金盔和铜墓却被销毁。

                一○八

            脑袋里有什么,笔墨形容得出,

            我这颗真心不已经对你描画?

            还有什么新东西可说可记录,

            以表白我的爱或者你的真价?

            没有,乖乖;可是,虔诚的祷词

            我没有一天不把它复说一遍;

            老话并不老;你属我,我也属你,

            就像我祝福你名字的头一天。

            所以永恒的爱在长青爱匣里

            不会蒙受年岁的损害和尘土,

            不会让皱纹占据应有的位置,

            反而把老时光当作永久的家奴;

                发觉最初的爱苗依旧得保养,

                尽管时光和外貌都盼它枯黄。

                一○九

            哦,千万别埋怨我改变过心肠,

            别离虽似乎减低了我的热情。

            正如我抛不开自己远走他方,

            我也一刻离不开你,我的灵魂。
            你是我的爱的家:我虽曾流浪,

            现在已经像远行的游子归来;

            并准时到家,没有跟时光改样,

            而且把洗涤我污点的水带来。

            哦,请千万别相信(尽管我难免

            和别人一样经不起各种试诱)

            我的天性会那么荒唐和鄙贱

            竟抛弃你这至宝去追求乌有;

                这无垠的宇宙对我都是虚幻;

                你才是,我的玫瑰,我全部财产。

                一一○

            唉,我的确曾经常东奔西跑,

            扮作斑衣的小丑供众人赏玩,

            违背我的意志,把至宝贱卖掉,

            为了新交不惜把旧知交冒犯;

            更千真万确我曾经斜着冷眼

            去看真情;但天呀,这种种离乖

            给我的心带来了另一个春天,

            最坏的考验证实了你的真爱。

            现在一切都过去了,请你接受

            无尽的友谊:我不再把欲望磨利,

            用新的试探去考验我的老友——

            那拘禁我的、钟情于我的神袛。

                那么,欢迎我吧,我的人间的天,

                迎接我到你最亲的纯洁的胸间。

                一一一

            哦,请为我把命运的女神诟让,

            她是嗾使我造成业障的主犯,

            因为她对我的生活别无赡养,

            除了养成我粗鄙的众人米饭。

            因而我的名字就把烙印④接受,

            也几乎为了这缘故我的天性

            被职业所玷污,如同染工的手:

            可怜我吧,并祝福我获得更新;

            像个温顺的病人,我甘心饮服

            涩嘴的醋来消除我的重感染⑤;

            不管它多苦,我将一点不觉苦,

            也不辞两重忏悔以赎我的罪愆。

                请怜悯我吧,挚友,我向你担保

                你的怜悯已经够把我医治好。

                一一二

            你的爱怜抹掉那世俗的讥谗

            打在我的额上的耻辱的烙印;

            别人的毁誉对我有什么相干,

            你既表扬我的善又把恶遮隐!

            你是我整个宇宙,我必须努力

            从你的口里听取我的荣和辱;

            我把别人,别人把我,都当作死,

            谁能使我的铁心肠变善或变恶?

            别人的意见我全扔入了深渊,

            那么干净,我简直像聋蛇一般,

            凭他奉承或诽谤都充耳不闻。

            请倾听我怎样原谅我的冷淡:

                你那么根深蒂固长在我心里,

                全世界,除了你,我都认为死去。

                一一三

            自从离开你,眼睛便移居心里,

            于是那双指挥我行动的眼睛,

            既把职守分开,就成了半瞎子,

            自以为还看见,其实已经失明;

            因为它们所接触的任何形状,

            花鸟或姿态,都不能再传给心,

            自己也留不住把捉到的景象;

            一切过眼的事物心儿都无份。

            因为一见粗俗或幽雅的景色,

            最畸形的怪物或绝艳的面孔,

            山或海,日或夜,乌鸦或者白鸽,

            眼睛立刻塑成你美妙的姿容。

                心中满是你,什么再也装不下,

                就这样我的真心教眼睛说假话。

                一一四

            是否我的心,既把你当王冠戴,

            喝过帝王们的鸩毒——自我阿谀?

            还是我该说,我眼睛说的全对,

            因为你的爱教会它这炼金术,

            使它能够把一切蛇神和牛鬼

            转化为和你一样柔媚的天婴,

            把每个丑恶改造成尽善尽美,

            只要事物在它的柔辉下现形?

            哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,

            我伟大的心灵把它一口喝尽:

            眼睛晓得投合我心灵的口味,

            为它准备好这杯可口的毒饮。

                尽管杯中有毒,罪过总比较轻,

                因为先爱上它的是我的眼睛。

                一一五

            我从前写的那些诗全都撒谎,

            连那些说“我爱你到极点”在内,

            可是那时候我的确无法想象

            白热的火还发得出更大光辉。

            只害怕时光的无数意外事故

            钻进密约间,勾销帝王的意旨,

            晒黑美色,并挫钝锋锐的企图,

            使倔强的心屈从事物的隆替:

            唉,为什么,既怵于时光的专横,

            我不可说,“现在我爱你到极点,”

            当我摆脱掉疑虑,充满着信心,

            觉得来日不可期,只掌握目前?