乐读窝

世界上最美丽的英文

乐读窝 > 科幻小说 > 世界上最美丽的英文

第7章

书籍名:《世界上最美丽的英文》    作者:


                                    

            If  equal  affection  cannot  be,  倘若无法产生同样的感情,

            Let  the  more  loving  one  be  me.  让我成为更有爱心的人。

            Admirer  as  I  think  I  am  尽管我自视为群星的崇拜者,

            Of  stars  that  do  not  give  a  damn,  它们满不在乎,

            I  cannot,  now  I  see  them  ,say  现在我看群星,我却难以启齿,

            I  missed  one  terribly  all  day.  说我成天思念一颗星星。

            Were  all  stars  to  disappear  or  die  倘若所有的星星消失或者消亡,

            I  should  learn  to  look  at  an  empty  sky  我应该学会仰望空荡的天空,

            And  feel  its  total  dark  sublime,  同时感受天空一片漆黑的崇高,

            Though  this  might  take  me  a  little  time.  虽然这样可能要花费一点时间。

        第十六篇:

            If  I  were  a  Boy  Again

            假如我又回到了童年

            Anonymous/无名氏

            If  I  were  a  boy  again,  I  would  practice  perseverance  more  often,  and  never  give  up  a  thing  because  it  was  or  inconvenient.  If  we  want  light,  we  must  conquer  darkness.  Perseverance  can  sometimes  equal  genius  in  its  results.  “There  are  only  two  creatures,”  syas  a  proverb,  “who  can  surmount  the  pyramids—the  eagle  and  the  snail.”

            If  I  were  a  boy  again,  I  would  school  myself  into  a  habit  of  attention;  I  would  let  nothing  come  between  me  and  the  subject  in  hand.  I  would  remember  that  a  good  skater  never  tries  to  skate  in  two  directions  at  once.

            The  habit  of  attention  becomes  part  of  our  life,  if  we  begain  early  enough.  I  often  hear  grown  up  people  say  “  I  could  not  fix  my  attention  on  the  sermon  or  book,  although  I  wished  to  do  so”  ,  and  the  reason  is,  the  habit  was  not  formed  in  youth.

            If  I  were  to  live  my  life  over  again,  I  would  pay  more  attention  to  the  cultivation  of  the  memory.  I  would  strengthen  that  faculty  by  every  possible  means,  and  on  every  possible  occasion.  It  takes  a  little  hard  work  at  first  to  remember  things  accurately;  but  memory  soon  helps  itself,  and  gives  very  little  trouble.  It  only  needs  early  cultivation  to  become  a  power.

            假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,决不因为事情艰难或者麻烦而撒手不干,我们要光明,就得征服黑暗。

            毅力在效果上有时能同天才相比。俗话说:“能登上金字塔的生物,只有两种——鹰和蜗牛。”

            假如我又回到了童年,我就要养成专心致志的习惯;有事在手,就决不让任何东西让我分心。我要牢记:优秀的滑冰手从不试图同时滑向两个不同的方向。

            如果及早养成这种专心致志的习惯,它将成为我们生命的一部分。我常听成年人说:“虽然我希望能集中注意听牧师讲道或读书,但往往做不到。”而原因就是年轻时没有养成这种习惯。

            假如我现在能重新开始我的生命,我就要更注意记忆力的培养。我要采取一切可能的办法,并且在一切可能的场合,增强记忆力。要正确无误地记住一些东西,在开始阶段的确要作出一番小小的努力;但要不了多久,记忆力本身就会起作用,使记忆成为轻而易举的事,只需及早培养,记忆自会成为一种才能。

            If  I  were  a  boy  again,  I  would  cultivate  courage.  “Nothing  is  so  mild  and  gentle  as  courage,  nothing  so  cruel  and  pitiless  as  cowardice,”  syas  a  wise  author.

            We  too  often  borrow  trouble,  and  anticipate  that  may  never  appear.”  The  fear  of  ill  exceeds  the  ill  we  fear.”  Dangers  will  arise  in  any  career,  but  presence  of  mind  will  often  conquer  the  worst  of  them.  Be  prepared  for  any  fate,  and  there  is  no  harm  to  be  freared.

            If  I  were  a  boy  again,  I  would  look  on  the  cheerful  side.  Life  is  very  much  like  a  mirror:  if  you  smile  upon  it,  I  smiles  back  upon  you;  but  if  you  frown  and  look  doubtful  on  it,  you  will  get  a  similar  look  in  return.

            Inner  sunshine  warms  not  only  the  heart  of  the  owner,  but  of  all  that  come  in  contact  with  it.  “  who  shuts  love  out  ,in  turn  shall  be  shut  out  from  love.”

            If  I  were  a  boy  again,  I  would  school  myself  to  say  no  more  often.  I  might  write  pages  on  the  importance  of  learning  very  early  in  life  to  gain  that  point  where  a  young  boy  can  stand  erect,  and  decline  doing  an  unworthy  act  because  it  is  unworthy.

            If  I  were  a  boy  again,  I  would  demand  of  myself  more  courtesy  towards  my  companions  and  friends,  and  indeed  towards  strangers  as  well.  The  smallest  courtesies  along  the  rough  roads  of  life  are  like  the  little  birds  that  sing  to  us  all  winter  long,  and  make  that  season  of  ice  and  snow  more  endurable.

            Finally,  instead  of  trying  hard  to  be  happy,  as  if  that  were  the  sole  purpose  of  life,  I  would  ,  if  I  were  a  boy  again,  I  would  still  try  harder  to  make  others  happy.

            假如我又回到了童年,我就要培养勇气。