乐读窝

孟子译注

乐读窝 > 文学理论 > 孟子译注

水清濯缨,水浊濯足

书籍名:《孟子译注》    作者:孟子


        T,xt,小,说天,堂


  【原文】



  孟子曰:'不仁者可与言哉?安其危而利其菑①,乐其所以亡者。不仁而可与言,则何亡国败家之有?有孺子歌曰:‘沧浪②之水清兮,可以濯③我缨④;沦浪  之水浊兮,可以濯我足。’孔子曰:‘小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣。自取之也。’夫人必自侮,然后人侮之;家必自毁,而后人毁之;国必自伐,而后人伐  之。《太甲》曰⑤:‘天作孽,犹可违;自作孽,不可活。’此之谓也。'



  【注解】



  ①菑:同'灾'。②沧浪:前人有多种解释。或认为是水名(汉水支流),或认为是地名(湖北均县北),或认为是指水的颜色(青苍色)。各种意思都不影响  对原文的理解。③濯(Zhuo):洗。④缨:系帽子的丝带.⑤《太甲》曰:《公孙丑上》(3'4)已引过这句话,可参见。



  【译文】



  孟子说:'不人的人难道可以和他商议吗?他们对别人的危险心安理得,从别人的灾难中牟利,把导致家破国亡的事当作乐趣。不仁的人如果可以和他商议,那  怎么会有国亡家破的事发生呢?从前有个小孩子唱道:‘沧浪的水清呀,可以洗我的帽缨;沧浪的水浊呀,可以洗我的双脚。’孔子听了说:‘弟子们听好了啊!水  清就用来洗帽缨,水浊就用来洗双脚,这都是因为水自己造成的。’所以,一个人总是先有自取其辱的行为,别人才侮辱他;一个家庭总是先有自取毁坏的因素,别  人才毁坏它;一个国家总是先有自取讨伐的原因,别人才讨伐它。《尚书'太甲》说:‘上天降下的灾害还可以逃避;自己造成的罪孽可就无处可逃了。’说的就是  这个意思。'



  【读解】



  水的用途有贵有贱('濯缨'与'濯足'),是因为水有清有浊成的,人的有贵有贱,有尊有卑又何尝不是由自己造成的呢?



  不仅个人如此,一个家庭,一个国家,都莫不如此。



  人因为不自尊,他人才敢轻视;家由于不和睦,'第三者'才有插足的缝隙;国家动乱,祸起萧墙之内,敌国才趁机入侵。所有这些,都有太多的例证可以证实。我们今天说'保垒最容易从力部攻破',其实也正是这个意思。



  所以,人应自尊,家应自睦,国应自强。祸福贵贱都由自取。你就是你自己的上帝。