乐读窝

文学与人生

乐读窝 > 文学理论 > 文学与人生

第11章 出生是人生的起点(3)

书籍名:《文学与人生》    作者:舒启全


  1.3 Appreciations  of  the  Novel

  《红楼梦》有着丰富的思想和观念,是一个艺术的多面世界,越钻研,发现的东西也越多。其迷人之处,简而言之,就在于它充分而真实地揭示了青年人的天真、热情、优美和亲切。尽管小说中的主人公贾宝玉和林黛玉生活的时代及其社会情况和文化环境早已消失,但他们的梦想和渴望以及大观园的年轻女子们仍然拨动着今天人们同情的心弦。

  A  Dream  of  Red  Mansions  is  rich  in  ideas  and  concepts.  It  is  a  multi-faceted  world  of  art  into  whichthe  more  one  delves  the  more  one  finds.  The  charm  of  the  novel  lies,  in  short,  in  its  revealing  youth  fully  andtruthfully,  in  its  uncovering  the  naivety,  zeal,  grace  and  tenderness  of  the  younger  generation.  Although  theera  in  which  the  protagonists  of  the  novel  Jia  Baoyu  and  Lin  Daiyu  lived,  together  with  its  social  conditionsand  cultural  environment,  has  long  since  vanished,  their  dreams  and  longings,  together  with  those  of  theyoung  ladies  of  the  Grand  View  Garden,  still  strike  a  sympathetic  chord  in  the  hearts  of  the  people  of  today.

  《红楼梦》是我国古典小说艺术的顶峰,其艺术成就首先表现在万紫千红般的人物阵容(多达975个)上。作者以其超级的艺术绘出了一整套全貌世态画,整个画廊充满了高度个性化并十分典型的人物。通过对人物日常生活的细节描写,塑造了不同特性、不同思想、不同情感的人物。在使用对话中,他也表现了杰出的技能,让每个人物的嘴里说出独特的话来,使读者感到好像看见并听到了说话的人物一样。贾母、贾政、贾宝玉、元春、林黛玉、薛宝钗、史湘云、王熙凤、秦可卿、尤二姐、刘姥姥、袭人、晴雯和其他人等都有各自独特的个性,逼真得就像还活在我们之中一样。这些丰富多彩的众多人物,在各自不同的生活层次和地方,以各自不同的处世哲学和观点,网织出贾府大院里错综复杂的人际关系和矛盾冲突。

  除了他们说话做事的独特方式、外貌、服饰和生活安排的特性外,这些人都有各自明显的性格特征。读者只凭他们的说话方式或房间布置就知道他们是谁。小说人物塑造的独特之处就在于它打破了传统小说写好人全好,坏人全坏的模式,调动不同的手法,从不同的侧面写出人物丰富复杂的个性特征。如此成功的人物描写不仅在中国文学中就是在整个世界文学领域都是少见的成就。

  A  Dream  of  Red  Mansions  is  the  peak  of  the  art  of  the  novel  in  ancient  China.  Its  artistic  achievementis  displayed  first  of  all  in  its  dazzling        array  of  characters  (as  many  as  975).  With  superb  artistry  the  authorpresents  a  panoramic  genre-painting,  a  whole  gallery  of  highly  individual  yet  typical  characters.  Throughdetailed  deions  of  their  dail  life  he  succeeds  in  depicting  their  different  idiosyncrasies,  thoughts  andfeelings.  In  the  use  of  dialogue  too  he  shows  outstanding  skill,  putting  such  distinctive  speech  into  eachcharacter’s  mouth  that  the  reader  feels  as  if  he  can  see  and  hear  the  speaker.  Lady  Dowager,  Jia  Zheng,  JiaBaoyu,  Yuanchun,  Lin  Daiyu,  Xue  Baochai,  Shi  Xiangyun,  Wang  Xifeng,  Qin  Keqing,  Second  Sister  You,Granny  Liu,  Xiren,  Qinwen  and  the  others  all  have  their  distinct  personalities  and  are  as  true  to  life  as  ifthey  were  living  among  us.  These  richly  complex  characters  with  their  different  stations  in  life  and  divergentviews  and  philosophies  act  out  an  intricate  pattern  of  human  relationships  and  conflicts  within  the  Jia  familymansion.  Apart  from  their  distinct  ways  of  acting  and  speaking,  and  the  peculiarities  of  their  appearances,dress  and  living  arrangements,  these  people  all  have  clear  character  traits.  The  reader  knows  who  is  who  justby  their  manner  of  speaking  or  the  layouts  of  their  rooms.  Peculiar  to  the  characterization  in  this  novel  is  thefact  that  it  breaks  with  the  stereotypes  of  traditional  Chinese  fiction  like  good  characters  always  describedas  good  and  bad  ones  as  bad,  and  employs  different  writing  methods  to  display  their  rich  and  complicatedpersonalities  from  different  angles.  Such  character  delineation  is  a  rare  accomplishment  not  only  in  Chineseliterature  but  in  the  whole  field  of  world  literature.

  《红楼梦》的文学价值还表现在其艺术结构的宏大和精致之中。围绕贾宝玉与林黛玉和薛宝钗之间的恋爱,小说简直就是当时整个社会的缩影。很多人物和事件汇聚,相互联系又相互制约,使故事情节一环扣一环地互为因果地顺利发展,无情地富于戏剧性地达到悲剧高潮。《红楼梦》所呈现的世界就像现实生活本身一样丰富、复杂、深沉和自然。尽管是曹雪芹根据他自己的人生经历和家庭的历史创作的《红楼梦》,但小说毫无雕作的痕迹,表现得十分自然流畅,浑然一体,使其成为了艺术的壮美极品。

  The        literary  merit  of  A  Dream  of  Red  Mansions  is  also  displayed  in  the  grandness  and  exquisiteness  ofits  artistic  structure.  The  novel  is  a  microcosm  of  the  world  of  its  time,  revolving  around  the  love  between  JiaBaoyu  and  Lin  Daiyu  and  Xue  Baochai.  The  host  of  personages  and  events  converge  on,  link  and  restrict  eachother  to  make  the  plot  develop  smoothly  in  a  chain  of  cause  and  effect,  as  the  tragedy  moves  dramatically  andinexorably  to  its  climax.  The  world  of  A  Dream  of  Red  Mansions  is  as  rich,  complicated,  deep  and  natural  aslife  itself.  Though  created  by  Cao  Xueqin  according  to  his  own  experiences  of  life  and  his  family  history,  thenovel  betrays  no  trace  of  craftsmanship,  but  presents  itself  as  a  natural  and  spontaneous  entity,  and  it  is  thisaspect  that  marks  it  as  a  sublime  work  of  art.

  《红楼梦》使用的语言既通俗又清丽,准确精练,生动形象,自然流畅,具有诗情画意。人物的语言达到了高度的个性化,  能够准确地显示出人物的身份、地位和性格,新鲜传神,令人赞叹不已。难怪人们会说曹雪芹是个语言大师,他的语言创造使《红楼梦》的语言达到了炉火纯青的地步。

  The  language  used  in  A  Dream  of  Red  Mansions  is  marked  by  popularity  and  elegance,  accuracy  andconciseness,  liveliness  and  graphicness,  naturalness  and  fluency  as  well  as  poetic  beauty.  The  language  foreach  character  achieves  a  very  high  degree  of  individuality  and  precisely  indicates  his  or  her  identity,  statusand  temperament.  It  is  so  fresh  and  lifelike  as  to  be  praiseworthy.  No  wonder  people  say  Cao  Xueqin  is  agreat  master  at  language.  His  language  competence  has  almost  perfected  the  language  of  A  Dream  of  RedMansions.

  《红楼梦》是部百科全书式的小说,以一个贵族家庭为中心展开一幅社会历史全景画卷。当时中国社会的每级每第,从皇帝的配偶到商贩、信童,  都是以真实生活的时兴式样再现出来,并且,以封建社会末期出现的所有社会矛盾为线索贯穿全书情节。例如主仆间、妻妾间的争斗,贵族中的经济危机,继承权的争夺,封建主义和新生的民主精神的斗争等等。小说还提供了当时贵族家庭的园艺建筑、车马用具、衣装饰品、习惯礼仪、食物饮料、医药补品等的大量细节。实际上,《红楼梦》所介绍的文化内容之丰富多彩不仅在中国文学史上,就在世界文学史中也是同类小说所罕见的。

  A  Dream  of  Red  Mansions  is  an  encyclopedic  novel.  Centered  on  an  aristocratic  family,  it  unrollsa  panorama  of  social  history.  Every  grade  and  station  of  Chinese  society  of  that  time—from  an  imperialconsort  to  peddlers  and  messengers  boys—are  presented  in  a  true-to-life  fashion.  In  addition,  all  the  socialcontradictions  which  emerged  toward  the  end  of  the  feudal  period  are  threaded  through  the  plot:  for  instance,the  conflict  between  master  and  slave,  that  between  the  master  of  the  house’s  legal  wife  and  his  concubines,the  economic  crisis  in  a  noble  clan  in  the  absence  of  an  heir,  and  that  between  feudalism  and  the  newlysprouting  spirit  of  democracy.  The  novel  also  provides  a  wealth  of  details  concerning  aristocratic  householdsin  those  days—garden  architecture,  the  equipage  of  carriages,  clothing  and  ornaments,  customs  and  etiquette,food  and  drink,  medicines,  etc.  Indeed,  the  cultural  reference  content  of  A  Dream  of  Red  Mansions  is  of  akind  rarely  seen  not  only  in  the  history  of  Chinese  literature  but  also  in  the  history  of  world  literature.

  在中国古典小说中,因一部作品的研究而在学术界成为一门专学的,大概只有《红楼梦》一书。几百年来对《红楼梦》的学习和研究,经久不衰,论争迭起,包含着很多有趣的课题和谜案,如《红楼梦》的版本、思想艺术内容、最后四十回、后续问题、文学主题,曹雪芹的生活和家庭背景、红学历史等。对这些课题和谜案的不同观点和解释,便出现了不同的红学学派,如评点派、  索隐派、  新红学派等。甚至在今天,它仍是我们中国人谈论的热门话题。由此可见《红楼梦》在中国文学史上至高无上的地位。

  The  Chinese  classic  A  Dream  of  Red  Mansions  is  perhaps  the  only  novel  to  have  become  a  specializedfield  of  study.  The  research  on  and  study  of  the  novel  has  continued  for  hundreds  of  years,  and  hasengendered  a  great  deal  of  debate,  bringing  up  interesting  themes  and  mysteries,  such  as  its  editions,  itsideological  and  artistic  content,  the  last  40  chapters,  the  sequels,  the  literary  content,  Cao  Xueqin’s  life  andfamily  background,  the  history  of  Redology,  etc.  Because  of  the  different  viewpoints  and  interpretations  aboutthe  themes  and  mysteries  mentioned  above,  there  are  different  schools  of  Redology,  such  as  the  Pingdian(Commentating)  school,  the  Suoyin(Tracing  out  the  hidden)  School,  the  New  Redologist  school,  etc.  Even  upto  now,  it  is  still  a  hot  topic  of  conversation  among  us  Chinese.  All  this  fully  proves  its  paramount  status  in  thehistory  of  Chinese  literature.

  《红楼梦》从一开始以手抄本形式流传起就吸引了广大读者的兴趣,像燎原之火一样迅速蔓延,甚至超越了国境,传到了国外。自19世纪40年代以来,《红楼梦》已出版了英文、德文、法文、日文、俄文、意大利文、匈牙利文、罗马尼亚文、朝鲜文、越南文、泰国文等外文版。所有这些翻译文本都能帮助全世界的读者增加对《红楼梦》的鉴赏机会,确定《红楼梦》是人类文化财富宝库中的一块真正的宝玉,从而对人类文明作出持久的历史贡献。

  A  Dream  of  Red  Mansions  attracted  the  interest  of  a  wide  range  of  readers  as  soon  as  it  began  tocirculate  in  hand-copied  form.  It  was  spread  like  wildfire,  even  beyond  the  border  of  China.  Since  the  1840s,the  novel  has  been  published  in  many  foreign  languages,  including  English,  German,  French,  Japanese,Russian,  Italian,  Hungarian,  Romanian,  Korean,  Vietnamese  and  Thai,  etc.  All  these  translations  have  helpedto  increase  appreciation  of  A  Dream  of  Red  Mansions  among  readers  worldwide  and  establish  the  novel  asa  true  jewel  in  the  store  of  mankind’s  cultural  wealth,  thereby  making  an  indelible  historical  contribution  tohuman  civilization.