乐读窝

文学与人生

乐读窝 > 文学理论 > 文学与人生

第61章 奋斗改变人生(1)

书籍名:《文学与人生》    作者:舒启全


  “公战至日晚,无路可归,只得到一座土山,引兵屯于山头,权且少歇……捱到天晓,再欲整顿下山冲突,忽见一人跑马上山来,视之乃张辽也……辽曰:‘玄德不知存亡,翼德未知生死。昨夜曹公已破下邳,军民尽无伤害,差人护卫玄德家眷,不许惊扰。如此相待,弟特来报兄。’关公怒曰:‘此言特说我也  。吾今虽处绝地,视死如归。汝当速去,吾即下山迎战。’张辽大笑曰:‘兄此言岂不为天下笑乎?’公曰:‘吾仗忠义而死,安得为天下笑?’辽曰:‘兄今即死,其罪有三:当初刘使君与兄结义之时,誓同生死;今使君方败,而兄即战死,倘使君复出,欲求兄相助,而不可复得,岂不负当年之盟誓乎?其罪一也。刘使君以家眷付托于兄,兄今战死,二夫人无所依赖,负却使君依托之重。其罪二也。兄武艺超群,兼通经史,不思共使君匡扶汉室,徒欲赴汤蹈火,以成匹夫之勇,安得为义?其罪三也。兄有此三罪,弟不得不告。’公沉吟曰:‘汝说我有三罪,欲我如何?’辽曰:‘今四面皆曹公之兵,兄若不降,则必死;徒死无益,不若且降曹公;却打听刘使君音信,如知何处,即往投之。一者可以保二夫人,二者不背桃园之约,三者可留有用之身:有此三便,兄宜详之。’公曰:‘兄言三便,吾有三约:一者,吾与皇叔设誓,共扶汉室,吾今只降汉帝,不降曹操;二者,二嫂处请给皇叔俸禄养赡,一应上下人等,皆不许到门;三者,但知刘皇叔去向,不管千里万里,便当辞去:三者缺一,断不肯降。望文远急急回报。’……关公引数十骑来见曹操。操曰:‘素慕云长忠义,今日幸得相见,足慰平生之望。’关公曰:

  ‘文远代禀三事,蒙丞相应允,谅不食言。’操曰‘吾言既出,安敢失信。’关公曰:‘关某若知皇叔所在,虽蹈水火,必往从之。此时恐不及拜辞,伏乞见原。’操曰:‘玄德若在,必从公去;但恐乱军中亡矣。’……操设宴相待。次日班师还许昌。关公收拾车仗,请二嫂上车,亲自护车而行。于路安歇馆驿,操欲乱其君臣之礼,使关公与二嫂共处一室。关公乃秉烛立于户外,自夜达旦,毫无倦色。操见公如此,愈加敬服。既到许昌,操拨一府与关公居住。关公分一宅为两院,内门拨老军十人把守,关公自居外宅。操引关公朝见献帝,帝命为偏将军。公谢恩归宅。操次日设大宴,会众谋臣武士,以客礼待关公,延之上座;又备绫锦及金银器皿相送。关公都送与二嫂收贮。关公自到许昌,操待之甚厚:小宴三日,大宴五日;又送美女十人,使侍关公。关公尽送入内门,令伏侍二嫂……操闻之,又叹服关公不已。一日,操见关公所穿绿锦战袍已旧,即度其身品,取异锦作战袍一领相赠。关公受之,穿于衣底,上仍用旧袍罩之。操笑曰:‘云长何如此之俭乎?’公曰:‘某非俭也。旧袍乃刘皇叔所赐,某穿之如见兄面,不敢以丞相之新赐而忘兄长之旧赐,故穿于上。’操叹曰:‘真义士也!’然口虽称羡,心实不悦……忽一日,操请关公宴。临散,送公出府,见公马瘦,操曰:‘公马因何而瘦?’关公曰:‘贱躯颇重,马不能载,因此常瘦。’操令左右备一马来。操指曰:‘公识此马否?’公曰:‘莫非吕布所骑赤兔马乎?’操曰:‘然也。’遂并鞍辔送与关公。关公再拜称谢。操不悦曰:‘吾累送美女金帛,公未尝下拜;今吾赠马,乃喜而再拜:何贱人而贵畜耶?’关公曰:‘吾知此马日行千里,今幸得之,若知兄长下落,可一日而见面矣。’操愕然而悔。”(第二十五回)关羽一收到刘备的信,即写书一封,辞谢曹操:‘前者下邳失守,所请三事,已蒙恩诺。今探知故主现在袁绍军中,回思昔日之盟,岂容违背?新恩虽厚,旧义难忘。兹特奉书告辞,伏惟照察。其有余恩未报,愿以俟之异日。写毕,封固,差人去相府投递;一面将累次所受金银,一一封置库中,悬汉寿亭侯印于堂上,请二夫人上车。关公上赤兔马,手提青龙刀,率领旧日跟随人役,护送车仗,径出北门。门吏挡之。关公怒目横刀,大喝一声,门吏皆退避。”(第二十六回)这就是为什么“美髯公千里走单骑        汉寿侯五关斩六将”(第二十七回)。这也是为什么“关云长义释曹操”于华容。正因为“拚将一死酬知己,致令千秋仰义名”(第五十回)。由此可见,关羽忠、义、仁、智、勇的美德。这些美德集中反映了我们传统的道德价值观,这也是为什么关公值得我们大家尊敬的原因。

  Guan  Yu  is  highly  esteemed  not  for  his  extraordinary  courage  and  superhuman  fortitude  but  for  hisexcellent  quality  of  loyalty  and  righteousness.  From  the  following  examples  we  can  see  how  loyal  andrighteous  he  is.“The  battle  raged  into  the  night.  Finding  no  way  home,  Lord  Guan  struggled  to  a  hilltop  withhis  followers.  There  he  rested...  At  dawn  he  marshaled  his  men  for  a  breakthrough  when  he  saw  a  singlerider—as  if  from  nowhere—racing  toward  him.  He  recognized  Zhang  Liao…‘Xuande’s  survival  is  indoubt,’Zhang  Liao  said,‘as  is  Zhang  Fei’s.  Last  night  Lord  Cao  took  Xiapi,  without  injury  to  soldier  orcivilian.  A  special  detail  guards  Xuande’s  family  for  their  safety  and  peace  of  mind.  I  come  first  of  all  to  tellyou  this.’‘You  will  not  succeed  in  influencing  me,’Lord  Guan  said  angrily.‘Bad  as  things  look,  deathmeans  no  more  to  me  than  a  welcome  homecoming.  You’d  better  leave  at  once.  I  will  be  riding  down  to  dobattle.’Zhang  Liao  laughed  loudly.‘Brother,’he  said,‘do  you  want  to  be  the  laughingstock  of  theempire?’‘I  shall  die,’Lord  Guan  said,‘devoted  to  my  duty.  I  don’t  think  the  world  will  take  it  as  ajoke.’‘Dying  here,’Zhang  Liao  said,‘you  commit  three  offenses.  In  the  beginning  when  you,  brother,and  Protector  Liu  bound  yourselves  in  fraternal  allegiance,  you  swore  to  share  life  or  death.  Now  your  brotherhas  been  defeated,  and  you  are  about  to  die  in  combat.  If  Xuande  survives  and  seeks  your  aid  in  vain,  won’tyou  have  betrayed  your  oath?  That  is  your  first  offense.  Protector  Liu’s  immediate  family  was  placed  in  yourcare.  If  you  die  now,  his  two  wives  will  have  no  one  to  defend  them,  and  you  will  have  betrayed  his  trust.  Thatis  your  second  offense.  And  third,  not  only  is  your  martial  skill  incomparable,  you  are  learned  in  the  classicsand  the  histories.  You  joined  with  the  protector  to  uphold  the  house  of  Han.  If  you  lapse  in  your  determinationand  achieve  a  fool’s  valor  instead  by  vainly  rushing  to  certain  death,  how  have  you  fulfilled  your  duty?  This  isthe  statement,  brother,  I  felt  obliged  to  make.’Lord  Guan  pondered.‘Well,’he  said  at  last,‘you  haveexplained  the  three  offenses.  What  would  you  have  me  do?’“Lord  Cao’s  troops,’Zhang  Liao  replied,‘areon  four  sides.  If  you  refuse  to  submit,  you  will  die.  To  die  in  vain  avails  nothing.  It  makes  more  sense  tosubmit,  for  now,  while  you  seek  news  of  the  protector.  When  you  learn  where  he  is,  you  may  go  to  himimmediately.  That  way  you  will  ensure  the  safety  of  the  two  ladies,  you  will  remain  true  to  the  peachgarden  oath,  and  you  will  preserve  your  own  most  useful  life.  These,  brother,  are  the  advantages  for  you  toweigh.’‘Brother,’Lord  Guan  replied.‘you  speak  of  three  advantages.  I  have  three  conditions:  First,  theimperial  uncle,  Liu  Xuande,  and  I  have  sworn  to  uphold  the  house  of  Han.  I  shall  surrender  to  the  Emperor,not  to  Cao  Cao.  Second,  I  request  for  my  two  sisters-in-law  the  consideration  befitting  an  imperial  uncle’swives.  No  one,  however  high  his  station,  is  to  approach  their  gate.  And  third,  the  moment  we  learn  of  ImperialUncle  Liu’s  whereabouts,  no  matter  how  far  away  he  may  be,  I  shall  depart  forthwith.  Denied  any  of  theseconditions,  I  shall  not  surrender.  Please  return  to  Cao  Cao  with  my  terms.’...  Lord  Guan  rode  to  Cao  Cao’scamp  with  a  few  dozen  horsemen.‘Having  long  esteemed  your  loyalty  and  sense  of  honor,’Cao  said,‘I  amfavored  today  with  a  meeting  which  fulfills  a  lifelong  desire.’Lord  Guan  said,‘Zhang  Liao  has  conveyed  toyou  on  my  behalf  the  three  conditions  of  my  surrender.  I  am  honored  by  your  consent  and  trust  there  will  beno  retraction.’‘My  word,  once  given,  is  honored,’was  Cao’s  reply.‘Should  I  learn  of  the  imperialuncle’s  whereabouts,’Lord  Guan  went  on,‘I  must  go  to  join  him,  whatever  the  dangers  or  obstacles.  In  thatevent,  I  may  not  have  time  even  to  take  formal  leave,  so  I  humbly  beg  your  pardon  against  that  time.’‘IfLiu  Xuande  still  lives,’Cao  Cao  said,‘you  are  free  to  join  him.  But  he  may  have  perished  unnoticed  in  theconfusion  of  battle.’...  Cao  Cao  held  a  banquet  in  his  honor.  The  following  day  Cao  Cao  began  withdrawingthe  imperial  army  from  the  newly  conquered  Xiapi  for  the  march  back  to  the  capital.  Lord  Guan  prepared  forthe  journey,  provided  the  carriage  guard,  and  bade  his  sisters-in-law  ascend.  En  route  he  rode  alongside  inattendance.  They  broke  their  trip  at  a  hostel,  where  Cao  Cao,  aiming  to  disrupt  the  proprieties  between  lordand  liege  man,  assigned  Lord  Guan  and  his  sisters-in-law  to  a  single  chamber.  But  Lord  Guan  never  enteredthe  chamber;  he  remained  at  attention  outside  the  door,  holding  a  candle  that  burned  through  the  night  untildawn.  His  eyes  showed  no  trace  of  fatigue.  Cao  Cao’s  respect  for  him  grew.  In  the  capital  Cao  Cao  providedofficial  quarters  for  Lord  Guan  and  Xuande’s  wives.  Lord  Guan  had  the  dwelling  divided  into  two  compounds.

  At  the  inner  gate  he  posted  ten  elderly  guards.  He  occupied  the  outer  compound  himself.  Cao  Cao  conductedLord  Guan  into  the  presence  of  the  Emperor,  who  conferred  on  him  the  title  Adjutant  General.  Lord  Guangave  thanks  for  the  sovereign’s  grace  and  returned  to  his  quarters.  The  next  day  Cao  Cao  held  a  grandbanquet,  assembling  his  entire  corps  of  advisers  and  officers  and  treating  Lord  Guan  as  an  honored  guest.  Caoinvited  him  to  take  the  seat  of  honor  and  presented  him  with  brocade  silks  as  well  as  gold  and  silverutensils—all  of  which  Lord  Guan  gave  over  to  his  sisters-in-law  for  safekeeping,  Cao  Cao  showed  unusualgenerosity,  giving  him  small  banquets  every  third  day,  large  ones  every  fifth.  Ten  handsome  women  weregiven  to  Lord  Guan,  but  he  sent  them  on  to  serve  his  two  sisters-in-law...  Learning  of  this  high  courtesy,  CaoCao  inwardly  honored  Lord  Guan  more  than  ever.  One  day  Cao  Cao  noticed  that  Lord  Guan’s  greenembroidered  combat  garb  was  badly  worn.  He  had  the  warrior’s  measure  taken  and  presented  him  with  battledress  of  the  rarest  brocade.  Lord  Guan  accepted  it,  but  he  wore  it  underneath  the  old  one.  Cao  Cao  teased  himfor  being  frugal,  and  Lord  Guan  said,‘It  is  not  frugality.  The  old  dress  was  a  gift  from  Imperial  Uncle  Liu.  Ifeel  near  him  when  I  wear  it.  I  could  never  forget  my  elder  brother’s  gift  on  account  of  Your  Excellency’s  newone.  That  is  why  I  wear  it  underneath.’‘Truly,  a  man  of  honor,’Cao  Cao  exclaimed.  But  inwardly  he  wastroubled...  One  day  after  a  banquet  Cao  Cao  was  escorting  Lord  Guan  from  the  ministerial  residence  when  henoticed  that  his  mount  was  emaciated.‘Why  is  your  horse  so  skinny?’Cao  inquired.‘My  worthlesscarcass  has  grown  heavy,’Lord  Guan  replied.‘The  horse  is  worn  out  from  bearing  me.’Cao  had  his  aidesbring  in  a  horse.  Pointing  to  it,  Cao  asked,‘Do  you  recognize  this  horse?’‘Isn’t  it  Red  Hare,’Lord  Guananswered,‘the  horse  Lü  Bu  once  rode?’Cao  Cao  nodded  and  presented  the  mount,  completely  equipped,to  Lord  Guan,  who  bowed  repeatedly  and  declared  his  gratitude.  Piqued,  Cao  Cao  asked,‘I  have  sent  youbeautiful  women,  gold,  rolls  of  silk,  one  after  the  other,  and  never  did  you  condescend  to  bow.  Now  for  thishorse  you  keep  bowing  and  bowing.  Do  you  value  a  beast  above  humans?’‘I  admire  this  horse,’LordGuan  said.‘It  can  cover  a  thousand  li  in  a  single  day.  It  is  a  gift  that  will  enable  me  to  reach  my  brother  in  asingle  day  should  his  whereabouts  become  unknown.’Cao  Cao  swallowed  his  astonishment  and  regrettedthe  gift...  (Chapter  25)“As  soon  as  Guan  Yu  received  reliable  information  about  Liu  Bei,  he  wrote  Cao  Cao  afarewell  message:“When  I  lost  my  command  at  Xiapi,  I  received  your  gracious  consent  to  my  threedemands.  Now  I  have  discovered  that  my  first  liege  is  in  the  army  of  Yuan  Shao.  Our  covenant  is  ever  in  mythoughts;  to  betray  it  is  unthinkable.  Despite  the  great  favor  you  have  bestowed  on  me  of  late,  this  originalbond  must  be  honored.  I  hereby  deliver  this  letter  to  announce  my  departure,  presuming  to  hope  that  you  mayconsider  it.  For  whatever  benefaction  I  may  yet  remain  in  your  debt,  kindly  defer  the  accounting  until  somefuture  day.’Transcribed  and  sealed,  the  letter  was  taken  to  the  prime  minster’s  residence.  Lord  Guan  lockedaway  all  valuables  received  during  his  stay  and  left  his  seal  of  office,  lord  of  Hanshou  precinct,  hanging  in  thehall.  Next  he  had  his  sisters-in-law  mount  the  carriage  readied  for  them.  Astride  Red  Hare,  the  Sword  GreenDragon  in  hand,  and  ringed  by  his  original  followers,  Lord  Guan,  with  menacing  eye  and  leveled  blade,pushed  straight  out  of  the  north  city  gate,  past  the  objecting  gate  warden.”(Chapter  26)  This  is  why“TheMan  of  the  Magnificent  Beard  Rides  Alone  a  Thousand  Li  \/  The  Lord  of  Hanshou  Slays  Six  Generals  andBreaches  Five  Passes”(Chapter  27).  This  is  also  why“Lord  Guan  releases,  and  obligates,  Cao  Cao”atHuarong.  Just  because“Lord  Guan  risked  his  life  to  thank  a  benefactor;  And  men  forever  after  held  his  namein  honor.”(Chapter  50)  From  here  we  can  also  see  Lord  Guan  has  the  excellent  qualities  of  loyalty,  honor,wisdom,  benevolence  and  courage  which  concentratedly  reflect  our  traditional  moral  values.  That’s  why  LordGuan  deserves  all  our  reverence.

  吕蒙如何袭得荆州?关公为何被害?孔明一针见血地指出:“关公平日刚而自矜,故今日有此祸。”(第七十八回)曹操闻知玄德自立汉中王,即修书令满宠为使,星夜投江东来见孙权。宠呈上操书,曰:“吴、魏自来无仇,皆因刘备之故,致生衅隙。魏王差某到此,约将军攻取荆州,魏王以兵临汉川,首尾夹击。破刘之后,共分疆土,誓不相侵。”孙权一面送满宠回,约会曹操,首尾相击;一面遣诸葛瑾为使,投荆州来探云长动静,方可行事。

  诸葛瑾对关羽说:“特来求结两家之好:吾主吴侯有一子,甚聪明;闻将军有一女,特来求亲。两家结好,并力破曹。此诚美事,请君侯思之。”云长勃然大怒曰:“吾虎女安肯嫁犬子乎!不看汝弟之面,立斩汝首!再休多言!”遂唤左右逐出,完全不顾诸葛亮要维护与东吴友好的忠告(第七十三回)。陆逊对吕蒙说:“云长倚恃英雄,自料无敌,所虑者惟将军耳。将军乘此机会,托疾辞职,以陆口之任让之他人,使他人卑辞赞美关公,以骄其心,彼必尽撤荆之兵,以向樊城。若荆州无备,用一族之师,别出奇计以袭之,则荆州在掌握之中矣”。关羽果撤荆州之兵以攻樊城,吕蒙突袭得了荆州。(第七十五回)结果,正如关羽自己所说:“我今误中奸计,有死而已,何必多言!”“于是关公父子皆遇害。时建安二十四年(公元220年)冬十二月也。关公亡年五十八岁。

  How  has  Lü  Meng  of  the  Southland  surprised  Jingzhou?  Why  has  Lord  Guan  been  killed?  Kongminghas  pointed  out  sharply:“Lord  Guan’s  willful  arrogance  caused  this  catastrophe”(Chapter  78).  When  CaoCao  learned  that  Xuande  had  installed  himself  as  king  of  Hanzhong,  he  ordered  Man  Chong  to  visit  SunQuan  as  his  representative.  Submitting  Cao  Cao’s  letter,  Man  Chong  said,“The  Southland  and  Wei  have  noquarrel;  Liu  Bei  has  been  the  cause  of  the  hostilities  between  us.  The  king  of  Wei  has  sent  me  here  to  workout  an  agreement  whereby  you,  General,  will  attack  and  take  over  Jingzhou  while  he  brings  his  army  up  toHanzhong  so  that  we  can  attack  Liu  Bei  on  two  fronts.  Once  he  is  destroyed,  we  can  divide  his  territories,pledging  to  respect  the  boundary  between.”Sun  Quan  sent  Man  Chong  back  with  their  agreement  tocoordinate  against  Liu  Bei;  but  sent  Zhuge  Jin  to  Jingzhou,  too,  to  probe  the  activities  of  Lord  Guan.  That  isthe  way  to  proceed.“I  come  for  one  particular  purpose,”Zhuge  Jin  said  to  Guanyu,“to  bind  the  amity  ofour  two  houses.  My  master  has  a  son,  a  youth  of  high  intelligence.  And,  I  understand,  you  have  a  daughter;  itis  her  hand  I  come  to  seek.  If  our  two  houses  form  this  union  and  combine  to  destroy  Cao  Cao,  it  will  be  trulysplendid.  I  beg  you  to  consider  it,  my  lord.”Lord  Guan’s  answer  came  in  a  burst  of  anger:“My  tiger-lassmarried  off  to  a  mongrel?  I’d  have  your  head  if  you  weren’t  Kongming’s  brother!  Speak  of  it  no  more!”LordGuan,  completely  ignoring  Zhuge  Liang’s  advice  to  maintain  amity  with  the  Southland,  called  for  his  aides,who  drove  Zhuge  Jin  scurrying  off  (Chapter  73).“Lord  Guan  counts  too  much  on  his  heroic  valor,”Lu  Xuexplained  to  Lü  Meng,“and  assumes  he  has  no  equal.  You  alone  cause  him  concern.  General,  take  thisopportunity  to  resign  your  office,  pleading  ill  health.  Yield  your  command  here  at  Lukou  to  someone  else,someone  whom  we  will  instruct  to  acclaim  and  exalt  Lord  Guan  with  self-deprecatory  phrases  in  order  to  feedhis  arrogance.  Then  he  will  be  sure  to  pull  back  from  Jingzhou  and  concentrate  on  Fan.  If  he  leaves  Jingzhouunprepared,  a  surprise  attack  by  one  of  our  contingents  will  yield  control  of  it  with  a  minimum  of  effort.”Asexpected,  Lord  Guan  has  pulled  troops  out  of  Jingzhou  in  order  to  attack  Fan  and  Lü  Meng  has  successfullysurprised  Jingzhou  (Chapter  75).  Consequently,  just  as  Lord  Guan  said,“Now  that  I  have  blundered  intoyour  treacherous  devices,  death  alone  remains.  There  is  no  more  to  say.”“And  so  Lord  Guan  and  his  son,Ping,  were  beheaded  in  the  twelfth  month  of  the  twenty-fourth  year  of  Jian  An  (A.D.  220).  Lord  Guan  wasfifty-eight  years  of  age”(Chapter  77).

  张飞:字翼德。身长八尺,豹头环眼,燕颔虎须,声若巨雷,势如奔马。世居涿郡,颇有庄田,卖酒屠猪,专好结交天下豪杰。当他得知刘备有志欲破贼安民时,他说:“吾颇有资财,当招募乡勇,与公同举大事,如何?”刘备甚喜,遂与同入村店中饮酒并遇到关羽。

  三人离店同到张飞庄上,祭告天地,结拜为兄弟,协力同心,然后可图大事。

  Zhang  Fei:  His  style  is  Yide.  He  is  a  man  eight  spans  tall,  with  a  blunt  head  like  a  panther’s,  huge  roundeyes,  a  swallow’s  heavy  jowls,  a  tiger’s  whiskers,  a  thunderous  voice,  and  a  stance  like  a  dashing  horse.  Hehas  lived  in  Zhuo  County  for  generations,  farming  his  piece  of  land,  selling  wine,  and  slaughtering  pigs.  Heseeks  to  befriend  men  of  bold  spirit.  When  he  learned  that  Liu  Bei  had  decided  to  help  destroy  the  banditsand  protect  the  people,  he  said,“I  have  resources  that  could  be  used  to  recruit  in  this  area.  Let’s  worktogether  for  the  cause.  What  about  it?”Liu  Bei  was  elated,  and  the  two  went  to  a  tavern  and  met  with  GuanYu  there.  Together  the  three  left  the  tavern  and  went  to  Zhang  Fei’s  farm  to  offer  sacrifice  there  to  Heaven  andEarth,  and  pledge  to  combine  their  strength  and  purpose  as  sworn  brothers.  Then  they’ll  plan  their  course  ofaction.

  张飞看起来凶神恶煞的,给人的印象是鲁莽勇猛的粗人。但他敬重有学问的人,敬重英雄;他向军师诸葛亮学到了很多,他从战斗实践中学到了更多。因而,他把自己变成了一个智勇双全的人。例如,“张翼德怒鞭督邮”(第二回),“破关兵三英战吕布”(第五回),“关张共擒王刘二将”(第二十二回),“张翼德大闹长坂桥”(第四十二回),“张翼德义释严颜”(第六十三回),“猛张飞智取瓦口隘”(第七十回),等等。

  Zhang  Fei  looks  very  fierce  and  gives  people  the  impression  that  he  is  a  boor,  crude  and  rash,  boldand  powerful.  But  he  has  great  respect  for  learned  men  and  heroes.  He  has  learned  a  lot  from  his  directorgeneral  Zhuge  Liang.  He  has  learned  even  more  from  his  practice  of  battles.  Consequently,  he  has  turnedhimself  into  a  man  who  has  both  wisdom  and  courage.  For  instance,“Zhang  Fei  Whips  the  GovernmentInspector”(Chapter  2).“The  Three  Brothers  Engage  Lü  Bu  in  Battle”(Chapter  5),“Lord  Guanand  Zhang  Fei  Capture  Two  Generals”(Chapter  22),“Zhang  Fei  Makes  an  Uproar  at  Steep  slopeBridge”(Chapter  42),“Zhang  Fei  Obliges  Yan  Yan”(Chapter  63),“Fierce  Zhang  Fei  Takes  WakouPass”(Chapter  70),  etc.

  张飞对部下非常厉害,动辄鞭笞。刘备常常告诫他:“朕素知卿酒后暴怒,鞭挞健儿,而复令在左右:此取祸之道也。今后务宜宽容,不可如前。”“却说张飞回到阆中,下令军中:限三日内制办白旗白甲,三军挂孝伐吴。次日,帐下两员末将范疆、张达,入帐告曰:

  ‘白旗白甲,一时无措,须宽限方可。’飞大怒曰:‘吾急欲报仇,恨不明日便到逆贼之境,汝安敢违我将令!’叱武士缚于树上,各鞭背五十。鞭毕,以手指之曰:‘来日俱要完备!若违了限,即杀汝二人示众!’打得二人满口出血。回到营中商议,范疆曰:‘今日受了刑责,着我等如何办得?其人性暴如火,倘来日不完,你我皆被杀矣!’张达曰:‘比如他杀我,不如我杀他。’二人商议停当。……原来张飞每睡不合眼;当夜寝于帐中,范、张二贼见他须竖目张,本不敢动手。因闻鼻息如雷,方敢近前,以短刀刺入飞腹。飞大叫一声而亡。时年五十五岁。

  Zhang  Fei  is  very  severe  with  his  subordinates,  whipping  them  frequently.  Liu  Bei  often  warnshim,“You  have  often  turned  violent  after  wine,  beaten  your  stalwarts,  and  then  reassigned  them  in  yourpersonal  guard.  That  is  a  good  way  to  destroy  yourself.  Hereafter  change  your  ways;  make  an  effort  to  betolerant  and  understanding.”“Zhang  Fei  returned  to  his  camp  in  Langzhong,  where  he  allotted  but  threedays  to  prepare  white  banners  and  white  armor  so  that  his  armies  might  set  forth  against  the  Southlandunder  the  color  of  mourning.  The  next  day  two  minor  commanders,  Fan  Jiang  and  Zhang  Da,  entered  histent  and  announced,‘The  allotted  period  will  have  to  be  extended  if  we  are  to  arrange  for  white  bannersand  white  armor.”Violently  angered  by  these  words,  Zhang  Fei  shouted,‘My  vengeance  will  brook  nodelay.  The  shame  is  that  we  can’t  reach  the  traitor’s  borders  tomorrow!  And  yet  you  dare  contravene  mycommand!’He  shrieked  for  them  to  be  bound  to  a  tree  and  lashed  on  the  back  fifty  times.  Then  he  pointedat  them  menacingly  and  cried,‘Everything  is  to  be  ready  tomorrow!  If  you  fail,  I  will  make  a  public  examplewith  your  heads!’And  he  beat  them  until  blood  ran  from  their  mouths.  The  two  returned  to  camp  to  think  ofa  way  to  save  themselves.  Fan  Jiang  said,‘After  a  beating  like  this,  how  are  we  going  to  carry  out  our  orders?

  The  man’s  as  violent  as  fire.  And  unless  everything’s  ready  tomorrow,  we  both  will  die!’‘Better  him  thanus,’Zhang  Da  answered.  The  two  men  prepared  themselves  to  act...  Now,  Zhang  Fei  always  slept  with  openlids,  Fan  and  Zhang  watching  the  sleeping  man’s  bristling  beard  and  staring  eyes,  stood  paralyzed.  Then,hearing  the  loud  drone  of  breath  in  his  nostrils,  they  stepped  up  and  plunged  their  daggers  into  Zhang  Fei’sbelly.  Zhang  Fei  gave  a  single  cry  and  died.  He  was  fifty-five  years  of  age.”

  孙权:字仲谋,是孙坚和吴夫人所生的第二个儿子。“孙权生得方颐大口,碧眼紫髯。

  昔汉使刘琬入吴,见孙家诸昆仲,因语人曰:‘吾遍观孙氏兄弟,虽各才气秀达,然皆禄祚不终。惟仲谋形貌奇伟,骨格非常,乃大贵之表,又享高寿:众皆不及也。”(第二十九回)

  Sun  Quan:  His  style  is  Zhongmou,  the  second  son  of  Sun  Jian  and  Lady  Wu.“Sun  Quan  had  a  squarejaw  and  a  broad  mouth,  jade  green  eyes  and  a  purplish  beard.  Many  years  ago  Liu  Wan,  a  Han  envoy  on  amission  to  the  south,  had  met  all  the  sons  of  the  house  of  Sun.‘In  my  view,’he  had  remarked,‘thoughthese  brothers  have  splendid  talent,  none  is  fated  to  live  long—with  the  exception  of  Sun  Quan.  His  strikingand  heroic  looks  and  massive  frame  betoken  great  nobility  as  well  as  long  life.’(Chapter  29)”

  孙权的父亲孙坚只三十七岁就被刘表的健将吕公所杀害。(第七回)他的大哥孙策临死时,“自叹曰:‘吾不能复生矣!’随召张昭等诸人,及第孙权,至卧榻前,嘱付曰:

  ‘天下方乱,以吴越之众,三江之固,大可有为。子布等幸善相吾弟。’乃取印绶与孙权曰:‘若举江东之众,决机于两阵之间,与天下争衡,卿不如我;举贤任能,使各尽力以保江东,我不如卿。卿宜念父兄创业之艰难,善自图之!’权大哭,拜受印绶。”那时他只有十八岁,并承担了管理江东的责任。(第二十九回)

  Sun  Quan’s  father  Sun  Jian  was  killed  at  the  age  of  only  thirty-seven  years  old  by  Liu  Biao’s  ablestgeneral  Lü  Gong.  At  his  elder  brother  Sun  Ce’s  dying  hour,“Ce  said,‘I  cannot  live  on,’and  summonedto  his  bedside  the  adviser  Zhang  Zhao,  his  brother  Sun  Quan,  and  others.‘In  this  period  of  upheaval  theSouthland  has  great  possibilities.  We  have  a  substantial  population  and  the  natural  defense  of  the  rivers.  Inow  ask  Zhang  Zhao  and  all  of  you  to  aid  my  younger  brother.’So  saying,  Sun  Ce  conferred  his  seal  andcord  on  Sun  Quan,  adding,‘For  mobilizing  our  people,  for  the  instantaneous  decision  on  the  battlefield,  forcontending  with  puissant  adversaries  for  dominion,  you  are  not  my  equal.  But  for  selecting  and  employingworthy  and  capable  men  who  will  give  their  all  to  protect  the  south,  I  am  not  your  equal.  Always  bear  in  mindthe  hardships  and  difficulties  that  our  father  and  your  elder  brother  suffered  in  founding  this  heritage,  andbe  vigilant  in  guarding  it.’Sun  Quan  wept  and  bowed  as  he  accepted  the  seal.”At  that  time  he  was  onlyeighteen  years  old  and  undertook  the  responsibility  of  governing  the  Southland.  (Chapter  29)

  孙权不仅对父兄旧人绝无轻怠而且对人才非常尊重。孙权问周瑜:“‘今承父兄之业,将何策以守之?’瑜曰:‘自古得人者昌,失人者亡。为今之计,须求高明远见之人为辅,然后江东可定也。’权曰:‘先兄遗言:内事托子布,外事全赖公瑾。’瑜曰:‘子布贤达之士,足当大任。瑜不才,恐负倚托之重,愿荐一人以辅将军。’权问何人。瑜曰:‘姓鲁,名肃,字子敬,临淮东川人也。此人胸怀韬略,腹隐机谋。今主公可速召之。’权大喜,即命周瑜往聘……肃从其言,遂同周瑜来见孙权。权甚敬之,与之谈论,终日不倦。一日,众官皆散,权留鲁肃共饮,至晚同榻抵足而卧。夜半,权问肃曰:‘方今汉室倾危,四方纷扰;孤承父兄余业,思为桓、文之事,君将何以教我?’肃曰:‘肃窃料汉室不可复兴,曹操不可卒除。为将军计,惟有鼎足江东以观天下之衅。今乘北方多务,剿除黄祖,进伐刘表,竟长江所极而据守之;然后建号帝王,以图天下。’肃又荐一人见孙权:此人博学多才,事母至孝;覆姓诸葛,名瑾,字子瑜,琅琊南阳人也。权拜之为上宾。瑾劝权勿通袁绍,且顺曹操,然后乘便图之。权依言……”(第二十九回)由此可见,孙权真是独具慧眼并能慧眼识人;他不仅能知人善任,而且能纳谏如流。因而,孙权有“文武诸人,共相辅佐,由此江东称得人之盛。”(第三十八回)

  Sun  Quan  not  only  never  neglects  those  who  have  served  his  father  and  elder  brother  but  also  respectstalented  people  very  much.  When  Zhou  Yu  hurried  to  the  funeral,  Quan  asked  Yu:“Now  that  I  havetaken  possession  of  this  patrimony,  what  strategy  shall  I  use  to  preserve  it?”“One  enduring  rule,”ZhouYu  began,“is  that  he  who  finds  good  men  will  prosper,  and  he  who  does  not  will  perish.  To  shape  plansfor  the  present  and  to  consolidate  the  Southland  you  must  seek  the  support  of  high-minded,  farseeingintellects.”Sun  Quan  said,“My  brother’s  last  words  were,‘Trust  internal  matters  to  Zhang  Zhao,external  ones  to  Zhou  Yu.’”Zhou  Yu  replied,“Zhang  Zhao  is  a  worthy  and  accomplished  scholar,  fitfor  great  tasks.  But  I  am  not,  and  I  hesitate  to  shoulder  the  burden  consigned  to  me.  Let  me  recommend  aman  to  assist  you,  General—Lu  Su  (styled  Zijing)  from  Dongchuan  in  Linhuai.  He  is  a  mine  of  strategies,  astorehouse  of  machinations.  My  lord,  call  him  to  you  without  delay.”Sun  Quan  was  pleased  with  Zhou  Yu’srecommendation  and  sent  Zhou  Yu  to  engage  Lu  Su’s  services...  Lu  Su  accepted  Zhou  Yu’s  invitation.  SunQuan  received  Lu  Su  with  the  greatest  respect,  and  they  held  daylong  discussions.  One  day,  after  court  hadadjourned,  Sun  Quan  kept  Lu  Su  behind  to  share  a  simple  repast;  then  they  went  to  bed  at  opposite  ends  ofthe  same  couch.  In  the  middle  of  the  night  Sun  Quan  asked,“Now  the  house  of  Han  totters  precariously,and  the  four  quarters  of  the  empire  are  in  turmoil.  I  have  taken  up  an  unfinished  task  left  to  me  by  my  latefather  and  elder  brother.  I  yearn  to  emulate  those  ancient  hegemony,  patriarchs  Huan  and  Wen,  who  took  theSon  of  Heaven  under  their  protection.  How  should  I  proceed?”Lu  Su  began,“In  my  judgment,  the  Han  ispast  recovery;  and  Cao  Cao  cannot  be  finally  removed.  Therefore  the  best  plan  for  you,  General,  is  to  makethe  Southland  the  firm  foot  of  the  tripod,  consolidate  your  region,  and  look  for  opportunities  to  take  action.

  You  can  exploit  the  many  preoccupations  of  the  north:  knock  out  Huang  Zu’s  position,  attack  Liu  Biao  inJingzhou,  and  take  control  of  the  Great  River  in  its  entirety.  This  done,  establish  your  imperial  title  and  turnyour  ambitions  toward  the  rest  of  the  realm.”At  this  time  Lu  Su  recommended  to  Sun  Quan  another  manof  great  learning,  talent,  and  filial  devotion,  Zhuge  Jin  (Ziyu)  from  Nanyang  in  Langye.  Sun  Quan  treatedZhuge  Jin  too  as  an  honored  guest.  On  Zhuge  Jin’s  advice  Sun  Quan  decided  not  to  associate  himself  withYuan  Shao,  but  rather  to  follow  Cao  Cao’s  lead  for  the  time  being  until  he  could  maneuver  against  him  moreeasily.  (Chapter  29)  From  here  we  can  see  Sun  Quan  can  really  see  what  others  cannot  and  develop  a  sharpeye  for  discovering  able  people.  He  can  not  only  discover  able  people  and  put  them  at  suitable  posts  but  alsocondescend  to  listen  to  advice  from  his  subordinates.  Consequently,“Sun  Quan’s  civil  and  military  officialsworked  in  close  cooperation,  and  the  Southland  gai