乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第61章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    

        “我不知道该怎么回复,”她回答说,你把这一家不是带到坑里,就是

        领到沟里。你还记得你打松鸡那一回吧?咱们家这么些倒霉的事儿,都是打

        松鸡才打出来的,我没告诉过你,说叫你永远也别跑到威斯屯乡绅的地产上

        去吗?我好多好多年以前没告诉过你,你去了会有什么下场吗?但是你可非

        依着你那种牛一样的犟脾气干不可;不错,你非那样干不可,你这个该死

        的。”

        总的说来,乔治是脾气温和一流的人,不会发火儿,也不会鲁莽:但是

        ①

        他的气质里却有一种古代的人叫作是怒躁性的东西,  他那位太太,要是是

        ②

        个很懂事的,一定会怕他。  他早就有过经验,一场暴风雨来得正猛,辩论

        是耳边风,只能叫暴风雨变得更厉害,不会叫它变得更轻。因此,他身上老

        是少不得带着一条短鞭子③,这是一种效力特大的医疗器,因为他常常试用

        过,

        ③  毕赞特在《伦敦》第8章,说到乔治第

        二时代,”鞭答之刑重不可言……但是对于棍棒爸爸,更得说上几句。这个

        爸爸,指挥一切,命令一切,监督一切。……男人有他,变得坚强勇敢,学

        童有他,变得用功勤学,徒弟有他,变得干活勤快,女人有他,变得保持贞

        节。棍棒爸爸,现[1892年]仍有其门徒,但在前一世纪,他却是国王。”

        这儿乔治当然不能棍棒不离身,因不方便,其短鞭即起棍棒作用。

        “该死的”这句话一出口,就是他试用这种医疗器的预示。

        因此,这种预示刚一出现,他马上就把刚说的这种医疗器使用起来;这

        种东西,也像平常有特效的药物一样,虽然刚用上的时候,好像使病势更加

        重,症候更加猛,但是一会儿,就可以产生全部平静的结果,使病人完全恢

        复安定、宁静。

        这种办法,说到底,只是医疗驴马的药物,总得体格非常健全,才吃得

        消,因此它只适用于下流鄙陋之人;只有一种例外,那就是,在当太太的门

        第优越感一下爆发的时候;在那种情况下,我们不应该认为,丈夫(不论是

        ①  古代的人,指柏拉图等而言。柏拉图在《理想国》第4章里略言,国之组成者为人,什么样的人,组成

        什么样的国,故论国须先论人。人之行为有三个主要来源,即欲、情、智。所谓欲,即本能、冲动、嗜

        好;所谓情,即精神、野心、勇敢。所谓智,即思想、知识、推理。欲之府在腰,它充满流溢之精力,主

        要为性欲之精力。情之府在心,为血所出入及流通之地。智之府在脑,为情之眼目,灵魂之指导。此三方

        面中,智力有理性的,其它二者为无理性的。情的方面,他叫作是怒躁性部分  (irascible  appetite

        ofthesoul)。欲的方面,他叫作是强烈欲部分(concupicible  appetite)。二者虽皆属无理性部分,但

        前者高于后者

        ②    《汉姆雷特》第5幕第1场第284—  286行,汉姆雷特警告雷厄提斯说,“我虽然并非浮躁、鲁莽,但是

        我的性子里却有一些危险。你要是懂事儿,就要叫你害怕。”这儿是暗用那句话。

        -----------------------  页面  147-----------------------

        谁)用这种东西,是用得不当的,如果使用本身,并不卑鄙到把使用这种药

        物的手都污染、弄脏了,像某种药物那样  (我们在这儿不必说出名儿来)

        ④;所以没有绅士能想到使用任何这样下贱、可憎的东西。

        全家人一会儿就都完全乎定安静了,因为这种药物的效果,像电气一

        样,往往由一个人可以传给许多别的人,而那些别的人,不必亲身和这种东

        西接触。实在说起来,这两种东西,既然都是由磨擦而来,那它们二者之间

        ①

        是否有相同之处,是令人无可怀疑的;关于这一点,夫锐克先生  在他的书

        第二版出版以前,最好能好好地考查研究一下。

        现在他们召集了一个会议,在会上,经过好多辩论以后,媢丽还是坚决

        不肯作伺候人的下贱活儿;最后议决,由西格锐姆大娘亲自拜见威斯屯小姐

        一次,尽力设法给她大女儿谋到这份差事,因为她大女儿说,她很愿意干这

        个事儿。但是命运好像老跟这个小小的一家人作对似的,后来中断了她这种

        提高地位的进行。

        ④  这儿的某种药物指常见之病,须于私处涂药膏,塞栓剂,特别是治患有花柳病之药物,均须用手涂

        抹。都属于亵物,故不便说出

        ①  夫锐克已见前注

        -----------------------  页面  148-----------------------

        第十章  副牧师色浦勒说的故事。威斯屯乡绅的明鉴。他对女儿的疼

        爱,他女儿对他的回报。

        第二天早晨,汤姆·琼斯和威斯屯先生一块儿追逐狩猎,猎毕归来,那

        位绅土邀请琼斯同进正餐。

        可爱的苏菲娅那一天比平素更艳光辉耀,显出欢娱活泼的丰姿。她摆下

        的柳营花阵,毫无疑问,都是要围攻我们这位男主角的,虽然,我相信,她

        自己的用意所在,她几乎还茫然昧然;但是,如果她有任何意图,想要使他

        心迷意惑,那她这次取得了成功。

        色浦勒,奥维资先生那个教区上的副牧师,也是正餐在座的人之一。他

        这个人,脾气和善,品格端方,但是他在宴席之上,却以特别缄默为其主要

        特点,虽然他在那儿,他那张嘴绝无投闲置散的时候。一句话,他身居世界

        上口腹之欲最力强烈的人之列。但是,桌布刚一撤走,他就立刻把刚才所保

        持的缄默急忙打破,以作补救;因为他的为人,嘻嘻哈哈,兴致勃勃,他谈

        的话总是引人入胜,从不出口伤人。

        他的大驾刚一光临的时候,恰好在烤牛肉端到席上之前,他曾当众公布

        他带来了新闻,还正要开口说他怎样刚从奥维资先生那儿来;但他看见烤牛

        肉一端上来,就一下呆住,口不能言,只给了自己作饭前祈祷的工夫;同时

        说,他得先对“牛立即”先生立即光顾,因为他就这样称呼牛里脊。①

        正餐吃完了以后,苏菲娅提醒他,问他的新闻到底是什么,他就开口如

        下说道:“我相信,小姐,您昨日在教堂作礼拜晚祷的时候,一定见到一个

        青年女子,身着您赠她的一件稀奇服装;我记得我曾看见小姐您穿过那样一

        件衣服。不过,在乡野之地,那样的服装是

        Rara  avis  in  terris,nigroque  simillima  Cygno,②

        这就等于说,小姐,

        世上稀见之鸟,直如黑色天鹅。

        “此诗见于朱芬奈勒。不过,我现在得闲话少叙,言归正传。我刚才正

        说到,此种服装,在乡曲之地,直属罕见;而且他们再一看,着此服装者究

        为何人,则或有人认为更加稀罕。他们告诉我,此女青年为黑乔治之次女;

        黑乔治为老爷您的猎守,我窃认为,彼人既受到那样苦难,极应从中吸取教

        训,更明事达理,而不应把他的丫头,用如此炫耀之服装,修饰妆扮,才合

        情理。他这个闺女,在会众中间,惹起那样一番骚乱,苟非奥维资先生出而

        ①  牛里脊,译原文sirloin。sirloin为牛腰上部之肉,块儿大,牛里脊则只一年,块儿小。但部位还相

        同,且皆为牛肉嫩的部分。其字前部为sir。17世纪时,即有人用它作双关语,仿佛有人名Loin,而其爵

        位之称呼则为sir(从男爵及骑士)。且据传说,亨利第八,詹姆斯第一及查理第二,皆曾封Loin为sir。