乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第68章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    我不说瞎话,绅士和我们当下

        人的,还不是一样,都是爹生娘养的。再说,琼斯先生,斯  (虽)然因为有

        乡绅奥维资先生,把他架弄得成了个绅士,可是要说起出身来,他还没有我

        高哪。因为我穷归穷,可是一个好人家的女儿,我爸爸和我妈妈,都一点儿

        ①

        也不含糊,是像模像样地结了婚的  。有的人尽管把头高抬着,可不敢说这

        ②

        种话。伊啊咳!呀呼咳!咳!咳!伊呼呀呼咳!  我敢说一定,我的傻乖

        乖,他的肉皮儿斯  (虽)然那么又细又白,我不说瞎话,他是所有的人里面

        肉皮儿顶细顶白的;可我也和他一样地是正经八百的,没人能说我出身下

        ③

        作。我爷爷是当牧师的;  我确实知道,他要是想到他家里的人,有捡媢

        ①      19世纪末—20世纪,英语中流行俏皮话儿,“你妈和你爸从来没结过婚,”即“你是个私生子”拐弯

        抹角的说法儿。

        ②  原文Mary,comeup,为惊叹词,与hoity-toity同,对自骄自矜过分越轨者,表示抗议之词。

        ③  “这是我们这部书里第二个贫贱角色,出身于牧师家庭。我只希望,到了后世,在低级牧师都有了更好

        的照顾的时候,这类事例,不像现在这样,大家都以为稀奇才好。”——原注英国18世纪的牧师,贫富不

        -----------------------  页面  164-----------------------

        丽·西格锐姆吃剩下的残羹剩饭、馊了臭了的东西,他不火冒三丈才怪

        哪。”

        他许苏菲娅因为缺乏足够的精神,所以才让她的侍女滔滔不绝地这样说

        个没完没了  (读者可以猜想出来,叫她闭口,并不是件容易事);因为他说

        的话里,有好些地方,她的小姐听起来,不见得很受用。但是,原先好像是

        没有完的泉水,汩汩不绝,现在受到她小姐的阻拦,却遇到了壅塞。“我不

        懂得,你怎么能这样不知轻重地谈论我爸爸的朋友。说到那个丫头,我吩咐

        你,永远也不许在我面前提名道姓的说她。至于那位年轻绅士的出身,那般

        对他没有别的坏话可说的人,顶好不要在那上面作文章。这是我希望你以后

        也要照办的。”

        “真对不起,招您生气,”昂纳阿姨说。“我一点儿也不撒谎,我也跟

        小姐您一样,就是讨厌媢丽·西格锐姆那个丫头。至于说寒碜琼斯少爷,那

        我敢教咱们宅里所有的佣人都给我当见证人,每次遇到有谈起私生子的话

        来,我就没有不向着琼斯少爷的。我对那些家人说过,要是你们是私生子,

        可能有人教你们变成了绅士,那你们有谁不愿意当私生子?再说,我也说

        过,我敢保,他是一个很神气的绅士,全世界的人,都没有他那么白的手;

        因为我一点儿也不撒谎,是那样。我还说过,他是全世界上脾气顶和气、顶

        和气、顶和气,性格顶温柔、顶温柔、顶温柔的人。我还说过,所有的底下

        人和所有这一带的街坊,没有不喜欢他的。再说,我一点儿也不撒谎,我还

        能告诉小姐您一档子新鲜事儿哪;不过我恐怕,您听了要嗔着我多嘴的。”

        “你能有什么事儿告诉我,昂纳?”苏菲娅说。“那也没有什么,小姐,我

        一点儿也不撒谎,他那也并没有什么用意,因此我也就不必白白惹小姐你嗔

        着我多嘴多舌的啦。”“你告诉告诉我好啦,”苏菲娅说。“我马上就想知

        道知道。”“就是这么回事,小姐,”昂纳阿姨说;“上星期有一天,我正

        在屋里干活儿,小姐您的手笼就放在一把椅子上;我一点儿也不撒谎,他把

        手伸到那副手笼里,就是小姐您昨儿刚刚给我的那副手笼。  ‘哎呀!’我

        说,  ‘琼斯少爷,你这样一来,可就要把手笼撑大了,那可就用不得了。’

        可他仍旧把手伸在手笼里面,还亲了它一下——我一点儿也不撒谎,我这一

        辈于简直从来也没见他亲那副手笼那个样儿。”“我想他不知道那是我的手

        笼吧?”苏菲娅说。“小姐您先别忙,一会儿就知道啦。他把那副手笼亲了

        又亲,亲了又亲,嘴里还说,那是世界上再也没有那么漂亮的手笼了。我就

        说啦,  ‘哟,我的少爷,这副手笼您见过不止一百回了。’‘不错,昂纳阿

        姨,’他喊着说,  ‘不过,有你家小姐在跟前,那除了她,就不管有别的什

        么,谁还能说那个美哪?’还有哪,我的话还差的远,还没完哪。不过我只

        指望,小姐您可别嗔着我多嘴多舌才好,因为我一点儿不撒谎,他并没有什

        么用意。有一天,小姐您正对着老爷弹拨弦钢琴,琼斯少爷刚好在隔壁屋

        里,我觉得,他当时好像愁眉苦脸的样子。  ‘哟,’我说,‘琼斯少爷,怎

        么回事啊?想什么哪?您告诉告诉我,我就给个钢磞儿。’  ‘啊,你这个丫

        头!’他说,好像一惊,刚从梦里醒过来一样。  ‘你那位天使小姐弹琴的时

        候,我还能想别的什么?’跟着他把我的手使劲一捏,说,  ‘唉,昂纳阿姨

        均,差别很大。身居高位者,可兼数职,可领好几份圣俸,而以低价雇用副收师,为之执行牧师职务。其

        低级者,如副牧师等,年俸只有30镑到40镑。这种人都须依附一个大地主门下,如本书中之色浦勒副牧师

        那样。

        -----------------------  页面  165-----------------------

        啊,’他说,  ‘那个人有多幸福啊!’——跟着他叹了一口气。我说实话,

        他喘的气就跟花球一样地香——不过,话又说回来啦,他一点儿用意都没

        有。我只指望小姐您对这话,一个字也别露才好;因为他给了我一个克朗,

        叫我对着一本书起誓,永远不要说出去。不过我相信,一点儿也不错,那本

        ①

        书并不是《圣经》。”

        苏菲娅听了这番话以后,她脸上的颜色是什么,不等到我找到比朱砂更

        美的颜色,我是说不出来的。

        “昂——纳,”她说,“我——如果你不再对我说这番话——也不对任

        何别人说,那我就不会出卖你——我的意思是说,我不会见你的怪;不过,

        我恐怕你那个嘴老闭不严。我说,你这个丫头,你怎么就是管不住你那张

        嘴,老这么信口开河哪?”“并不是这样,小姐,”她回答说。“我一点儿

        也不撒谎,我豁着把舌头拉掉了,也不敢惹小姐您生气呀。我一点儿也不撒

        谎,只要小姐您不教我说,那我就半个字都不说——”“那样的话,我不要

        你再提刚才这番话啦,”苏菲娅说;“因为这个话也许会传到我爸爸的耳朵

        里,他知道了,要生琼斯先生的气的。尽管我相信,他,像你说的那样,并

        没有什么用意。我自己也要生气的,如果我认为——”“哟,小姐哟,”昂

        纳阿姨说,“我一点儿也不含糊地说,我相信,他并有什么用意。我觉得,

        他说这番话的时候,好像把魂儿丢了似的。不错,他说,他相信他说这些话

        的时候,好像一颗心都没有着落似的。我说,  ‘唉,少爷,不错,我也觉得

        你好像一颗心没有着落似的’。  ‘不错,昂纳,’他说,不过我得请小姐您

        原谅我;我这个舌头要是惹您生气,那我把它拉掉了好啦,”“说吧,不要

        紧,”苏菲娅说。“你以前对我没说过的话,还可以说。”“‘不错,昂

        纳,’他说  (这是以后过了一些时候,他给我克朗那一次),‘我也不是那

        种花花公子,也不是那种浑头浑脑的浑蛋,所以我只有拿她当我的天神对

        待,才能感到快乐。我只要会喘气儿的时候,我就要永远当天神崇拜她,当

        天神供奉她。’我敢起咒赌誓地说,小姐,我记得的一点儿也不差,他对我

        说的就是这么些。我听了他那番话,本来要发作的,可后来一看,他并没有

        什么用意,我才忍住了那口气。”“一点儿也不错,”苏菲娅说,“我相

        信,你对我真有感情。前几天,我说要下你的工,那时候,那是真把我惹急

        了。