乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第152章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    那是一场全民战争,人人都参加。但人人参加,并非

        出于强迫,而是根据每人自己之政见及宗教意识,自由选择参加哪一方面的。在同一地区,领导的人都是

        邻居,甚至是朋友,但因政见等不同,这成敌人。然彼此之间,私人感情或相互间礼貌,却不受很大影

        响。虽某一地区,某派占优势,但仍不乏少数反对派。

        ②  洼得:本为走江湖、卖假药的,但却相当成功。以他的复方安息香酊出名。他曾为英王乔治第二开过药

        方,并为菲尔丁治疗过最后一病,并见称于其《里斯本旅行记》中。他的诨名叫“候”洼得,因据说他的

        药能攻到症“侯”所在之地,又因他左脸上生来就带有一个“瘊”子。

        -----------------------  页面  363-----------------------

        第十章  本章叙说我们的旅人怎样遇到一件迥异寻常的奇事

        琼斯和他的朋友刚结束了前一章里的对话,他们就来到了异常峻峭的一

        ①

        座小山  的山脚下。琼斯走到那儿,一下停住,用眼往上看去,有一会儿的

        工夫站在那儿,默然不发一语。后来他到底叫了他的朋友一声,对他说,

        “派崔济,我恨不得就到了这座山的山顶上,从那上面看,一定能看到一片

        迷魂荡魄的远近美景,特别在这样的月夜皓光之下;因为月亮在一切景物上

        所投下的那种庄严肃穆的阴郁惨淡,真是美不可言,特别对于一心想要咀嚼

        品尝忧郁沉闷情怀的那种人。”“大有可能,”派崔挤答道;“不过如果山

        顶上最适合于使人生伤感郁闷之情,那我想,山脚下就最有可能使人生欢乐

        快活之感,而我认为后者远远胜过前者。我郑重不苟地对您说吧,您一提起

        那座大山的山顶来,我就血凝似僵,身冷如冰。因为据我看来,那是世界上

        最高的大山之一。您别价,别想那个山顶啦;您要是想找任何地方,那您顶

        好找一个深在地下的去处,好替咱们御霜挡寒。”“你就那么办吧,”琼斯

        说;“不过可得是从这个地方吆喝起来能听得见的去处才好,因为我回来的

        时候,就喊着招呼你。”“一点儿不错,先生,您并没疯吧?”派崔济说。

        “如果说要上到山顶就是疯啦,那我一点儿不错是疯啦,”琼斯说;“不过

        你既然抱怨天冷抱怨得这么厉害,那我就叫你先在山下等着好啦。我一个钟

        头以内,一定回到你这儿来。”“对不起,先生,”派崔济喊道,“我是拿

        定了主意的,您到哪儿,我也跟到哪儿。”他现在确实是害怕自己一个人留

        在后面;因为他固然在各方面都胆小,但是他最怕的还是鬼,而现在这样深

        更半夜的时候,又在这样荒凉偏僻的地方,特别适于鬼物出现。

        正在这一会儿的工夫里,派崔济瞥见一线闪烁微茫的亮光,从树木中间

        透出,离他们好像很近。他马上喜得都变了神儿,嘴里喊道,“噢,先生

        啊!上天到底听见了我的祷告,把咱们指引到有人家的地方了;那也许是一

        个客店。现在您可得听一下我求告您的话,先生;如果您对我个人或者对您

        自己有任何恻隐之心,那您千万可别把上天的恩慈不看在眼里,而让咱们一

        块儿一直地往那个亮光奔去好啦。不管那是不是个客店,反正我可敢保,住

        在那儿的人只要是基督徒,他们就不会拒绝给咱们处境这样狼狈的人一席之

        地的。”琼斯后来到底在派崔济殷切真挚的恳求之下,屈己从人,于是他们

        两个一块儿一直朝着发出亮光那个地方走去。

        他们一会儿就来到这所房舍或者村舍  (因为这两种叫法儿都可以用,而

        且都没有什么不合适的)的门前。琼斯在门上敲了好几回,但是门里一直没

        有应门的声音;派崔济的脑子里本来就什么也没有,净装了一些妖魔鬼怪、

        巫婆术士。现在一见无人应门,就浑身哆嗦起来,嘴里高喊;“老天啊,对

        我们发发慈悲吧!这些人一定都死绝了。我这会儿连亮光都看不见了,但是

        我可敢说,一点儿不错,就是刚才,我还看见有一支蜡点得明晃晃的哪——

        不错,这样的事儿我也听人说过。”——“你听人说过什么啦?”琼斯说;

        “这或者是因为这一家的人都睡得挺沉,或者也许是因为这个地方太偏僻

        了,他们不敢开门。”于是他相当大声吆喝起来。后来到底有一个老太婆,

        打开上层窗户,问他们是什么人,有什么事儿?”琼斯回答说,“他们是旅

        行的人,走迷了路,因为老远看到窗里透出亮光来,所以才奔到这儿,希望

        ①  见本书第9卷第2章玛扎得山注。

        -----------------------  页面  364-----------------------

        能在炉旁暖和暖和。”“不管你们是什么人,”那个老太婆喊道,“反正你

        们都不该跑到这儿来;我也决不能在夜里这个时候,给不管什么人开门。”

        派崔济这时听到有人说话,不像刚才那样净顾害怕了,于是说起顶动听的话

        来,恳求让他到火炉前面,烤几分钟;他说,“他简直都快冻死了,”其实

        他这样发冷,担心害怕也和夜冷霜寒,同样起了作用。他对那个老太婆担

        保,说跟她搭话的那位绅士,是这块地方上最大的一位乡绅,同时用尽了一

        切分辨说朋的话,可就是有一样,他略而未言,后来这句话还是琼斯给他作

        了有力的补充。这句话就是,答应那个老太婆,给她半克朗;这句话还真

        灵,因为这种贿赂,对她那样的人说来,为数甚巨,不是她能拒而不纳的;
        特别是琼斯的文雅仪表,在月光下她看得清清楚楚,再加上他那样和蔼的举

        动,使她把刚一开始的时候害怕盗贼的心理完全解除了。因此她到底答应了

        让他们进去。进去了以后,派崔济看到有一炉很旺的火,早已备好了迎接他

        们,不觉大喜过望。

        但是这个可怜的家伙,刚在炉旁让暖气一烘,他脑子里永远最占上风的

        种种念头,就又开始搅得他心慌意乱。在他的信念里,没有任何别的一条,

        能比巫术更使他坚决信服,而除了站在他面前的那个老太婆,读者也想象不

        出来,有任何别的形象,能更适于引起人们这种想法儿。她完全符合奥特维

        ①

        在他的《孤儿》里所描绘的图形。实在说起来,如果这个老太婆活在詹姆

        斯第一的时候,那就凭她这副长相本身,就足够受到绞刑,几乎用不着有任

        何别的证据。②

        许多情况,同样同心协力,证明派崔济想得不错,她自己一个人,像他

        那阵儿想象的那样。住在那样一个偏僻孤寂的地方;她住的那所房子,从外

        表看,也太好了,不配她住,而从里面看,它的陈设家具,又顶洁净整齐,

        文雅精致。说实在的,连琼斯自己看到这种情况,也大为惊异;因为,屋子

        里不但洁净整齐,还摆了好些精致玲珑的玩意儿和稀奇罕见的文物,就是一

        个古玩鉴赏家见了,也不能不引起注意。

        英国女王伊丽莎白第一时,有控告邻妇为巫之事。至17世纪前半,这种

        迷信,可谓登峰造极。几无人不信真有巫,且真有巫术。英王詹姆斯第一,

        奉承他的人,说魔鬼也怕他的智与善,而思害之,所以他深信自己为恶之势

        力所最不喜。他即位后,把伊丽莎白时代较温和的治巫之法律取消,而处一

        切女巫以死罪。在此野蛮法律下,无辜之人遭屠杀者之多,真令人难信。

        1603至1682年间,七万人以行巫术之罪被绞死、烧死,或淹死。在这般不幸

        的人中,有许多为仇家所中伤,或暴徒所处死。1736年,议会始通过废止女

        巫死刑。但民间信有巫与巫术者如故。直至19世纪初,民间仍有淹巫于水以

        致死者。

        ①  英国戏剧家奥特维  (Thomas  Otway,1652—  1685)在他的剧本《孤儿》第2幕第1场第246—  254行说:

        “我只见一丑妪,满脸皱纹背弓腰屈,用手拾干树枝,嘟嘟囔囔自言自语,眼睛肿胀红赤,几被眼眵粘连

        模糊,阴寒性麻痹,使她的脑袋颤战不已。两手干瘪又枯瘦,两肩伛偻又低俯,披挂着几条帏幔的破旧、

        零碎丝缕,她那残躯剩骸,就靠这个遮挡寒气,因此她身无一物,称得起完全整齐。”

        ②  巫:意译,原文witch,本意为会邪法妖术的妇人,后则引申为所谓的与魔鬼或精灵结合而能为超自然

        行为之妇人。