乐读窝

一个干净明亮的地方

乐读窝 > 杂文随笔 > 一个干净明亮的地方

第2页

书籍名:《一个干净明亮的地方》    作者:海明威

              “你要什么?”酒吧招待问。
              “Nada。”
              “又是个神经病,”酒吧招待说,便转过头去。
              “来一小杯,”那个侍者说。
              酒吧招待倒了一杯给他。
              “灯光十分明亮,也很愉快,可惜这只吧台没有擦得很光洁,”侍者说。
              酒吧招待看看他,但是没有答腔。夜深了,不谈。
              “要再来一小杯吗?”酒吧招待问。
              “不,谢谢你,”侍者说罢,便走出去。他不喜欢酒吧和酒店。一个干净明亮的咖啡馆可是个天差地远的去处。现在他不再去想什么了,他要回家,到自己屋里去。他要去躺在床上,等天亮了,他终于会入睡的。到头来,他对自己说,也许只是失眠吧。好多人都免不了害这个毛病呢。
              曹 庸 译
              (首次发表于《斯克里布纳氏杂志》1933年3月号)
              *  *  *
              [1]  一场空”原文为nothing(乌有)。
              [2]  Nada是西班牙语中nothing的对应词,在这老侍者的内心独白中,海明威插入了一连串的nada,从下一行“我们在nada的nada”起,他把基督教的《主祷文》(天主教名为《天主经》)中的一些实词都用nada来代替。《主祷文》出自《圣经·路加福音》第11章第2—4节:“我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临,愿你的旨意行在地上如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们。赦免我们的债,如同我们赦免了人的债。不叫我们遇见施探,拯救我们脱离凶恶。……”