第5页
”所以,我已经说过,女人需要偶尔换换她们的观点。日子一久,同样的东西会使她们腻烦——饭桌、洗衣盆、缝纫机,都是这样。总要给她们一点变化——一点旅行和休息,掺杂在家务烦恼中的一点儿戏,吵架之后的一点安抚,一点捣乱和激惹——那么一来,玩这场把戏的人就皆大欢喜了。“
* * *
[1] 萨凡纳,美国佐治亚州东南的棉花集散港市。
[2] 原文”board“有双关意义,可作”伙食“及”木板“解。
[3] 心的传记指爱情小说,肝的历史传奇指药品广告。
[4] 原文”sacrophagus“是古代一种石棺,据说能分解吸收尸体。
[5] 特雷霍特,美国印第安纳州西部的城市。
[6] 鲁宾斯坦(1830—1894),俄罗斯作曲家、钢琴家。”鲁宾斯坦“是德语中常见的姓,杰夫·彼得斯误以为他是德国人。义勇骑兵团是在一八九八年美国—西班牙战争中,西奥多·罗斯福和伦纳德·伍德指挥的在古巴作战的美国第一义勇骑兵团,这个番号沿用至今,但装备已不是战马,换了直升飞机。
[7] 《旧约·创世记》第25章:以扫是以撒的长子、雅各之兄,他看不起长子继承权,把它卖给了雅各,换了一膳之羹汤。原文”羹汤“(pottage)与”松鸡“(partridge)读音相近,埃德·科利尔说错了。
[8] 英文成语有”out of the frying pan into the fire“(跳出油锅又入火坑),意谓”逃脱小难又遭大难“;这里颠倒了两字的次序,有”投入人世又贪口腹“之意。
[9] 指《圣经》中亚当和夏娃吃了禁果,被上帝逐出伊甸园的故事。
[10] 罗是商业用的量词,每罗十二打,一百四十四件。
[11] 《圣经》故事,大洪水四十天后,挪亚在方舟里放出鸽子,鸽子衔回一枝橄榄枝,表示洪水已退。
[12] 指姑娘们又想吃冰激凌,又怕吃了发胖。