乐读窝

婚姻手册

乐读窝 > 杂文随笔 > 婚姻手册

第3页

书籍名:《婚姻手册》    作者:欧·亨利

              可是两星期后,我才得到了赫基默给我的全部好处。
              有一夜,我被人们到处叫嚷“失火啦!”的声音惊醒。我跳下床,穿好衣服,跑出旅馆去看热闹。我发现失火的正是桑普森夫人的房屋,我大叫一声,两分钟之内就赶到了现场。
              那幢黄房子的底层全部着火了,罗萨城的每一个男性、女性和狗性都在那里号叫,碍消防队员的事。我见到艾达荷想从拽住他的六名消防队员手里挣脱出来。他们对他说,楼下一片火海,谁冲进去休想活着出来。
              “桑普森夫人呢?”我问道。
              “没见到她。”一个消防队员说,“她睡在楼上。我们想进去,可是不成,我们队里还没有云梯。”
              我跑近大火旁边光亮的地方,从里面的口袋里掏出《手册》。我拿着这本书的时候差点没笑出来——我想大概是紧张过度,昏了头。
              “赫基,老朋友,”我一面拼命翻,一面对书本说,“你还没有骗过我,你还没有使我失望过。告诉我该怎么办,老朋友,告诉我该怎么办!”我说。
              我翻到一百一十七页,“遇到意外事件该怎么办。”我用手指顺着找下去,果然找到了。老赫基默真了不起,他从没有疏漏!书上说:
              吸入烟气或煤气而引起的窒息——用亚麻籽最佳。取数粒置外眼角内。
              我把《手册》塞回口袋,抓住一个正跑过去的小孩。
              “喂,”我给了他一些钱,说道,“赶快到药房里去买一块钱的亚麻籽。要快,另一块钱给你。喂,”我对人群嚷道,“我们救桑普森夫人呀!”接着,我脱掉了上衣和帽子。
              消防队和老百姓中有四个人拖住了我。他们说,进去准会送命,因为楼板就要烧坍了。
              “该死!”我嚷起来,有点像是在笑,可是笑不出来,“没有眼睛叫我把亚麻籽放到哪儿去呀?”
              我用胳臂肘撞在两个消防队员的脸上,用脚踢破了一个老百姓的脚胫皮,又使一个绊子,把另一个摔倒在地。紧接着,我冲进屋里。假如我比你们先死,我一准写信告诉你们,地狱里是不是比那幢黄房子里更不受用;现在你们可别相信我的话。总之,我比饭馆里特别加快的烤鸡烤得更煳。烟和火把我熏倒了两次,几乎丢了赫基默的脸;幸好消防队员用他们的细水龙杀了一点火气,帮了我的忙,总算到了桑普森夫人的房间里。她已经被烟熏得失去了羞耻心,于是我用被单把她一裹,往肩上一扛。楼板并不像他们所说的那样糟,不然我也干不了——想都不用想。
              我扛着她,一口气跑到离房子五十码远的地方,然后把她放在草地上。接着,另外二十二个追求这位夫人的原告当然也拿着铁皮水勺挤拢来,准备救她了。这时候,去买亚麻籽的小孩也跑来了。
              我揭开包在桑普森夫人头上的被单。她睁开眼睛说:
              “是你吗,普拉特先生?”
              “嘘——嘘,”我说,“别出声,我先给你上药。”
              我用胳臂轻轻托住她的脖子,扶起她的头,用另一只手扯破亚麻籽口袋,慢慢弯下身子,在她外眼角里放了三四粒亚麻籽。
              这时,城里的医生也赶来了,他喷着鼻子,抓住桑普森太太的腕子试脉搏,并且问我这样胡搞是什么意思。
              “嗯,老球根药喇叭和耶路撒冷橡树籽[4],”我说,“我不是正式医师,不过我可以给你看看我的根据。”
              他们拿来了我的上衣,我掏出了《手册》。
              “请看一百一十七页,”我说,“那上面就讲到如何解救因烟或煤气而引起的窒息。书上说,把亚麻籽放在外眼角里。我不知亚麻籽的作用是解烟毒呢,还是促进复合胃神经的机能,不过赫基默是这样说的,并且先给请来诊治的是他。假如你要会诊,我也不反对。”
              老医生拿起《手册》,戴上眼镜,凑着消防队员的提灯看看。
              “哎,普拉特先生,”他说,“你诊断的时候显然看串了行。解救窒息的办法是:‘尽快将病人移至新鲜空气中,置于卧位。’用亚麻籽的地方在上面一行,‘尘灰入眼’。不过,说到头——”
              “听我说,”桑普森太太插嘴说,“在这次会诊中,我想我也有话要说。那些亚麻籽给我的益处比我试过的任何东西都大。”她抬起头,又枕在我的手臂上,说道,“在另一个眼睛里也放一点,亲爱的桑德。”
              因此,假如你明天或者随便哪一天在罗萨城歇歇脚的话,你会看到一幢新盖的精致的黄房子,有普拉特夫人——也就是以前的桑普森夫人——在收拾它,装点它。假如你走进屋子,你还会看到客厅当中大理石面的桌子上有一本《赫基默氏必要知识手册》,重新用红色摩洛哥皮装订过了,准备让人随时查考有关人类幸福和智慧的任何事物。
              *  *  *
              [1]  马蝇幼虫病(botts)和植物学家(botanist)原文字首相同,安德鲁以为二者有关。
              [2]  指波斯哲学家、天文学家、诗人欧玛尔·海亚姆(1048—1122),生前不以诗闻名。1857年英国诗人菲茨杰拉尔德把他的四行诗集译成英文出版,在欧美开始流传。1928年郭沫若从英文转译了该集,中译名为《鲁拜集》。这里艾达荷将“欧玛尔”误作为“荷马”。
              [3]  伦敦塔,伦敦东部俯临泰晤士河的堡垒,原是皇宫,曾改做监狱,囚禁过好几个国王、王后等著名人物,现是文物保存处。
              [4]  药喇叭可做泻剂,橡树籽有收敛作用。