乐读窝

365天日常口语放口袋

乐读窝 > 现代小说 > 365天日常口语放口袋

第35章 爱情神马的 (5)

书籍名:《365天日常口语放口袋》    作者:金利


  A:  The  truth  is  I’m  not  good  enough  for  you.  I  hope  you  find  someone  better.

  B:  I  don’t  think  I  can.甲:实际上我配不上你。希望你能找一个比我更好的人。乙:我觉得我做不到。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  You  can  do  better.  I  want  you  to  find  a  better  girl.  I  hope  you  find  a  better  girl.14I  just  got  out  of  a  very  serious  relationship. 我刚刚结束一段认真的感情。

  A:  I  just  got  out  of  a  very  serious  relationship.  I’m  feeling  a  bit  confused.  B:  There’s  nothing  to  be  confused  about.  I  like  you.甲:我刚刚结束一段认真的感情。我现在还有点困惑。乙:没什么好困惑的。我喜欢你。

  >>>爱情神马的>>>Chapter  9  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  I’ve  just  left  a  very  serious  relationship.  appreciate  [4'pri:5ieit]  v.  欣赏  glum  [gl8m]  adj.  闷闷不快的  dump  [d8mp]  v.  甩掉  definitely  ['definitli]  adv.  确实地  nonsense  ['n3ns4ns]  n.  胡说  serious  ['si4ri4s]  adj.  严肃的  nerve  [n4:v]  n.  神经  confused  [k4n'fju:zd]  adj.  困惑的

  >  Conversation

  会  话  演  练

  Unit  48  [句  型  演  练]  1.  What  a  coincidence!coincidence的意思是“巧合”,这句话的意思是“真巧啊!”与这句意

  思相近的表达还有:What  are  the  chances! 好巧啊!Never  thought  I  would  meet  you  here! 真没想到能在这里碰到你。

  2.  I  guess  every  dog  has  its  day.Every  dog  has  its  day.是一句英文谚语,意思是“人人皆有得意之时”。

  英语谚语中常用  dog代指人。例如:  He’s  a  lucky  dog.   他是个幸运儿。Give  a  dog  a  bad  name  and  hang  him. 欲加之罪,何患无辞?

  3.  What  should  be  done  must  be  done.这句话的意思是“该做的总要做”。与此结构相似的表达还有:  What  have  been  done  can’t  be  undone. 覆水难收。

  4.  So  on  and  so  forth. 这句话的意思就是“等等”。相似结构的表达还有:There  are  Peter,  Tom,  Hank,  and  so  on. 有彼得、汤姆、汉克等。They  just  said  the  same  story  on  and  on  and  on. 他们就一直说着那

  个故事。

  5.  I  don’t  think  it’s  the  best  time  for  us  to  have  children.  I  don’t  think  it’s  the  best  time...的意思是“我认为这不是做……的最好时机”。如果要更委婉一些,可以说:  I  doubt  whether  it’s  the  time  to  do  this. 我不确定这是不是该这么做的时机。

  [模  拟  对  话]1  Gossip  [模  拟  对  话]1  Gossip  Li  Hong:  Hello,  Fenny.

  Fenny:  Hey,  Li  Hong.  What  a  coincidence!  I  am  just  going  to  your  place.

  Li  Hong:  Really?  What  for?

  Fenny:  Just  to  find  somebody  to  talk  with.  All  right,  do  you  know  Jimmy  is  finally  marring  Blair?

  Li  Hong:  How  nice!  They  have  been  together  for  almost  eight  years.  I  feel  so  happy  for  them!

  Fenny:  Me,  too.  Dina  once  told  me  that  when  she  felt  desperate  about  whether  she  could  find  her  Mr.  Right,  she  would  think  of  them.

  Li  Hong:  There  must  be  someone  for  her.  She’s  a  nice  girl.  By  the  way,  do  you  know  Johnny  is  seeing  someone?

  Fenny:  I  have  totally  no  idea.  Tell  me.

  Li  Hong:  Yesterday  I  saw  Johnny  and  Rebecca  in  Starbucks.  They

  went  in  there  hand  in  hand.  Fenny:  Wow,  that’s  breaking  news.  The  beautiful  Rebecca  is  dating  Johnny.  Johnny  is  a  lucky  guy.  Li  Hong:  I  guess  every  dog  has  its  day.  Do  you  know  if  Steven  and  Rita  are  back?  Fenny:  I  don’t  think  so.  Now  they  are  enjoying  their  honeymoon  on  some  island.  Li  Hong:  Oh,  they  are  still  on  their  honeymoon.  I  want  to  borrow  their  car.  Fenny:  That’s  OK.  You  can  use  mine  if  you  want.  I  won’t  need  it

  anymore.

  Li  Hong:  Thank  you.  But  why?

  Fenny:  Because  I’m  pregnant!

  Li  Hong:  Really?  Congratulations!

  >>>爱情神马的>>>Chapter  9

  八 卦

  李红:你好,芬尼。芬尼:嘿,李红。真巧啊!我正想去你家呢。李红:真的啊?有什么事呢?芬尼:就想找人聊聊。对了,你知道吉米终于要娶布莱尔了吗?李红:太好了!他们在一起差不多八年了吧。我真替他们高兴!芬尼:我也是。蒂娜有一次跟我说每次她怀疑自己能不能找到真命

  天子时,她就会想起他俩。李红:她一定能心想事成的。她是个好女孩。对了,你知道强尼在

  约会吗?芬尼:我完全不知道。快告诉我。李红:昨天我在星巴克看见强尼和瑞贝卡了。他们俩手牵着手走进

  去的。芬尼:哇塞,这可是新闻呢!美丽的瑞贝卡和强尼约会。强尼这小子真有福气。李红:我想每个人都有他得意的一天。你知道斯蒂文和丽塔回来

  了吗?芬尼:还没有呢。他们现在肯定在某个小岛上享受蜜月呢。李红:噢,他们还在度蜜月啊。我还想借他们的车呢。芬尼:这没问题。你可以先用我的。反正我再也用不着它了。李红:谢谢你,但是为什么呢?芬尼:因为我怀孕啦!李红:真的?恭喜恭喜!

  2  We’re  engaged!

  Rich:  Lora,  how  long  have  we  been  together?  Lora:  Three  years.  Why?  Rich:  I  have  something  to  ask  you.  Will  you  be  my  wife?  Lora:  Oh,  heavens!  Of  course  I’d  love  to  be  your  wife.  Rich:  Now  take  this  ring.  Let  me  put  it  on  your  finger.  Lora:  It’s  so  beautiful.  Rich,  I  feel  so  happy.  Rich:  I’m  happier  than  you.  OK,  so  we  are  engaged.

  Lora:  I  never  thought  you  would  propose.  I  feel  a  little  dizzy  now.  Rich:  What  should  be  done  must  be  done.  But  now  I  feel  the  pressure.  Lora:  How  come?  Don’t  tell  me  you  want  to  take  it  back.  Rich:  Oh,  honey,  of  course  I  will  never  take  the  ring  back.  It’s  yours.  Lora:  Then  why  you  say  so?  Rich:  I  mean  there  are  so  many  things  to  do.  You  have  to  meet

  my  parents.  We  have  to  arrange  the  wedding.  Our  friends  must  know  our  engagement.  So  on  and  so  forth.

  Lora:  We’ll  have  the  greatest  wedding  ever.  And  then  the  honeymoon.  We  may  have  children.

  Rich:  Oh,  Lora.  I  don’t  think  it’s  the  best  time  for  us  to  have  children.  We  don’t  have  enough  money.

  Lora:  It’s  all  right.  Then  there  will  be  you  and  me.  Oh,  Rich,  how  much  I  love  you!

  Rich:  I  love  you  too.

  >>>爱情神马的>>>Chapter  9  我们订婚了!

  里奇:罗拉,我们交往多久了?罗拉:三年了。怎么了?里奇:我想问你点事。你愿意做我的妻子吗?罗拉:哦,天哪!我当然愿意做你的妻子了!里奇:那收下这枚戒指吧。让我帮你戴上。罗拉:真漂亮。我觉得很幸福,里奇。里奇:肯定没我幸福。好了,我们订婚了。罗拉:我都没想过你会求婚呢。我都有点昏眩了。里奇:该做的怎么都得做。不过我现在觉得有压力了。罗拉:怎么会?别告诉我你后悔了。里奇:哦,亲爱的,我当然不会收回戒指的。它是你的了。罗拉:那你为什么这么说呢?里奇:我的意思是有很多事要做。你该见见我的爸妈。我们要安排

  婚礼。朋友们要通知到。诸如此类。

  罗拉:我们会办一场最好的婚礼。还有蜜月。我们还可以要孩子。里奇:哦,罗拉,我可不认为现在是要孩子的好时机。我们没有足

  够的钱。罗拉:没事。那就我们俩吧。哦,里奇,我爱死你了!里奇:我也爱你。

  gossip  ['g3sip]  n.  八卦  ring  [ri6]  n.  戒指  desperate  ['desp4r4t]  adj.  绝望的  propose  [pr4u'p4uz]  v.  求婚  honeymoon  ['h8nimu:n]  n.  蜜月  dizzy  ['dizi]  adj.  昏眩的  pregnant  ['pregn4nt]  adj.  怀孕的  wedding  ['wedi6]  n.  婚礼