乐读窝

伊利亚特(伊利昂记)

乐读窝 > 武侠小说 > 伊利亚特(伊利昂记)

第25章

书籍名:《伊利亚特(伊利昂记)》    作者:荷马




他俩力大如牛,一位是弓艺精湛的

潘达罗斯,以鲁卡昂之子标榜,

另一位是埃内阿斯,自称是家勇的

安基塞斯的儿郎,而他的母亲是阿芙罗底忒。

来吧,让我们赶着马车撤离,不要拼战

前排的壮勇——否则,你会送掉自己的性命。”

听罢这番话,强壮的狄俄墨得斯恶狠狠地盯着他,答道:

“不要谈论退却,我不会听从你的劝告,

绝对不会!临阵逃脱,畏缩不前,

不是我的品行——我仍然浑身是劲!

我不想登车逃遁,我将徒步向前,

迎战敌手。帕拉斯·雅典娜不会让我逃离。

至于这两个人,捷蹄的快马绝不会把他们

”双双带走,虽然有一个会从我们枪下逃生。

我还有一事嘱告,你要牢记心中。

倘若多谋善断的雅典娜让我争得荣誉,

杀了他俩,你要勒住我们的快马,

把马缰紧系于车杆之上;然后,

别忘了,冲向埃内阿斯的驭马,

把它们赶离特洛伊兵壮,拢往胫甲坚固的阿开亚人的队阵。

沉雷远播的宙斯曾将这个马种送给特罗斯,

作为带走其子你努墨得斯的口报,

所以,这些良马是晨曦和阳光下最好的骏足。

民众的王者安基塞斯偷偷地行接过马种,

瞒着劳墨冬,将母马引入它们的胯下,

为自己的家院一气增添了三对名种。

他自留四匹,喂养在马厩里,而把

这对给了埃内阿斯,马蹄踢打出镇人的骁莽。

若能夺得这对灵驹,你我将争得莫大的荣光。”

就这样,他俩你来我往,一番说告,与此同时,

他们的两位对手业已咄咄逼近,驾着捷蹄的快马。

鲁卡昂英武的儿子率先对狄俄墨得斯嚷道:

“骠勇犟悍的斗士,高傲的图丢斯的儿子,

既然我那凶狠的快箭没有把你射倒,

现在,我倒要看看,我的投枪是否能够奏效!”

言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷,

扎入图丢斯之子的战盾,疾飞的

枪尖穿透盾面,切入胸甲,

鲁卡昂英武的儿子放开嗓门,高声喊道:

“你被击中了,被我捅穿了肚皮!我想,

你已不久人事;你给了我巨大的荣光!”

强有力的狄俄墨得斯开口答话,面不改色:

“你打偏了,没有击中我!相反,我要告诉你们,

你俩脱身无门,将倒死战场——不是你,便是他——

用鲜血喂饱战神、从盾牌后杀砍的阿瑞斯的胃肠”

言罢,他奋臂投掷,帕拉丝·雅典娜制导着枪矛,

击中他的鼻子,眼睛的近旁,打断了雪白的牙齿,

坚硬的铜矛连根铲去舌头,

矛尖从颌骨下夺路出闯。

他翻身倒出战车,铠甲在身上铿锵作响——

锃光闪亮的甲衣——两匹迅捷的快马

扬起前蹄,闪避一旁;他的生命和勇力碎散飘荡。

其时,埃内阿斯腾身人地,带着盾牌和粗长的枪矛,

惟恐阿开亚人拖走遗体,以这种或那种方式,

跨站在尸体上,像一头高傲的狮子,坚信自己的勇力,

挺着枪矛,携着溜圆的战盾,

气势汹汹,决心放倒任何敢于近前的敌人,

发出粗野的喊叫。其时,图丢斯之子抱起

石头,一块巨大的顽石,当今之人,即便站出两个,

也动它不得,而他却仅凭一己之力,轻松地把石块高举过头。

他奋力投掷,击中埃内阿斯的腿股——髋骨

由此内伸,和盆骨相连,人称“杯子”的地方。

石块砸碎髋骨,打断了两边的筋腱,

粗砺的棱角把皮肤往后撕裂,勇士

被迫曲腿跪地,撑出粗壮的大手,单臂吃受

身体的重力,黑色的夜雾蒙住了他的双眼。

其时,他或许会死在现场,民众的王者埃内阿斯,

要不是宙斯之女阿芙罗底忒眼快——女神

是他的母亲,把他生给了牧牛草场的安基塞斯。

她伸出雪白的双臂,轻轻挽起心爱的儿子,


甩出闪亮的裙袍,只用一个折片,遮护着他的身躯,

挡住横飞的枪械,以恐某个达奈壮勇,驾着奔驰的马车,

用铜矛破开他的胸膛,夺走他的生命。

就这样,她把心爱的儿子抢出战场;

然而,卡帕纽斯之子塞奈洛斯没有忘记

啸吼战场的狄俄墨得斯的命令,

在回避混战的地点勒住

风快的驭马,把缰绳系上车杆,

然后直奔埃内阿斯长鬃飘洒的骏马,

把它们赶离特洛伊兵壮,拢回胫甲坚固的阿开亚人的队阵,

交给德伊普洛斯——他的挚友,同龄人中

最受他敬重的一位,因为他俩心心相印——

由他赶往深旷的海船。与此同时,塞奈洛斯

跨上马车,抓起闪亮的缰绳,

驾着蹄腿强健的驭马,朝着图丢斯之子

飞奔,后者正奋力追赶库普里丝[●],手提无情的铜矛,

●库普里丝:即阿芙罗底忒,在塞浦路斯(即库普罗斯,Kupros)备受尊崇。

心知此神懦弱,不同于那些

为凡人编排战阵的神祗,既不是

雅典娜,也不是厄努娥,荡劫城堡的神明。

图丢斯之子紧追不舍,穿过大队的人群,赶上了她,

猛扑上去,心胸豪壮的勇士

投出犀利的枪矛,直指女神柔软的臂腕。

铜尖穿过典雅女神精心织制的。

永不败坏的裙袍,毁裂了皮肤,

位于掌腕之间,放出涓涓滴淌的神血,

一种灵液,环流在幸福的神祗身上,他们的脉管里。

他们不吃面包,也不喝闪亮的醇酒,

故而没有血液——凡人称他们长生不老。

她尖叫一声,丢下臂中的儿子,

被福伊波斯·阿波罗伸手抱过,

裹在黑色的雾团里,以恐某个达奈壮勇,乘驾奔驰的马车,

用铜矛破开他的胸膛,夺走他的生命。

其时,啸吼战场的狄俄墨得斯冲着她嚷道:

“避开战争和厮杀,宙斯的女儿。

你把懦弱的女子引入歧途,如此作为,难道还不够意思?

怎么,还想留恋战场,对不?眼下,我敢说,

哪怕只要听到战争的风声。你就会吓得直打哆嗦!”

图丢斯之子一顿揶揄,女神遑遑离去,带着钻心的疼痛;

追风的伊里丝牵着她的手,将她引出

战场,伤痛阵阵,秀亮的皮肤变得昏黄惨淡。

其时,她发现勇莽的阿瑞斯,正等在战地的左前方,

枪矛靠着云端,伴随着他的快马。

她屈膝下跪,对着亲爱的兄弟,

诚恳祈求,借用系戴金笼辔的骏马:

“亲爱的兄弟,救救我,让我用你的马车,

跑回俄林波斯山脉,不死的神们居住的地方。

我已受伤,疼痛难忍,遭自一位凡人的枪矛,

图丢斯之子——这小子眼下甚至敢和父亲宙斯打斗!”

听罢这番话,阿瑞斯让出了系戴金笼辔的驭马。

忍着钻心的疼痛,女神登上马车,

伊里丝亦踏上车板,站在她的身边,抓起缰绳,

扬鞭催马,神驹飞扑向前,不带半点勉强。

她们回到峭峻的俄林波斯,神的家居,

捷足追风的伊里丝勒住奔马,

宽出轭套,拿过装着仙料的食槽,放在它们面前。

闪亮的阿基罗底忒扑倒在母亲狄娥奈的

膝腿上,后者将女儿搂进怀里,

轻轻抚摸,出声呼唤,说道:

“是谁,我的孩子,是天神中的哪一个,胡作非为,把你

弄成这个样子,仿佛你是个被抓现场的歹徒?”

爱笑的阿芙罗底忒开口答道:

“图丢斯之子狄俄墨得斯刺伤了我,一位心志高傲的勇士,

在我抱着爱子离开战场之际,

埃内阿斯,世间我最钟爱的凡人。

现在,进行这场可怕战争的已不再是特洛伊人和阿开亚兵众

——达奈人已向不死的神祗开战!”

听罢这番话,狄娥奈,天界秀美的女神,答道:

“耐心些,我的孩子,忍受着点,虽然你很悲痛。

家住俄林波斯的神祗,当我们互相以痛苦


相扰时,吃过凡人苦头的何止一二?

当强有力的厄菲阿尔忒斯和俄托斯,阿洛欧斯的两个儿子,

用锁链把阿瑞斯捆绑起来时,后者不得不忍受这种折磨,

在青铜的大锅里,带着长链,憋了十三个月,

若不是有幸获救,嗜战不厌的阿瑞斯可能熬不过那次

愁难——两位魔怪的后母、美貌的厄里波娅

给赫耳墨斯捎去口信,后者把阿瑞斯盗出铜锅,

气息奄奄;无情的铁链已把他箍损到崩溃的边缘。

安菲特鲁昂强有力的儿子曾射中赫拉的

右胸,用一枚带着三枝倒勾的利箭,

伤痛钻心,难以弥消。和别的受害者

一样,高大魁伟的哀地斯亦不得不忍受箭伤的折磨——

在普洛斯,在死人堆里,这同一个凡人,带埃吉斯的宙斯的

  儿子,开弓放箭,使他饱尝了苦痛。

哀地斯跑上巍巍的俄林波斯,宙斯的家府,

带着刺骨钻心的伤痛,感觉一片凄寒——

箭头深扎进宽厚的肩膀,心中填满了哀愁。