乐读窝

伊利亚特(伊利昂记)

乐读窝 > 武侠小说 > 伊利亚特(伊利昂记)

第104章

书籍名:《伊利亚特(伊利昂记)》    作者:荷马




壮士的脊背发出嘎嘎的声响,承受着大手粗狂的攥压

和推搡,汗水淋淋,倾盆而下,胁面里,

肩头上,暴出一条条血痕,青紫、通红——

他们拼出全身的力气,争夺

竞赛的胜利和那口精工制铸的鼎锅。

俄底修斯扳不倒埃阿斯,把他扔倒在地,而埃阿斯

也同样做不到这一点——俄底修斯的巨力推抵着他的进逼。

看着他俩相持竞争,胫甲坚固的阿开亚人产生了腻烦情绪;

终于,埃阿斯,忒拉蒙高大魁伟的儿子,高声嚷道;

“莱耳忒斯之子,宙斯的后代,足智多谋的俄底修斯,动手吧,

把我提抱起来;要不,我就会把你提抓;成败由宙斯定夺!”

言罢,埃阿斯举起俄底修斯,但后者有的是制人的

招数,从后面一脚端中膝窝,松软了

他的筋腱,仰面翻倒在泥地里;俄底修斯

顺势扑压在他的胸脯上。人们凝目观望,惊诧不已。

接着,历经磨难的斗士、卓越的俄底修斯试图抱举埃阿斯,

但只能稍稍推动他那硕大的身躯,却不能把他

抱离地面。于是,他用膝盖顶弯他的腿窝,一起

倒下,身背相贴,翻滚在泥尘里。其时,

他们会跳将起来,开始第三轮角斗,

要不是阿基琉斯亲自起身调停,制止了这场混战:

“停止搏斗!不要如此折磨自己,弄得筋疲力尽!

你俩并立第一,即可均分奖品,

退回原地,以便让其他阿开亚人竞斗拼比。”

阿基琉斯一番劝说,二位听得真切,谨遵不违,

抹去身上的灰泥,穿上自己的衫衣。

裴琉斯之子随即拿出另一批奖品,赏给竞跑的参赛者。

一只银制的兑缸,一件工艺精湛的珍品,只能容纳

六个衡度,但瑰丽典雅,精美

绝伦,由技艺高超的西多尼亚工匠手制,

经菲尼基商人运过水势深森的大洋,

停泊在索阿斯的港口,作为礼物,晋献给国王。

欧奈俄斯,伊阿宋之子,把它给了英雄帕特罗克洛斯,

赎回沦为奴隶的鲁卡昂,普里阿摩斯之子;现在,

阿基琉斯把它作为奖品,纪念自己的伴友,

赏给步跑中腿脚最快的赛手。给荣获第二的赛者,

他还设下一头硕大的肥牛,挤着鼓鼓囊囊的油膘,

另有半塔兰同黄金,归赏名列最后的赛者。

他站挺起身子,对着集聚的阿耳吉维人喊道:

“起来,你们中想要争获这份奖品的赛者!”

随着喊声,人群里跳起了迅捷的埃阿斯,俄伊琉斯之子,

还有足智多谋的俄底修斯;接着,奈斯托耳之子

安提洛科斯亦起身参赛,年轻人中首屈一指的快腿。

他们站在起跑点上,阿基琉斯指明了转弯的标杆。

赛场从起点向前延伸,俄伊琉斯之子

很快便抢到了前头,但卓越的俄底修斯

紧追不放,所隔之距近得就像线杆离着织女的

前胸——束腰秀美的女子轻轻地带过线杆,

把线轴穿过经线,将线杆拉得更近,对着自己的

胸怀。就像这样,俄底修斯跑在他的后面,紧紧追赶,

踏着前者的脚印,在扬起的泥尘落地之前。

卓著的俄底修斯大口喘着粗气,喷吐在埃阿斯的后脑勺上,

蹽开腿步,迅猛追跑,阿开亚人全都放声叫喊,

纵情欢呼,为他加油鼓劲,催他紧追快赶,夺取胜利。

然而,当他们跑人最后一段赛程,俄底修斯便在

心里默默祈祷,对眼睛灰蓝的雅典娜说道:

“听我说,女神,帮我一把,加快我的腿步!”

他如此一番愿祷,帕拉丝·雅典娜听到了他的声音,

随即舒松他的四肢,他的腿脚和双臂。

当他们进入冲刺阶段,为了争夺那份奖品,

雅典娜绊倒了快跑中的埃阿斯,后者偏腿

滑倒在粪堆里,粗声吼叫的祭牛的泻物——

捷足的阿基琉斯宰了它们,祭祀好友帕特罗克洛斯。

埃阿斯的嘴和鼻孔里塞满了牛粪,眼睁睁地看着对手

赶过他的身边,第一个冲向终点——神勇、坚忍的

俄底修斯拿走兑缸,把肥牛留给了光荣的埃阿斯。

他站在那里,双手抓住漫步草场的肥牛,它的一支犄角,

吐出嘴里的牛粪,对着阿耳吉维人嚷道:

“臭死我了,呸!那位女神败毁了我的冲刺;她总是

站在俄底修斯身边,就像是他的亲娘,助佑着自己的宝贝。”

他如此一番解说,逗得全场的阿开亚人捧腹大笑。

其时,安提洛科斯走上前去,拿走属于他的末奖,

咧嘴嘻笑,对着身边的阿耳吉维伙伴,打趣地说道:

“让我告诉你们一件大家都知道的事情,我的朋友们:

神们一如既往,今天也仍然偏爱着年长之人。你们瞧,埃阿斯

比我年长,但只大那么几岁,而这位俄底修斯,

他是上一个世代的人,一位旧时的前辈——

然而,按人们的说道,是位老当益壮的人物。阿开亚人中,

谁也跑不过他的快腿,除了推一的例外,我们的阿基琉斯。”

他如此一番说道,赞美捷足的裴琉斯之子,

后者针对他的话语,开口答道:

“你的赞誉,安提洛科斯,不会没有回报,

我将再给你半塔兰同黄金,作为附加的酬赏。”

言罢,他把黄金放入安提洛科斯手中,后者高兴地收下了

  赏礼。

接着,裴琉斯之子提来一枝投影森长的枪矛,置放在

比赛的场圈,随之放下一面盾牌和一顶头盔,在枪矛的边沿,

萨耳裴冬的装备,帕特罗克洛斯剥取的战礼。

阿基琉斯挺身站立,对着集聚的阿耳吉维人喊道:

“我们邀请两位战勇,你们中最好的斗士,上来竞夺这些奖品。

披上你们的铠甲,抓起裂毁皮肉的铜枪,

面对面地交手,近战扑击。哪位斗士

首先刺中对手白亮的皮肉,捅穿

衣甲,扎出黑血,触及内脏,

我将赏他这把漂亮的斯拉凯利剑,

把上缀铆着银钉,我的战礼,夺自阿斯忒罗派俄斯的躯体。

但是,二位可共享这些甲械;此外,

我们将盛宴营棚,款待离场的壮汉。”

听罢此番催励,人群里站起了魁伟的埃阿斯,忒拉蒙之子,

以及图丢斯之子、强健的狄俄墨得斯。

他们分别在人群的两头披挂完毕,

走入赛场的中间,带着格杀的狂烈,

射出凶狠的目光,阿开亚人无不惊赞诧异。

两人迎面而行,咄咄逼近,对打扑杀,

凶猛进击,一连三次。埃阿斯

出枪击中狄俄墨得斯边圈溜圆的盾牌,

但未能捅开皮肉——护身的胸甲挡住了枪尖。

其时,图丢斯之子从硕大的盾面上频频出手,

闪亮的枪尖时时出现在对手喉管的边沿;

阿开亚观众见此情景,担心埃阿斯的安全,

高声呼喊,要他俩停止打斗,均分奖品。

但英雄阿基琉斯拿起那柄硕大的战剑,给了

狄俄墨得斯,连同剑鞘和切工齐整的背带。

接着,裴琉斯之子拿出一大块生铁,

曾是强健的厄提昂投扔的物件;以后,

捷足的战勇、卓越的阿基琉斯杀人劫物,

连同其他财宝,一起船运归来。

他挺身直立,对着集聚的阿耳吉维人喊道:

“起来,你们中想要争获这份奖品的人!

谁能获胜得奖,这块生铁,够他使用五个

连转的整年——虽说他那丰足的田庄远离着我们

置身的海岸——他的收手和农人再也不必因为

缺铁面进城人镇,这一块东西一时半下可耗用不完。”

听罢这番话,骠勇犟悍的波鲁波伊忒斯挺身站立,

另有身强力壮的勒昂丢斯,神一样的凡人,以及

埃阿斯,忒拉蒙之子,和卓越的厄裴俄斯。

他们依次站成一行,卓越的厄裴俄斯拿起铁块,

转动身子,甩手投扔,引出阿开亚人爆发的哄笑。

接着,勒昂丢斯,阿瑞斯的后代,挥手投掷;

再接着是魁伟的埃阿斯,忒拉蒙之子,

甩开粗壮的臂膀,落点超过了地上所有的痕标。

其时,骠勇犟悍的波鲁波伊忒斯伸手抓起铁块,

扔出了整个投场,距程之远,就像牧牛人

摔出的枝杖,旋转着穿过空间,飞过

食草的牛群——全场的阿开亚人为之欢呼喝彩。


强健的波鲁波伊忒斯的伴友跳将起来,

抬着王者的奖品,走向深旷的海船。

其时,阿基琉斯又拿出一些灰黑的铁器,作为弓赛的乡

他设下二十把铁斧,分作双刃和单刃两种,

各十把,树起一杆船桅,在远处的沙滩,

取自乌头的海船。然后,用一根细绳套住

鸽子的小腿,一只胆小的野鸽,绑在尾端,挑战人群里的

弓手,射落这个活靶:“击落野鸽的射手,

可以拿走所有的双面铁斧!然而,

倘若有人没有击中鸽子,但却射断了绳线——很自然,

他是个输者——仍可拿走这些单刃的斧片。”