乐读窝

中国“蓝盔部队”在柬埔寨

乐读窝 > 古典文学 > 中国“蓝盔部队”在柬埔寨

第6章

书籍名:《中国“蓝盔部队”在柬埔寨》    作者:洪山


                                    

        "食谱不能改,我们可以改承包商."

        "好好好,我都按你的食谱采购."

        双方成交.

        闵志新自己心里明白,当时订好食谱要翻译成英文报上去,着实把大队时几个学工程的英语翻译难为了一番.他们过去即便搞过笔译,也绝少翻译蔬菜的名字,更何况这菜名是中国叫法,美国承包商认识不认识还很难说.

        笑话果然闹出来了.

        四季豆,闵志新订在食谱里,美国承包商按时采购来了.闵志新一看,是一粒粒白豆子,中间还生着一条红线线.

        闵志新:"这豆子我没见过,不是四季豆,退回去".

        美国承包商:"四季豆是什么豆,我也没见过."

        闵志新哭笑不得,也解释不清:"四季豆不是豆,嗨,下一次你给我买长一点的豆角就行了."

        辣椒,更把承包商折腾苦了.

        第一天,承包商送来的是青菜椒,闵志新不满意:"这个不辣,明天送辣的来."

        什么样的辣椒才辣呢?尖的.

        第二天,承包商送来了尖尖的朝天椒.闵志新气的:"辣成这个样子,能当菜吃吗?只能当调料."

        什么样的辣椒才辣得合适呢?红的.

        第三天,承包商送来了圆乎乎肉济济的红柿子椒.闵志新气不打一处来:"怎么又不送辣的来了?"

        不辣不行,太辣也不行,青得不行,红的也不行,不尖不行,尖了还不行.中国官兵到底要什么样的辣椒?

        "是那种又长又尖的带辣味的青辣椒."闵志新连说带比划,费劲着呢.

        美国承包商一点不生气,甚至委曲求全:"能否请贵军官到金边市场买回一个辣椒来,给我们做个样品".

        如此折腾承包商,"九头鸟"闵志新如是说:

        "吃联合国的饭,承包商就是司务长,不严格要求不行,虾臭了,拉回去.香蕉烂了,重新送.面包要塑料袋包装的,纸包装的不卫生,换了包装再拉来.光想便宜不行.我也有体谅他的时候,大米面粉好储存,叫他一次拉一个月的来,不用天天送,这不给他省点跑路钱吗?"

        人家态度满好,你生气他不生气.如果承包商一气之下不来了怎么办?

        承包商为什么不生气?闵志新算过,我们顶多每天吃到5美元,他7.8美元中标,赚得多呢!

        说话夹塞洋文

        中国"蓝盔部队"的官兵说话常常夹塞几句洋文.

        上级听下级汇报情况请示工作,脱口而出的常常是"OK!""Verygood!"

        下级向上级领取任务,则是态度坚决地应声:"Yes."

        他们独特的语言组合方式,在特定的环境中显得非常自然,而使用最多的外来语词汇就是这个"安泰克:"(UNTAC)"安泰克"要求我们如何如何;"安泰克"对我们如何如何评价……

        原来这是联合国驻柬埔寨临时权力机构的英文缩写,也就是本文简称的"联柬".

        夹带洋文说话,成为中国"蓝盔部队"的"通俗说法",这是他们流行的一种时髦,一种非常实际、非常必要、非常有用的时髦.

        中国人在国内把外国人称作"老外",现在中国"蓝盔部队"的官兵生活在异国他乡,也当上了"老外",他们深知,走出国门虽人人持有护照,但大多数官兵并没有获得合格的语言通行证.

        他们多么渴望,多一个外语单词.多一层感情沟通.

        四号公路上,车抛锚了.杨再联站在路旁向几个柬埔寨的农村孩子学舌:"一、二、三、四、五","口、鼻、眼、舌、眉"……他夹带河南口音的柬语,引来了更多笑嘻嘻的孩子,引来了孩子们笑眯眯的父母.

        非洲来的加纳士兵警卫波成东机场.能去看看吗?能.没带翻译行吗?行.高军就凭着"你好""上午好""太棒了""很抱歉"十几个英语短句,坐在黑人士兵的床沿,借着手势侃起来.

        他们毫不羞涩,渴望着在这难得的交流中提高自己面向世界的基本素质.

        搜索"艾滋病"

        硕士少校卢新才,斯斯文文.

        他的住房里,放着一个始终打开着的对讲机.中国"蓝盔部队"赴柬以后,"安泰克"就配发来2台对讲机,要求负责对外联络的田晓山手拿一台,24小时随时都能找到人;要求大队机关值班室放一台,24小时随时能通话.

        于是,卢新才的住房成了值班室.于是,住在里面的童朝辉、刘统宝两个中尉都必须讲一口流利的英语.于是,他仨的桌面上摆放着比其他军官更多的外语书.

        不仅有《现代英汉词典》《英语口语词典》;而且还有世界名著《PRIDEANDPREJLDILE——傲慢与偏见》、《THEMOONANOSIXPENCE——月亮与六便士》.因为他仨都是搞军事工程的,搞过笔译很少口译.

        卢新才学的第一外语是法语,硕士文凭是在法国留学文件信息专业获得的,柬埔寨曾是法国殖民地,尽管"安泰克""要求在一个多国司令部工作,他们必须能流利地运用英、法语",但各国维持和平部队来自官方语言,母语是英语的国家多,"安泰克"人员,文件还是使用英文多,平时光靠童朝辉、刘统宝两个年轻人忙不过来,卢新才又开辟了第二外语——英语的学习.

        "在这里要用的外语知识太多了让人想都想不到."他拿出一份刚翻译好的"安泰克"发各国部队的文件:

        "1、桑德森和明石康对部队出现的越来越多性病深表关注,这需要所有人员立即注意,因为在"红灯区"的居民中已发现3例艾滋病,如不预先发出警告,就可能危及这些场合的游客的身心健康.

        2、要求所有人员懂得这一危险对健康的影响,建议他们采取适当防范措施."

        艾滋病,超级癌症,全世界都谈虎色变的社会公害.

        对于艾滋病毒在全球泛滥的危害,卢新才仨人完全知晓.

        可是对于艾滋病的翻译,他们却是首次接触."3例艾滋病"在第一次译文时,悄然溜走,被译为"3例性病".

        这不合逻辑呀!他们的思维没有轻易从"红灯区"离去.既然"部队出现越来越多的性病","红灯区"的居民——当然应该指的是妓女,嫖客,形形色色的yin  luan者,不可能只发现"3例性病".

        于是这些精通工程英语的专业技术军官,一齐钻进大词典在与"红灯区"相关联的陌生词汇中一个个地查寻,终于搜索出"艾滋病"这个恐怖的字眼.

        "学无止境啊!"卢新才感叹.

        虽然这份文件所发出的"警告",与中国"蓝盔部队"的实际情况相距甚远,指挥官看一眼就存档了,但它说明了走出国门的中国军官们,获得合格的语言通行证是何等重要.

        中国工程兵大队是第一支走出国门当"老外"的成建制部队,但绝不是最后一支,随着改革开放的深入只会越来越多.获得合格的语言通行证,是培养跨世纪合格军人的必备素质.

        全文完