乐读窝

别笑,一本正经的文言文

乐读窝 > 文学理论 > 别笑,一本正经的文言文

第23章 今文篇 正版的山寨文言文 (4)

书籍名:《别笑,一本正经的文言文》    作者:童亮


  Sasha  and  Malia  I  love  you  both  more  than  you  can  imagine.  And  you  have  earned  the  new  puppy  that’s  coming  with  us  to  the  new  White  House.

  小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

  And  while  she’s  no  longer  with  us,  I  know  my  grandmother’s  watching,  along  with  the  family  that  made  me  who  I  am.  I  miss  them  tonight.  I  know  that  my  debt  to  them  is  beyond  measure.

  祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!

  To  my  sister  Maya,  my  sister  Alma,  all  my  other  brothers  and  sisters,  thank  you  so  much  for  all  the  support  that  you’ve  given  me.  I  am  grateful  to  them.

  至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。

  And  to  my  campaign  manager,  David  Plouffe,  the  unsung  hero  of  this  campaign,  who  built  the  best  —  the  best  political  campaign,  I  think,  in  the  history  of  the  United  States  of  America.To  my  chief  strategist  David  Axelrod  who’s  been  a  partner  with  me  every  step  of  the  way.To  the  best  campaign  team  ever  assembled  in  the  history  of  politics  you  made  this  happen,  and  I  am  forever  grateful  for  what  you’ve  sacrificed  to  get  it  done.

  大卫?普劳夫君,大卫?阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。

  But  above  all,  I  will  never  forget  who  this  victory  truly  belongs  to.  It  belongs  to  you.  It  belongs  to  you.

  至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!

  I  was  never  the  likeliest  candidate  for  this  office.  We  didn’t  start  with  much  money  or  many  endorsements.  Our  campaign  was  not  hatched  in  the  halls  of  Washington.  It  began  in  the  backyards  of  Des  Moines  and  the  living  rooms  of  Concord  and  the  front  porches  of  Charleston.  It  was  built  by  working  men  and  women  who  dug  into  what  little  savings  they  had  to  give  $5  and  $10  and  $20  to  the  cause.

  余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。

  It  grew  strength  from  the  young  people  who  rejected  the  myth  of  their  generation’s  apathy  who  left  their  homes  and  their  families  for  jobs  that  offered  little  pay  and  less  sleep.

  It  drew  strength  from  the  not-so-young  people  who  braved  the  bitter  cold  and  scorching  heat  to  knock  on  doors  of  perfect  strangers,  and  from  the  millions  of  Americans  who  volunteered  and  organized  and  proved  that  more  than  two  centuries  later  a  government  of  the  people,  by  the  people,  and  for  the  people  has  not  perished  from  the  Earth.

  今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!

  This  is  your  victory.

  嗟夫!此实诸位之功也!

  And  I  know  you  didn’t  do  this  just  to  win  an  election.  And  I  know  you  didn’t  do  it  for  me.You  did  it  because  you  understand  the  enormity  of  the  task  that  lies  ahead.  For  even  as  we  celebrate  tonight,  we  know  the  challenges  that  tomorrow  will  bring  are  the  greatest  of  our  lifetime  —  two  wars,  a  planet  in  peril,  the  worst  financial  crisis  in  a  century.

  余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。

  Even  as  we  stand  here  tonight,  we  know  there  are  brave  Americans  waking  up  in  the  deserts  of  Iraq  and  the  mountains  of  Afghanistan  to  risk  their  lives  for  us.There  are  mothers  and  fathers  who  will  lie  awake  after  the  children  fall  asleep  and  wonder  how  they’ll  make  the  mortgage  or  pay  their  doctors’  bills  or  save  enough  for  their  child’s  college  education.  There’s  new  energy  to  harness,  new  jobs  to  be  created,  new  schools  to  build,  and  threats  to  meet,  alliances  to  repair.

  是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。

  The  road  ahead  will  be  long.  Our  climb  will  be  steep.  We  may  not  get  there  in  one  year  or  even  in  one  term.  But,  America,  I  have  never  been  more  hopeful  than  I  am  tonight  that  we  will  get  there.  I  promise  you,  we  as  a  people  will  get  there.

  渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!

  There  will  be  setbacks  and  false  starts.  There  are  many  who  won’t  agree  with  every  decision  or  policy  I  make  as  president.  And  we  know  the  government  can’t  solve  every  problem.  But  I  will  always  be  honest  with  you  about  the  challenges  we  face.  I  will  listen  to  you,  especially  when  we  disagree.  And,  above  all,  I  will  ask  you  to  join  in  the  work  of  remarking  this  nation,  the  only  way  it’s  been  done  in  America  for  221  years  —  block  by  block,  brick  by  brick,  calloused  hand  by  calloused  hand.

  逶迤坎坷,分内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振兴吾美利坚之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延续吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。

  What  began  21  months  ago  in  the  depths  of  winter  cannot  end  on  this  autumn  night.  This  victory  alone  is  not  the  change  we  seek.  It  is  only  the  chance  for  us  to  make  that  change.  And  that  cannot  happen  if  we  go  back  to  the  way  things  were.  It  can’t  happen  without  you,  without  a  new  spirit  of  service,  a  new  spirit  of  sacrifice.

  昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。

  So  let  us  summon  a  new  spirit  of  patriotism,  of  responsibility,  where  each  of  us  resolves  to  pitch  in  and  work  harder  and  look  after  not  only  ourselves  but  each  other.  Let  us  remember  that,  if  this  financial  crisis  taught  us  anything,  it’s  that  we  cannot  have  a  thriving  Wall  Street  while  Main  Street  suffers.  In  this  country,  we  rise  or  fall  as  one  nation,  as  one  people.

  爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!