乐读窝

那些无法拒绝的名篇

乐读窝 > 文学理论 > 那些无法拒绝的名篇

第27章 小王子

书籍名:《那些无法拒绝的名篇》    作者:章华


  [  法]  安东尼·圣埃克苏佩里  (Antoine  de  saint-Exupery)

  Once  when  I  was  six  years  old  I  saw  a  magnificent

  picture  in  a  book,called  True  Stories  from  Nature,about  the

  primeval  forest.  It  was  a  picture  of  a  boa  constrictor  in  the  act  of

  swallowing  an  animal.  Here  is  a  copy  of  the  drawing.

  In  the  book  it  said,“Boa  constrictors  swallow  their  prey  whole,

  without  chewing  it.  After  that  they  are  not  able  to  move,and

  they  sleep  through  the  six  months  that  they  need  for  digestion.”

  I  pondered  deeply,then,over  the  adventures  of  the  jungle.  And

  after  some  work  with  a  colored  pencil  I  succeeded  in  making  my

  first  drawing.  My  Drawing  Number  One.  It  looked  like  this.

  I  showed  my  masterpiece  to  the  grown-ups,and  asked

  them  whether  the  drawing  frightened  them.  But  they  answered,

  “Frighten?  Why  should  any  one  be  frightened  by  a  hat?”My

  drawing  was  not  a  picture  of  a  hat.  It  was  a  picture  of  a  boa

  constrictor  digesting  an  elephant.  But  since  the  grown-ups  were

  not  able  to  understand  it,I  made  another  drawing,I  drew  the

  inside  of  the  boa  constrictor,so  that  the  grown-ups  could  see  it

  clearly.  They  always  need  to  have  things  explained.  My  Drawing

  Number  Two  looked  like  this:

  The  grown-ups’response,this  time,was  to  advise  me

  to  lay  aside  my  drawings  of  boa  constrictors,whether  from  the

  inside  or  the  outside,and  devote  myself  instead  to  geography,

  history,arithmetic  and  grammar.  That  is  why,at  the  age  of  six,I

  gave  up  what  might  have  been  a  magnificent  career  as  a  painter.  I

  had  been  disheartened  by  the  failure  of  my  Drawing  Number  One

  and  my  Drawing  Number  Two.  Grown-ups  never  understand

  anything  by  themselves,and  it  is  tiresome  for  children  to  be

  always  and  forever  explaining  things  to  them.

  So  then  I  chose  another  profession,and  learned  to  pilot

  airplanes.  I  have  flown  a  little  over  all  parts  of  the  world  ;and  it

  is  true  that  geography  has  been  very  useful  to  me.  At  a  glance  I

  can  distinguish  China  from  Arizona.  If  one  gets  lost  in  the  night,

  such  knowledge  is  valuable  .  In  the  course  of  this  life  I  have  had  a

  great  many  encounters  with  a  great  many  people  who  have  been

  concerned  with  matters  of  consequence.  I  have  lived  a  great  deal

  among  grown-ups.  I  have  seen  them  intimately,close  at  hand.

  And  that  hasn’t  much  improved  my  opinion  of  them.

  Whenever  I  met  one  of  them  who  seemed  to  me  at  all

  clear-sighted,I  tried  the  experiment  of  showing  him  my

  Drawing  Number  One,which  I  have  always  kept.  I  would  try

  to  find  out,so,if  this  was  a  person  of  true  understanding.  But,

  whoever  it  was,he,or  she,would  always  say:“  That  is  a  hat.”

  Then  I  would  never  talk  to  that  person  about  boa  constrictors,

  or  primeval  forests,or  stars.  I  would  bring  myself  down  to  his

  level.  I  would  talk  to  him  about  bridge,and  golf,and  politics,and

  neckties.  And  the  grown-up  would  be  greatly  pleased  to  have

  met  such  a  sensible  man.

  我6  岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》

  的书中,看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一

  只大野兽。页面上就是那幅画的摹本。

  这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎物不加咀嚼地囫囵吞

  下,尔后就不能再动弹了;然后在长达六个月的睡眠中消化这

  些食物。”当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩

  色铅笔画出了我的第一幅图画,也是我的第一号作品。

  我把这幅杰作拿给大人们看,我问他们,我的画是不是很

  可怕。他们说:“一顶帽子有什么可怕的?”我画的不是帽子,

  是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的情况

  画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。

  这是我的第二号作品。

  大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或合上肚皮的蟒蛇的

  图画放在一边,还是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。

  就这样,在6  岁那年,我就放弃了当画家这一美好的理想。第

  一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些大人们,靠他

  们自己什么也弄不懂,还得不断地给他们做解释。这真叫孩子

  们腻味。

  后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世

  界各地差不多都飞到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一

  眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是夜里迷失了航向,这是很

  有用的。这样,在我的生活中、我跟许多严肃的人有过很多的

  接触。我在大人们中间生活过很长时间。我仔细地观察过他们,

  但这并没有让我对他们的看法有多大改变。

  当我遇到一个看起来头脑稍微清楚的大人时,我就拿出一

  直保存着的我那第一号作品来测试他。我想知道他是否真的有

  理解能力。可是,得到的回答总是“这是顶帽子”。要是这样,

  我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事了。我

  只得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,

  领带呀这些。于是大人们就很高兴能认识我这样一个通情达理

  的人。

  作者介绍

  安东尼·德·圣埃克苏佩里(1900-1944)他的家庭属于古高卢人

  榆树勇士部族的后裔。他的母亲是普罗旺斯人,因此他具有普罗旺斯人

  的血统。他的大部分作品都取材于他个人的经历。他的一部脍炙人口的

  儿童文学作品《小王子》深受全世界儿童的喜爱。在第二次世界大战期

  间的一次飞行任务中,他驾驶着飞机失踪,就再也没有回来。

  单词注解

  primeval  [prai5mi:vEl]  adj.  初期的;太古的;原始的

  advise  [Ed5vaiz]  v.  劝告,忠告

  tiresome  [5taiEsEm]  adj.  使人疲劳的;令人厌倦的

  encounter  [in5kauntE]  v.  遭遇;遇到

  sensible  [5sensEbl]  adj.  明智的;合情理的

  名句大搜索

  这些大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。

  这真叫孩子们腻味。

  要是夜里迷失了航向,这是很有用的。

  我遇到一个看起来头脑稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那

  第一号作品来测试他。

  实战提升