乐读窝

文学与人生

乐读窝 > 文学理论 > 文学与人生

第57章 奋斗改变人生(7)

书籍名:《文学与人生》    作者:舒启全


  愿将军决计之。’操执昭手而笑曰:‘此吾之本志也。’……操奏曰:‘东都荒废久矣,不可修葺;更兼转运粮食艰辛。许都地近鲁阳,城郭宫室,钱粮民物,足可备用。臣敢请驾幸许都,惟陛下从之。’帝不敢不从;群臣皆惧操势,亦莫敢有异议。遂择日起驾。操引军护行,百官皆从。”从此,曹操“挟天子以令诸侯”,势力大增。

  From  the  events  quoted  above  from  the  text  we  can  see  Cao  Cao  is  not  only  a  loyal  supporter  of  the  Hanemperor  but  also  a  real  loyalist.  Although  Cao  Cao’s  position  is  very  humble—“At  twenty,  Cao  receivedhis  district’s  recommendation  for  filial  devotion  and  personal  integrity,  and  this  led  to  his  initial  appointmentto  the  palace.  Later,  he  was  given  command  of  security  in  the  northern  half  of  the  district  where  the  capital,Luoyang,  was  located”,  he  is“a  man  with  ingenious  ideas  for  any  situation,  a  regular  storehouse  of  schemesand  machinations”,  bold  and  brave,  very  insightful.  He  is  an  outstanding  strategist  in  Chinese  history.

  For  instance,“Cao  Cao  admired  the  aptness  of  Dong  Zhao’s  replies  and  proceeded  to  ask  him  about  thecondition  of  the  royal  house.‘My  lord,’he  answered,‘the  royal  army  you  command  has  saved  the  courtfrom  chaos  and  rescued  the  Son  of  Heaven.  For  this  you  rank  with  the  Five  Protectors  of  antiquity,  whosafeguarded  the  sovereigns  of  the  Zhuo  dynasty.  In  the  present  instance,  however,  we  have  many  generalswith  many  ambitions;  they  may  not  always  obey  you.  Therefore  it  might  be  more  advantageous  to  movethe  Emperor  from  Luoyang  to  Xuchang.  On  the  other  hand,  the  court  is  newly  installed  here  in  the  formercapital  after  a  period  of  shuttling  about,  and  men  near  and  far  yearn  for  stability.  Another  move  will  be  widelyresented.  Still  and  all,  extraordinary  acts  win  extraordinary  merit.  The  choice  is  yours’.  Cao  Cao  took  DongZhao’s  hand  and  smiled.‘I  really  want  to  move  the  court,’he  said...  The  next  day,  Cao  Cao  petitionedthe  Emperor,‘Luoyang  is  ruined  and  cannot  be  restored.  The  grain  shortage  has  caused  severe  hardship.

  Xuchang,  close  to  Luyang’s  grain,  has  walls,  buildings,  riches,  and  resources  more  than  sufficient  for  ourneeds.  I  propose  removing  there  if  it  is  acceptable  to  Your  Majesty.’The  Emperor  could  only  agree,  for  noneof  his  officials  dared  oppose  Cao  Cao.  On  a  chosen  day  Cao  led  the  imperial  escort,  and  the  courtiers  followedtheir  sovereign  to  the  new  capital.”This  is  how“Cao  Cao  Moves  the  Emperor  to  Xuchang”.  (Chapter  14)From  then  on  Cao  Cao  controls  the  emperor  and  commands  the  lords,  and  extends  his  power  rapidly.

  曹操不仅是军事战略家而且是军事战术家。他在官渡之战大败袁绍,在我国古代战争史上树立了以少胜多、以弱胜强的光辉榜样。正是“势弱只因多算胜,兵强却为寡谋亡。”(第三十回)他乘胜追击,吞并了冀州、青州、幽州和并州。采用了郭嘉的意见,曹操计定了辽东。从而平定了北方。(第三十一至三十三回)

  Cao  Cao  is  not  only  a  military  strategist  but  also  a  military  tactician.  He  has  defeated  Yuan  Shao’s  armyat  the  battle  of  Guandu  and  set  a  shining  example  of  defeating  a  numerically  superior  and  powerful  enemywith  a  small  and  weak  force  in  the  military  history  of  ancient  China.“Instead:  The  weaker  prevailed  bycunning  calculation;  The  stronger  failed  for  want  of  strategy”(Chapter  30).  He  has  triumphantly  pursuedYuan’s  troops  in  a  favourable  situation  and  devoured  Jizhou,  Qingzhou,  Youzhou  and  Bingzhou.  Havingadopted  Guo  Jia’s  suggestion,  Cao  Cao  has  secured  Liaodong.  Consequently,  the  north  is  secured.  (Chapter31—Chapter  33)

  曹操也是个着名的政治家。他领了圣旨破贼,“不过百余日,招安到降兵三十余万、男女百余万口。操择精锐者,组成他的青州军,其余尽令归农。……操在兖州,招贤纳士。……自是曹操部下文有谋臣,武有猛将,威镇山东。”(第十回)曹操大败袁氏之后,“乃下令曰:‘河北居民遭兵革之难,尽免今年租赋。’一面写表申朝;操自领冀州牧。……乃令人遍访冀州贤士。”(第三十三回)“操将所得袁绍之兵,共五六十万,班师回许都。……复聚众谋士商议,欲南征刘表。荀罥曰:‘大军方北征而回,未可复动。且待半年,养精蓄锐,刘表、孙权可一鼓而下也。’操从之,遂分兵屯田,以候调用。”(第三十四回)曹操的“屯田制”产生了深远的影响,至今仍有影响。

  Cao  Cao  is  also  a  noted  statesman.  He  has  accepted  the  commission  to  suppress  peasant  uprisings  ledby  the  Yellow  Scarves.“In  one  hundred  days  Cao  Cao  had  induced  the  surrender  of  over  three  hundredthousand  troops  and  one  million  non-combatants.  He  picked  the  finest  of  the  Yellow  Scarves  troops  andorganized  them  into  his  Qingzhou  army.  The  remainder  he  sent  back  to  their  farms.  ...  Back  in  Yanzhou,Cao  Cao  summoned  worthy  and  capable  men  to  build  his  administration.  ...  Thus  Cao  Cao,  aided  by  wisecounselors  and  fierce  fighters,  made  his  prestige  felt  east  of  the  pass.”(Chapter  10)  After  Cao  Cao  defeatedthe  Yuan’s,“he  forgave  all  taxes  for  the  current  year  in  areas  affected  by  the  fighting.  Then,  after  informingEmperor  Xian,  he  assumed  the  protectorship  of  Jizhou  himself.  ...  Cao  Cao  ordered  Jizhou  scoured  for  menof  worth  and  talent.  (Chapter  33)“...then  with  Yuan  Shao’s  captured  forces,  which  numbered  some  half  amillion,  Cao  Cao  withdrew  to  the  capital  at  Xuchang...  Once  again  Cao  Cao  assembled  his  council  to  discussa  southern  campaign  against  Liu  Biao.  Xun  You  was  opposed.‘Our  main  force,’he  argued,‘is  not  yetready  for  mobilization  after  the  northern  campaigns.  If  we  wait  half  a  year  to  recover  our  strength  and  nourishour  mettle,  Liu  Biao  and  Sun  Quan  too  will  fall  at  the  first  roll  of  our  drums.’Cao  Cao  accepted  this  adviceand  assigned  the  soldiers  to  settle  and  reclaim  wasteland  until  the  next  call  to  arms.”(Chapter  34)  Cao  Cao’ssystem  of“having  garrison  troops  or  peasants  open  up  wasteland  and  grow  food  grain”has  exercised  far-reaching  influence,  even  up  to  now,  still  having  influence.

  曹操是三国时期魏国的奠基人。与任何创建者一样,曹操有雄才大略、多谋善断、智勇双全、知人善任。因此,他成功地统一了中原和北方,为三国的统一打下了基础。他慷慨大方地对待和放行关羽,不仅表现了他尊重人才,而且表明他心胸开阔、宽宏大度。他在官渡之战大败袁绍军队以后,“于图书中检出书信一束,皆许都及军中诸人与绍暗通之书。左右曰:‘可逐一点对姓名,收而杀之。’操曰:‘当绍之强,孤亦不能自保,况他人乎?’

  遂命尽焚之,更不再问。”这不仅使那些内疚的人因此而感激他,而且保持了他自己队伍的和谐。(第三十回)这不也表明了他的宽宏大量和政治远见吗?他爱才如命,胜过亲子。例如,“又设祭祭典韦,操亲自哭而奠之,顾谓诸将曰:‘吾折长子、爱侄,俱无深痛;独号泣典韦也!’众皆感叹。”(第十六回)文本中有许多事例表明曹操具有一个成功的开创者所应有的良好品质。

  Cao  Cao  is  the  founder  of  the  State  of  Wei  in  the  period  of  the  Three  Kingdoms.  Just  like  any  founder,Cao  Cao  is  resourceful  and  decisive,  a  statesman  of  rare  gifts  and  bold  strategy.  He  has  both  wisdom  andcourage.  He  knows  his  subordinates  and  makes  good  use  of  them.  That  is  why  he  can  succeed  in  uniting  theCentral  Plains  with  the  northern  part  of  the  country,  to  lay  the  foundation  for  a  re-united  China.  His  generoustreatment  and  release  of  Guan  Yu  shows  not  only  his  respect  for  talented  people  but  also  his  magnanimityand  broadmindedness.  After  he  has  defeated  Yuan  Shao’s  army  at  the  battle  of  Guandu,“Among  the  officialpapers  he  found  a  packet  of  letters  written  by  those  in  his  capital  who  had  secretly  communicated  with  YuanShao.  Some  of  his  advisers  urged  Cao  Cao  to  round  up  the  unreliable  elements  and  kill  them.  But  Cao  Caoreplied,‘When  Yuan  Shao  was  powerful,  my  own  safety  stood  in  doubt—not  to  speak  of  others.’He  orderedthe  letters  burned  and  the  matter  dropped.”This  not  only  makes  the  guilty  ones  appreciated  him  for  it  butalso  preserves  harmony  in  his  own  ranks.  (Chapter  30)  Doesn’t  it  also  display  his  magnanimity  and  politicalinsight?  He  loves  talents  above  his  own  children.  It  can  be  said  that  he  clings  to  talents  for  dear  life.  Forinstance,“Then  he  performed  sacrifice  for  his  fallen  comrade,  Dian  Wei,  personally  leading  the  lamentationsand  presenting  the  wine.  At  the  ceremony  he  turned  to  his  commanders  and  said,‘I  have  lost  my  eldest  sonand  my  dear  nephew.  But  the  loss  of  Dian  Wei  hurts  most.’The  assembly  was  deeply  moved.”(Chapter16)  There  are  many  examples  in  the  text  showing  that  Cao  Cao  has  good  qualities  a  successful  founder  shouldhave.

  除具有上述刘备和孙权都有的良好素质外,曹操还有文学天赋,是个着名的文学家。例如,“宴长江曹操赋诗”,诗曰:“对酒当歌,人生几何:譬如朝露,去日苦多……山不厌高,水不厌深:周公吐哺,天下归心。”(第四十八回)“并州既定,操商议西击乌桓。”(第三十三回)当他返回时,路过碣石山,在那儿写了一组乐府诗,其中一首是《观沧海》。诗曰:“东临碣石,以观沧海。……秋风萧瑟,洪波涌起……。”伟大诗人毛泽东于1954年夏所作的《浪淘沙·北戴河》中所写的“往事越千年,魏武挥鞭,东临碣石有遗篇。萧瑟秋风今又是,换了人间。”就是指曹操在那儿写的诗。

  Besides  having  the  good  qualities  both  Liu  Bei  and  Sun  Quan  have,  as  mentioned  above,  Cao  Cao  hasa  gift  for  literature  as  well.  He  is  a  well-known  writer.  For  example,“Feasting  on  the  Great  River,  Cao  CaoSings  an  Ode”.  It  reads,“Here  before  us,  wine  and  song!  \/  For  man  does  not  live  long.  \/  Like  daybreak  dew,\/  His  days  are  swiftly  gone....  The  mountaintop  no  height  eschews;  \/  The  sea  eschews  no  deep.  \/  And  the  Dukeof  Zhou  spat  out  his  meal  \/  An  empire’s  trust  to  keep.”(Chapter  48)“With  Bingzhou  secured,  Cao  Caobegan  planning  to  attack  the  Wuhuan  to  the  west.”(Chapter  33)  While  on  his  way  back,  he  passed  by  JieshiMountain,  and  there  he  wrote  a  few  poems,  one  of  which  is  entitled“A  View  of  the  Great  Sea.”It  reads,“Icome  eastward  to  Jieshi  \/  to  scan  the  endless  sea,  ...  The  wind  howls  and  sighs;  \/  The  billowy  breakers  leap,...”In  the  summer  of  1954,  great  poet  Mao  Zedong  wrote  a  poem  entitled“BeiDai  River  to  the  tune  ofWaves  Sift  Sand”in  which  the  lines“Two  thousand  years  ago  just  on  this  land,  \/  The  Emperor  Weiwu,whip  in  hand,  \/  Rode  eastward  to  Jieshi,  his  poems  for  the  autumnal  sea  remain;  \/  Now  the  autumn  wind  sighsagain,  \/  But  the  old  world  has  changed  its  reign.”are  referred  to  Cao  Cao’s  poems  written  there.

  为什么曹操被称为“三绝”中的奸绝?一方面,曹操确实是个为达到政治目的不择手段的人。例如,“管粮官任峻部下仓官王罥入禀操曰:‘兵多粮少,当如之何?’操曰:

  ‘可将小斛散之,权且救一时之急。’罥曰:‘兵士倘怨,如何?’操曰:‘吾自有策。’

  罥依命,以小斛分散。操暗使人各寨探听,无不嗟怨,皆言丞相欺众。操密召王罥入曰:

  ‘吾欲向汝借一物,以压众心,汝必勿吝。’罥曰:‘丞相欲用何物?”操曰:欲借汝头以示众耳。’罥大惊曰:‘某实无罪!’操曰:‘吾亦知汝无罪,但不杀汝,军必变矣。汝死后,汝妻子吾自养之,汝勿虑也。’罥再欲言时,操早呼刀斧手推出门外,一刀斩讫,悬头高竿,出榜晓示曰:‘王罥故行小斛,盗窃官粮,谨按军法。’于是众怨始解。”(第十七回)又如“二人至庄前下马,入见伯奢。奢曰:‘我闻朝廷遍行文书,捉汝甚急,汝父已避陈留去了。汝如何得至此?’操告以前事,曰:‘若非陈县令,已粉骨碎身矣。’伯奢拜陈宫曰:‘小侄若非使君,曹氏灭门矣。使君宽怀安坐,今晚便可下榻草舍。’说罢,即起身入内。良久乃出,谓陈宫曰:‘老夫家无好酒,容往西村沽一樽相待。’……操与宫坐久,忽闻庄后有磨刀之声。操曰:‘吕伯奢非吾至亲,此去可疑,当窃听之。’二人潜步入草堂后,但闻人语曰:‘缚而杀之,何如?’操曰:‘是矣!今若不先下手,必遭擒获。’遂与宫拔剑直入,不问男女,皆杀之,一连杀死八口。搜至厨下,却见缚一猪欲杀。宫曰:‘孟德心多,误杀好人矣!’急出庄上马而行。行不到二里,只见伯奢驴鞍前鞒悬酒二瓶,手携果菜而来,叫曰:‘贤侄与使君何故便去?’操曰:‘被罪之人,不敢久住。’伯奢曰:

  ‘吾已分付家人宰一猪相款,贤侄、使君何憎一宿?速请转骑。’操不顾,策马便行。行不数步,忽拔剑复回,叫伯奢曰:‘此来者何人?’伯奢回头看时,操挥剑砍伯奢于驴下。宫大惊曰:‘适才误耳,今何为也?’操曰:‘伯奢到家,见杀死多人,安肯干休?若率众来追,必遭其祸矣。’宫曰:‘知而故杀,大不义也!’操曰:‘宁教我负天下人,休教天下人负我。’”(第四回)还有很多事例表明曹操不仅诡诈多疑,滥杀无辜,而且奸诈阴险,常常玩弄种种阴谋诡计。

  Why  is  it  said  that  Cao  Cao  is  the  incomparable  Machiavellian  of“the  Three  Incomparable”?  Onthe  one  hand,  Cao  Cao  is  indeed  a  Machiavellian  hero.  For  instance,“During  the  emergency  GranaryOfficer  Wang  Hou,  who  served  under  Ren  Jun,  administrator  of  rations,  petitioned  Cao  Cao:‘There  is  toolittle  to  feed  so  many.  What  shall  we  do?’‘Distribute  short  rations,’Cao  Cao  commanded  him,‘totide  us  over.’‘And  if  they  complain?’asked  Wang  Hou.‘I  have  provided  for  that,’Cao  assuredhim.  The  officer  gave  out  reduced  rations  as  ordered.  Meanwhile,  Cao  Cao  sent  his  men  around  to  thecamps.  From  them  he  learned  that  soldiers  were  accusing  him  of  cheating  them.  Cao  Cao  then  summonedWang  Hou  and  said,‘You  have  something  I  would  like  to  borrow  to  quiet  the  soldiers.  I  hope  you  willnot  begrudge  it.’‘What  do  I  have,’Wang  Hou  answered,‘of  use  to  Your  Excellency?’‘Yourhead,’Cao  replied,‘to  show  the  men.’‘But  I  have  committed  no  fault!’The  officer  cried  in  fright.‘Iknow  that,’Cao  said.‘I  must  act,  or  the  army  will  revolt.  I  will  see  after  your  family  personally,  so  haveno  concern  on  their  account.’Before  Wang  Hou  could  say  more,  the  executioners  were  already  pushinghim  out.  They  cut  off  his  head  and  hung  it  from  a  pole  with  a  signboard  reading,‘Wang  Hou;  DulyPunished  by  Military  Law  for  Purposefully  Assigning  Short  Rations  and  Stealing  from  the  Granary.’Thismeasure  improved  the  troops’  morale.”(Chapter  17)  Let’s  cite  another  instance,“...the  two  men  rode  tothe  farmhouse,  where  they  found  Boshe,‘They  say  the  court  circulated  a  warrant  for  your  arrest,’Boshesaid.‘They  applied  so  much  pressure  that  your  father  left  the  Chenliu  area.  How  did  you  get  here?’CaoCao  related  the  recent  events  and  continued,‘If  not  for  the  magistrate,  I  would  have  been  reduced  tomincemeat.’Boshe  saluted  Chen  Gong  and  said,‘Your  Honor,  the  Cao’s  would  have  been  exterminatedbut  for  you.  Here  you  may  relax  and  sleep  in  the  back  cottage.’Boshe  rose  and  went  inside.  Eventually  hereturned  and  said  he  was  out  of  wine  and  had  to  go  to  the  next  village  to  buy  some.  Then  he  hopped  on  hisdonkey  and  was  off.  Cao  Cao  and  Chen  Gong  sat  a  good  while.  Suddenly  behind  the  farmhouse  they  heard  thesound  of  knives  being  whetted.‘You  know,        Boshe  is  not  a  close  relative.’Cao  said,‘There  is  somethingsuspicious  about  his  leaving.  Let’s  look  into  this.’The  two  men  stole  behind  the  cottage  and  overheardsomeone  mumble,‘Let’s  tie’m  up  an’  kill’m.’‘I  thought  so,’Cao  Cao  whispered.‘If  we  don’t  strikefirst,  we’ll  be  caught.’Cao  Cao  and  Chen  Gong  entered  at  once  and  killed  everyone,  women  and  men,  eightin  all;  only  then  did  they  see  the  trussed  pig  waiting  to  be  slaughtered.‘You  were  too  suspicious,’ChenGong  said.‘We’ve  killed  good  folk.’The  two  men  hurried  from  the  farm,  but  before  they  had  ridden  halfa  mile  they  met  their  host  on  his  donkey  with  two  jars  of  wine  suspended  from  the  pommel  and  fruit  andvegetables  hanging  from  one  hand.‘Dear  nephew  and  honorable  sir,’he  cried,‘Why  are  you  leaving  sosuddenly?’‘Marked  men  can’t  remain  anywhere  for  long.’answered  Cao  Cao.‘But  I  told  my  familyto  slaughter  a  pig  for  your  dinner,’Boshe  said  earnestly.‘Don’t  begrudge  us  the  night,  nephew,  nor  you,good  sir.  Turn  back,  I  pray.’But  Cao  spurred  his  horse  on.  Then  he  turned  and  dashed  back,  his  sworddrawn,  calling  to        Boshe,‘Who’s  coming  over  there?’As  Boshe  looked  away  Cao  Cao  cut  him  down,  andhe  fell  from  his  donkey.  Chen  Gong  was  astounded.‘What  happened  at  the  farm  was  a  mistake—but  whythis?’‘Had  he  gotten  home  and  seen  them  he  would  never  have  let  it  lay.  He’d  have  brought  a  mob  after  usand  we  would’ve  been  done  for.’‘But  you  murdered  him  knowing  he  was  innocent—a  great  wrong.’ChenGong  asserted.‘Better  to  wrong  the  world  than  have  it  wrong  me!’Cao  Cao  retorted.”(Chapter  4)  Thereare  many  other  instances  showing  that  Cao  Cao  is  not  only  crafty  and  suspicious,  indiscriminately  slaughtersthe  innocent  people  but  also  deceitful  and  designing,  often  resorts  to  all  sorts  of  schemes  and  intrigues.

  另一方面,众所周知,在罗贯中写作《三国演义》之前,三国的故事已在社会上流传了一千多年。在如此漫长的岁月里,不同朝代的历史学家、官员、哲学家和作家对三国时期的人和事有不同的观点和说法是很自然的。晋朝历史学家陈寿(233—297),亲身经历并亲眼见证了三国时期的历史,他在280年晋朝重新统一了魏、蜀、吴三国后开始写作《三国志》——官方的朝代记录,客观公正地记录了三国的人和事,正式承认魏的合法性,因为陈寿写作《三国志》时是晋朝的臣下,晋朝的合法性(司马氏接受末代曹氏魏帝于公元265年退位)取决于魏继承汉朝的合法性。在陈寿死后约一百三十年,东晋和南朝宋的学者官员裴松之(372—451)奉宋文帝之命,为《三国志》作注。裴补充对《三国志》的注释有历史价值,一些注释尽管不一定具有真实性,却是轶事趣闻,有声有色。可以说裴松之是第一个给《三国志》附上了一些虚构材料的人。宋文帝认可并高度赞扬裴的注释,于公元429年把《三国志》与注释合并为《三国志注》,并将其变成了三国时期的官方历史。这些注释比原着长了三倍;注释所引自的着作在唐朝之后已遗失,注释的价值就显得尤为宝贵了。我们发现注释中有一条重要的资料来源——习凿齿的《汉晋春秋》,否定魏继承的合法性。《汉晋春秋》这个标题就把魏从历朝排序中排除了。习凿齿被认为是第一位公开看待蜀汉为汉朝的合法后嗣的历史学家。他的着作把蜀汉统治年份确定为汉朝延伸到晋朝的第一位统治者时代。

  蜀汉的第二位君王刘备之子刘禅于263年向魏军投降,晋朝的开创君王司马炎于265年接受末代魏帝曹奂退位。“晋绕过干扰的魏而汉晋相承”。为什么习凿齿要利用蜀汉统治的称号来证实刘玄德的合法性呢?因为习凿齿生活在东晋时期。东晋就像蜀汉,只局限在南方的一部分,受到北方中心地带敌朝消灭的威胁,这就间接地证实了东晋的合法性。高儒说罗贯中把《三国演义》的历史事实建立在《三国志》的基础上,就是指的裴松之注释的版本。但罗贯中没照其历史组织法——列传,而是选择了按年代顺序叙事。北宋时期的历史学家司马光于1066—1084年间写作了一部包含1362年(前403—959)的中国连续史《资治通鉴》。其中关于汉末—三国时期部分,主要是依据《三国志》和《后汉书》,可以被认为是《三国演义》版式的原型,正如《三国志》被认为是其资料来源的源头一样。司马光的朝代合法性观点,正如陈寿的观点,是“北方的”,而不是“南方的”,承认魏的合法性,与其他北宋历史学家如苏东坡和欧阳修相同。为了建构正统朝代系列,司马光采用了两个标准:领地控制(功业之实)和直系血统(以自上相授,受者为正)。他明确地排除刘备合法性的主张:“昭烈之于汉,虽云中山靖王之后,而族属疏远,不能纪其世数名位……是非难辨……使得绍汉氏之遗统也。”然而,全套着作过长并庞大,结果各种压缩版本出现,最有影响力的是南宋哲学家朱熹的《通鉴纲目》。它不仅给了一个比司马光的着作更为浓缩的三国历史记述,还为该时期带来完全不同的观念。司马光的着作遵循常规,支持曹操的魏国声称继汉的合法性,而朱熹则在他的《纲目》中改变了日历记载,以便和蜀汉的记载一致并设计了纲目,其纲目措词含有拥刘反曹的鉴定。朱熹不接受司马光的统一领地的控制为合法性的标准,而变成了如孔孟思想的文化连续性和理想君臣的道德完善等其他标准来界定合法性。这种标准的改变很自然地与当时南宋和北方晋朝的敌对相关,同时正迎合了民间长期拥刘反曹的思想趋向;并且还为《三国演义》的建构打下了思想基础。《资治通鉴》为罗贯中“陈叙百年”的着作《三国志通俗演义》提供了一本综合性的编年叙事。可以说《三国演义》就是《通鉴纲目》的小说版。小说书名中的“演义”二字是从《资治通鉴》中“不断发展”而来的“演”,从朱熹“纲目”中的“信息,道德意义”中得来的“义”;小说的有些章回目录就是追随朱熹对《资治通鉴》的修订。例如第八十回标题“曹丕废帝篡炎刘  汉王正位续大统”,详细叙述了220—221的事件,就是朱熹“纲目”“曹丕废献帝篡汉        汉中王成都称帝”的改写。小说中,“魏—蜀”矛盾是主要的,“吴”作平衡;“魏”与“吴”间的矛盾是次要的,“蜀”与“吴”的矛盾也是次要的。在历史上,“魏”与“吴”间的矛盾是主要的,尽管“蜀”在“魏”与“吴”间起平衡作用,“蜀”是次要的因素。把“蜀”作为道德中枢是一个重要的虚构变化,这是回应孔孟思想的文化连续性。在总结各种三国合法性的争论时,清朝时期的《四库全书》提要、目录索引大百科,采取求实的态度,重新提醒传统中国学者,要看透朝代宣传的各种各样的巧言妙语。“从作者处境的观点……所有情况都需要根据所处的时代而不是单一不变的标准来评价。”既然罗贯中生活在元末明初并在年轻时参加过起义军,那么他表现出一种鲜明的思想倾向:赞美刘备,贬抑曹操,反映他“仁政”的理想,是完全可以理解的。如果罗贯中加入的起义军的首领正是朱元璋的话,那与《三国演义》的关系就在于朱元璋试图把他自己塑造成他骄傲地比作的汉朝开国皇帝刘邦那样榜样式的帝王。《三国演义》可看成是歌颂就像是朱元璋完成了刘玄德和孔明未完成的使命而他在中国恢复了汉朝一样的统治。因此,罗贯中,“有志图王者”,更坚定地接受拥刘反曹的观念,把他未实现的理想倾注在刘备和孔明——圣君和贤相的人物身上。好在罗贯中还没把曹操涂绘得特黑。

  On  the  other  hand,  it’s  well  known  that  the  stories  of  the  Three  Kingdoms  had  been  circulating  in  thesociety  for  over  one  thousand  years  before  Luo  Guanzhong  started  writing  the  novel.  During  such  a  longperiod  of  years,  it’s  very  natural  that  various  dynastic  historians,  officials,  philosophers,  and  writers  haddifferent  viewpoints  and  versions  on  the  events  and  people  of  the  Three  Kingdoms  period.  The  Jin  Dynastyhistorian  Chen  Shou  (A.  D.233-297),  having  experienced  and  witnessed  the  history  of  the  Three  Kingdomsperiod,  began  to  write  The  Annals  of  the  Three  Kingdoms  (Sanguozhi),  the  official  dynastic  records  after  A.D.

  280,  the  year  Jin  had  reunited  the  Three  Kingdoms  Wei,  Shu  and  Wu.  In  the  Annals  he  objectively  andimpartially  recorded  the  historical  events  and  the  leading  figures  of  the  age,  formally  acknowledged  Wei’slegitimacy  because  he  was  a  subject  for  the  Jin  when  he  wrote  the  records  and  Jin’s  legitimacy  (the  Simareceived  the  abdication  of  the  last  Cao-Wei  emperor  in  A.D.  265)  depended  on  the  legitimacy  of  Wei’ssuccession  to  Han.  About  130  years  after  Chen  Shou’s  death,  Pei  Songzhi  (A.D.  372-451),  a  scholar-officialof  both  the  Eastern  Jin  and  Liu-Song  dynasties,  wrote  notes  on  The  Annals  of  the  Three  Kingdoms  at  thebehest  of  the  Liu-Song  emperor.  Some  of  the  notes  with  which  Pei  supplemented  the  Annals  are  of  historicalvalue.  Some  are  anecdotal  and  colorful  though  of  uncertain  authenticity.  It  might  be  said  that  Pei  Songzhibecame  the  first  to  attach  some  fictional  material  to  The  Annals.  The  Liu-Song  emperor  accepted  PeiSongzhi’s  work  with  high  praise,  and  in  A.D.  429  an  integrated  text—The  Annals  combined  with  the  notes—was  established;  this  became  the  official  history  of  the  Three  Kingdoms  period.  These  notes  created  a  textthree  times  longer  than  the  original;  and  as  they  cite  many  works  lost  after  the  Tang  dynasty,  their  value  isinestimable.  We  can  find  that  one  of  the  notes’  key  sources,  Xi  Zuochi’s  The  Han-Jin  Spring  and  Autumn,denies  the  legitimacy  of  the  Wei  succession.  The  very  title  of  this  work  excludes  Wei  from  the  great  line  ofdynasties.  Xi  Zuochi  is  considered  the  first  historian  to  treat  the  Shu-Han  Kingdom  openly  as  the  legitimateheir  of  Han.  His  work  dates  events  by  the  Shu-Han  reign  years,  which  are  presented  as  extensions  of  the  Hanup  to  the  first  reign  of  the  Jin.  Shu-Han’s  Second  Ruler,  Liu  Shan,  son  of  Liu  Xuande,  surrendered  to  the  Weiarmy  in  A.D.  263.  In  A.D.  265  Sima  Yan  received  the  abdication  of  the  last  Wei  emperor,  Cao  Huan.“Jinshould  bypass  the  intervening  Wei  and  take  its  succession  from  the  Han.”Why  did  Xi  Zuochi  use  Shu-Hanreign        titles  to  affirm  Liu  Xuande’s  legitimacy?  Because  Xi  Zuochi  lived  during  the  Eastern  Jin,  a  dynastythat,  like  Shu-Han,  was  confined  to  one  southern  sector  of  the  realm  and  threatened  with  extinction  by  anenemy  dynasty  occupying  the  northern  heartland.  This  can  indirectly  affirm  the  Eastern  Jin’s  legitimacy.

  The“historical  facts”which  Gao  Ru  says  Luo  Guanzhong  based  the  Romance  of  the  Three  Kingdoms  onrefers  to  Pei  Songzhi’s  annotated  version  of  the  Annals  of  the  Three  Kingdoms.  But  Luo  does  not  follow  theAnnals’  history  method  of  organization—the  biographical  series.  He  chooses  instead  chronological  narrative.

  During  the  Northern  Song,  the  historian  Sima  Guang,  between  the  years  1066  and  1086,  produced  acontinuous  history  of  China  covering  1,362  years  (403  B.C.  to  A.D.  959),  entitled  General  History  for  the  Aidof  Government,  or  Zizhi  Tongjian  (ZZTJ).  The  ZZTJ’s  sections  on  the  late  Han-Three  Kingdoms  period,  whilebased  mainly  on  the  Sanguozhi  (SGZ)  and  the  Hou  Han  Shu  (HHS),  may  be  considered  ancestor  to  the  formatof  the  novel,  just  as  the  SGZ  may  be  considered  its  ancestral  source  material.  Sima  Guang’s  view  of  dynasticlegitimacy,  like  Chen  Shou’s,  is“northern”,  not“southern”,  acknowledging  the  Wei—a  view  otherNorthern  Song  history  such  as  Su  Dongpo  and  Ouyang  Xiu  share.  To  construct  on  orthodox  line  of  dynasties,Sima  Guang  adopts  two  standards:  territorial  control  and  lineal  descent.  He  explicitly  excludes  the  claims  tolegitimacy  of  Liu  Bei:“As  for  the  relation  between  the  Zhao  Lie  Emperor  and  Han,  despite  his  allegeddescent  from  Prince  Jing  of  Zhongshan,  his  clan  affiliation  is  quite  remote...  Indeed,  it  would  be  unthinkableto  make  him  the  heir  to  Han  rule...”However,  the  complete  work  is  lengthy  and  unwieldy,  and  as  aconsequence  condensed  versions  appeared,  the  most  influential  of  which  was  the  General  History  for  the  Aidof  Government  With  a  Network  of  Headings,  by  the  Southern  Song  philosopher  Zhu  Xi.  This  book  does  notjust  give  a  more  abbreviated  account  of  the  history  of  the  Three  Kingdoms  than  Sima  Guang’s  work;  it  bringsa  completely  different  concept  to  bear  on  the  period.  Whereas  Sima  Guang’s  work  follows  convention  bysupporting  the  claim  of  Cao  Cao’s  Wei  Kingdom  to  be  the  legitimate  successor  to  the  Han  Dynasty,  Zhu  Xihas  changed  the  calendar  entries  in  his  Gangmu  to  accord  with  those  of  Shu-Han  and  devised  headingswhose  wording  implies  a  pro-Liu  Bei,  anti-Cao  Cao  judgement.  Zhu  Xi  did  not  accept  Sima  Guang’s  criterionfor  legitimacy,  control  of  a  unified  territory.  He  turned  instead  to  other  criteria,  such  as  cultural  continuitywith  the  Zhou  thinkers  Confucius  and  Mencius,  and  the  moral  integrity  of  the  ideal  ruler  and  vassal,  etc.  fordefining  legitimacy.  This  change  of  criterion  was  quite  naturally  connected  with  the  contemporary  rivalrybetween  the  Southern  Song  and  the  Jin  Dynasty  in  the  north,  and  at  the  same  time  was  in  tune  with  a  long-held  tendency  among  ordinary  people  to  favor  Liu  Bei  and  regard  Cao  Cao  as  a  villain.  In  addition,  it  laid  theideological  groundwork  upon  which  the  Romance  of  the  Three  Kingdoms  was  built.  The  ZZTJ  furnished  LuoGuanzhong  with  a  comprehensive  chronological  account  of  the  century  he  wanted  to  cover  in  his  workHistorical  Novel  for  Popular  Reading  Based  on  the  Annals  of  the  Three  Kingdoms  or  Sanguozhi  TongsuYanyi  (SGZTS).  It  may  be  said  that  the  Romance  of  the  Three  Kingdoms  is  a  novelist  version  of  the  GeneralHistory  to  Aid  of  Government  with  a  Network  of  Headings,  or  Zizhi  Tongjian  Gangmu.  The  word  yanyi  inthe  novel’s  title  is  to  derive  the  yan“continuous  development”from  the  ZZTJ  and  the  yi“moralsignificance,  message”from  Zhu  Xi’s  Gangmu.  Some  of  the  chapter  titles  of  the  novel  follow  Zhu  Xi’sredaction  of  the  ZZTJ.  For  instance,  the  title  of  Chapter  80“Cao  Pi  Deposes  the  Emperor,  Usurps  the  LiuThrone  \/  The  King  of  Hanzhong  Assumes  the  Thrones,  Continues  the  Han  Line”,  which  recounts  the  eventsof  A.D.  220-221,  adapts  Zhu  Xi’s  heading:“Cao  Pi  usurps  the  han  after  deposing  Emperor  Xian;  The  kingof  Hanzhong  proclaims  himself  emperor  in  Chengdu.”In  the  novel,  the  Wei-Shu  conflict  is  primary,  withWu  controlling  the  balance;  the  conflict  between  Wei  and  Wu  is  secondary,  and  so  is  the  conflict  betweenShu  and  Wu.  Historically,  the  conflict  between  Wei  and  Wu  was  primary,  and  Shu  was  the  lesser  factor,though  it  controlled  the  balance  between  Wei  and  Wu.  Making  Shu  the  moral  pivot  of  the  tale  is  an  importantfictional  change;  it  is  a  change  that  echoes  the  cultural  continuity  with  the  Zhou  thinkers  Confucius  andMencius.  In  summarizing  the  various  Three  Kingdoms  legitimacy  debates  the  deive  notice  of  the  SikuOuanshu,  the  great  bibliographical  encyclopedia  of  the  Qing  period,  takes  a  matter-of-fact  attitude  that  is  arefreshing  reminder  of  the  ability  of  traditional  Chinese  scholars  to  see  through  the  categories  and  artifices  ofdynastic  propaganda.“From  the  viewpoint  of  the  author’s  circumstances...  All  these  positions  need  to  beevaluated  according  to  the  age  and  not  measured  by  a  single  inflexible  standard.”Since  Luo  Guanzhonglived  in  the  years  of  the  late  Yuan-early  Ming  and  joined  the  uprising  army  when  he  was  young,  it’s  quiteunderstandable  that  he  displays  his  clear-cut  inclination  to  extol  Liu  Bei  and  disparage  Cao  Cao,  whichreflects  his  ideal  of“the  benevolence  government”.  If  Luo  joinded  the  uprising  army  whose  leader  was  justZhu  Yuanzhang,  then  the  connection  to  the  novel  might  lie  in  Zhu  Yuanzhang’s  attempt  to  portray  himself  asan  emperor  after  the  model  of  Liu  Bang,  to  whom  he  proudly  compared  himself.  The  Romance  of  the  ThreeKingdoms  could  be  seen  as  celebrating  the  restoration  of  Han-like  rule  in  China,  as  if  perhaps  ZhuYuanzhang  had  fulfilled  the  mission  that  Liu  Xuande  and  Kongming  had  left  unfinished.  Thus,  LuoGuanzhong,  who“strove  for  kingly  government”,  could  accept  all  the  more  firmly  the  legistimate  of  a  pro-Liu,  anti-Cao  view  and  pour  his  unrealized  ideals  into  the  figures  of  Liu  Bei  and  Kongming,  the  sagelysovereign  and  the  able  min