乐读窝

文学与人生

乐读窝 > 文学理论 > 文学与人生

第59章 奋斗改变人生(9)

书籍名:《文学与人生》    作者:舒启全


  Liu  Bei,  His  style,  Xuande.  Generations  before,  during  the  reign  of  Emperor  Wu,  Liu  Sheng’s  son,  Zhen,was  made  lord  of  Zhuolu  precinct,  but  the  fief  and  title  were  later  forfeited  when  Zhen  was  accused  of  makingan  unsatisfactory  offering  at  the  eighth-month  libation  in  the  Emperor’s  ancestral  temple.  Thus  a  branchof  the  Liu  family  came  to  settle  in  Zhuo  County  (in  today’s  Hebei  Province).  Xuande’s  grandfather  was  LiuXiong;  his  father,  Liu  Hong.  Local  authorities  had  recommended  Hong  to  the  court  for  his  filial  devotion  andpersonal  integrity.  He  received  appointment  and  actually  held  a  minor  office;  but  he  died  young.  Orphaned,Xuande  served  his  widowed  mother  with  unstinting  affection.  However,  they  had  been  left  so  poor  that  he  hadto  sell  sandals  and  weave  mats  to  live.  He,  though  no  scholar,  was  gentle  and  generous  by  nature,  taciturn  andreserved.  His  one  ambition  was  to  cultivate  the  friendship  of  the  boldest  spirits  of  the  empire.  He  stood  sevenand  a  half  spans  tall,  with  arms  that  reached  below  his  knees.  His  ear  lobes  were  elongated,  his  eyes  widelyset  and  able  to  see  his  own  ears.  His  face  was  flawless  as  jade,  and  his  lips  like  dabs  of  rouge.  This  man  wasa  descendant  of  Liu  Sheng,  Prince  Jing  of  Zhongshan,  a  great-great-grandson  of  the  fourth  Han  Emperor,Jing.  At  fifteen  Xuande  was  sent  away  by  his  mother  to  study,  and  Zheng  Xuan  and  Lu  Zhi  were  among  histeachers.  He  also  formed  a  close  friendship  with  Gongsun  Zan.  Xuande  was  twenty-eight  when  Governor  Liuissued  his  call  for  volunteers.

  刘备“家贫,贩屦织席为业”,如何能变成“蜀国的皇帝”呢?

  How  could  Liu  Bei“who  had  been  so  poor  that  he  had  to  sell  sandals  and  weave  mats  tolive”become“the  emperor  of  the  kingdom  of  Shu”?

  刘备偶遇张飞,后见关羽,三人同到张飞庄上,共议大事。“次日,于桃园中,备下乌牛白马祭礼等项,三人焚香再拜而说誓曰:‘念刘备、关羽、张飞,虽然异姓,既结为兄弟,则同心协力,救困扶危;上报国家,下安黎庶;不求同年同月生,只愿同年同月同日死。皇天后土,实鉴此心。背义忘恩,天人共戮!’誓毕,拜玄德为兄,关羽次之,张飞为弟。祭罢天地,复宰牛设酒,聚乡中勇士,得三百余人,就桃园中痛饮一醉。来日收拾军器,但恨无马匹可乘。正思虑间,人报有两个客人,引一伙伴当,赶一群马,投庄上来。二客大喜,愿将良马五十匹相送;又赠金银五百两,镔铁一千斤,以资器用。共聚乡勇五百余人,来见邹靖。邹靖引见太守刘焉。三人参见毕,各通姓名。玄德说起宗派,刘焉大喜,遂认玄德为侄。不数日,人报黄巾贼将程远志统兵五万来犯涿郡。刘焉令邹靖引玄德等三人,统兵五百,前去破敌。玄德等欣然领军前进,直至大兴山下,与贼相见。贼众皆披发,以黄巾抹额。当下两军相对,玄德出马,左有云长,右有翼德,扬鞭大骂:‘反国逆贼,何不早降!’程远志大怒,遣副将邓茂出战。张飞挺丈八蛇矛直出,手起处,刺中邓茂心窝,翻身落马。程远志见折了邓茂,拍马舞刀,直取张飞。云长舞动大刀,纵马飞迎。程远志见了,早吃一惊,措手不及,被云长刀起处,挥为两段。众贼见程远志被斩,皆倒戈而走。玄德挥军追赶,投降者不计其数,大胜而回。”(第一回)

  Liu  Bei  met  with  Zhang  Fei  and  then  with  Guan  Yu.“Three  of  them  went  to  Zhang  Fei’s  farm  todiscuss  their  plan.  The  next  day  the  three  men  had  a  black  bull,  a  white  horse,  and  other  offerings  brought  tothe  peach  garden.  Amid  the  smoke  of  incense  they  performed  their  ritual  prostration  and  took  their  oath:  wethree,  though  of  separate  ancestry,  join  in  brotherhood  here,  combining  strengthen  and  purpose,  to  relieve  thepresent  crisis.  We  will  perform  our  duty  to  the  Emperor  and  protect  the  common  folk  of  the  land.  We  darenot  hope  to  be  together  always  but  hereby  vow  to  die  the  selfsame  day.  Let  shining  Heaven  above  and  thefruitful  land  below  bear  witness  to  our  resolve.  May  Heaven  and  man  be  killed  whosever  fails  this  vow.  Soswearing,  Xuande  became  the  eldest  brother;  Lord  Guan,  the  second;  and  Zhang  Fei,  the  youngest.  After  theceremonies  they  butchered  the  bull  and  spread  forth  a  feast  in  the  peach  garden  for  the  three  hundred  localyouths  they  had  recruited;  and  all  drank  to  their  heart’s  content.  The  next  day  they  collected  weapons,  butthey  wanted  for  horses.  Two  visitors  whose  servants  were  driving  a  herd  of  horses  toward  Zhang  Fei’s  farmprovided  the  solution.  The  visitors  were  delighted  to  support  the  cause  by  supplying  the  brothers  with  fifty  finemounts,  five  hundred  ounces  of  gold  and  silver,  and  one  thousand  jin  of  wrought  iron  manufacture  weapons.

  At  the  head  of  five  hundred  local  youths,  the  brothers  presented  themselves  to  Commandant  Zou  Jing.  Jingbrought  them  to  Liu  Yan,  governor  of  Youzhou,  before  whom  the  brothers  gave  account  of  themselves.  WhenXuande  mentioned  his  royal  surname,  the  governor  was  delighted  and  acknowledged  him  as  a  nephew.  Somedays  later  it  was  reported  that  the  Yellow  Scarves  chieftain  Cheng  Yuanzhi  was  advancing  on  Zhuo  districtwith  fifty  thousand  men.  The  governor  had  Commandant  Zou  Jing  lead  the  brothers  and  their  five  hundredagainst  the  enemy.  Eagerly,  Xuande  took  his  company  to  the  base  of  Daxing  Mountain  where  he  encounteredthe  rebels,  who  as  always  appeared  with  hair  unbound  and  yellow  scarves  across  their  foreheads.  The  twoforces  stood  opposed.  Xuande  rode  out,  Lord  Guan  to  his  left,  Zhang  Fei  to  his  right.  Raising  his  whip,Xuande  cried  out,‘Traitors  to  the  Emperor,  surrender  now!’Enraged,  Cheng  Yuanzhi  sent  his  subordinatecommander  Deng  Mao  into  the  field.  Zhang  Fei  sped  out,  leveled  his  eighteen-span  serpentheaded  spearand  jabbed  his  adversary  through  the  chest.  Seeing  Deng  Mao  tumble  dead  from  his  horse,  Yuanzhi  cuttoward  Zhang  Fei,  slapping  his  mount  and  flourishing  his  blade.  Lord  Guan  swung  out  his  mighty  sword  and,giving  his  horse  free  rein,  rushed  the  foe.  Cheng  Yuanzhi  gulped  with  fright  and,  before  he  could  defendhimself,  was  sliced  in  two  with  a  stroke  of  Lord  Guan’s  weapon.  Their  leaders  slain,  the  rebels  dropped  theirspears  and  fled.  Xuande  pursued,  taking  more  prisoners  than  could  be  counted,  and  the  brothers  returnedtriumphant.”(Chapter  1)

  在第一回,刘备和曹操都在战场上镇压黄巾军领导的农民起义,为汉灵帝效劳。“皇甫嵩大获胜捷,朝廷以董卓屡败,命嵩代之……皇甫嵩又表奏卢植有功无罪,朝廷复卢植原官。曹操亦以有功,除济南相……惟玄德听候日久,不得除授。刘、关、张三人郁郁不乐,上街闲行,正值郎中张钧车到。玄德见之,自陈功绩……因此玄德除授定州中山府安喜县尉,克日赴任。玄德将兵散回乡里,止带亲随二十余人,与关、张来安喜县中到任。署县事一月,与民秋毫无犯,民皆感化。到任之后,与关、张食则同桌,寝则同床。如玄德在稠人广坐,关、张侍立,终日不倦。到县未及四月,朝廷降诏,凡有军功为长吏者当沙汰。玄德疑在遣中。适督邮行部至县……问曰:‘刘县尉是何出身?’玄德曰:‘备乃中山靖王之后;自涿郡剿戮黄巾,大小三十余战,颇有微功,因得除今职。’督邮大喝曰:‘汝诈称皇亲,虚报功绩!目今朝廷降诏,正要沙汰这等滥官汗吏!’……在张飞怒鞭督邮后,玄德乃取印绶,挂于督邮之颈,责之曰:‘据汝害民,本当杀却;今姑饶汝命。吾缴还印绶,从此去矣。’玄德、关、张三人往代州投刘恢。恢见玄德乃汉室宗亲,留匿在家不题。”(第二回)

  In  Chapter  1,  Liu  Bei  and  Cao  Cao  were  serving  the  Han  emperor  Ling  on  the  battlefield  as  they  wereconducting  operations  to  suppress  peasant  uprisings  led  by  the  Yellow  Scarves.“Huangfu  Song  won  a  greatvictory,  and  the  court  used  him  to  replace  the  oft-defeated  Dong  Zhuo...  Song  then  fetitioned  the  Emperor,stating  that  Lu  Zhi’s  conduct  was  meritorious,  not  blame-worthy,  and  the  court  restored  his  former  office.  CaoCao’s  service,  too,  was  recognized,  and  he  was  awarded  a  fief  at  Jinan.”(Chapter  2)  Only  Xuande  was  leftwaiting  many  days  receiving  no  word  of  an  appointment.  Disheartened,  the  three  brothers,  Liu,  Guan,  Zhang,were  walking  in  the  capital  when  they  came  upon  the  carriage  of  the  counter  Zhang  Jun.  Xuande  presentedhimself  and  gave  a  brief  account  of  his  victories...  And  so  Xuande  was  appointed  judicial  officer  of  Anxicounty  in  the  Zhongshan  jurisdiction  of  Dingzhou  imperial  district,  with  orders  to  depart  on  a  specified  date.

  Xuande  disbanded  his  troops  and  set  out  with  his  brothers  and  some  two  dozen  followers.  In  Anxi  he  avoidedall  injury  to  the  interests  of  the  local  people,  and  civic  morality  improved  withink  a  month.  While  in  officeXuande  shared  bed  and  board  with  his  brothers,  and  they  stood  beside  him  throughout  long  public  sessions.

  In  a  few  months’  time,  however,  the  court  decreed  a  purge  of  leading  officials  whose  posts  had  been  awardedin  recognition  of  military  service,  a  measure  Xuande  suspected  would  lead  to  his  removal.  Just  then  a  districtinspector  came  to  Anxi,  one  of  the  counties  under  his  jurisdiction.  The  official  spoke:“Tell  me  about  yourbackground,  Officer  Liu.”“I  am  a  descendant  of  Prince  Jing  of  Zhongshan,”replied  Xuande.“I  begancampaigning  against  the  Yellow  Scarves  in  Zhuo  county  and  have  destroyed  many  of  them,  achieving  someslight  merit  in  over  thirty  engagements,  some  small,  some  large.  As  a  result,  I  was  appointed  to  this  post.  AfterZhang  Fei  whipped  the  government  inspector,  Xuande  took  his  seal  and  cord  of  office  and  hung  them  on  theinspector’s  neck,  saying,‘For  the  harm  you’ve  caused  the  people  we  should  have  your  life.  However,  weshall  spare  you.  You  may  take  these  back,  and  I  shall  take  my  leave.’Liu,  Guan  and  Zhang  found  refuge  inDaizhou  with  Liu  Hui,  who  hid  them  in  his  home  in  consideration  of  Xuande’s  imperial  lineage.  (Chapter  2)

  通过参加镇压黄巾军领导的农民起义和军阀争权争地盘的混战,被追逐抛弃漂流二十多年,刘备终于明白,他和他的结拜兄弟们都不能及时掌握帝国的变化,并且要想成为争权的强者,他需要外交和军事上的指导。他不仅尊重人才而且求贤若渴。在“玄德南漳逢隐沦”(第三十五回)后,刘备找到了杰出人才徐庶,字元直。徐庶离去时,“元直走马荐诸葛”(第三十六回)。“刘玄德三顾草庐”(第三十七回),诸葛亮深受感动。“定三分隆中决策”。“刘备待孔明如师,食则同桌,寝则同榻,终日共论天下之事。”(第三十八回)真是圣君发现贤相就实现了兴旺获权,正如刘备所说“吾得孔明,犹鱼之得水也”。(第三十九回)

  By  conducting  operations  to  suppress  peasant  uprisings  led  by  the  Yellow  Scarves  and  taking  part  intangled  warfare  among  the  warlords  for  power  and  territory,  and  being  driven  and  cast  adrift  for  more  thantwenty  years,  Liu  Bei  has  come  to  understand  that  neither  he  nor  his  brothers  are  able  to  master  the  rapidchanges  in  the  empire,  and  that  to  become  a  major  contender  for  power  he  needs  diplomatic  and  militaryguidance.  He  not  only  respects  talented  people  but  also  seeks  talent  with  eagerness.  After“XuandeEncounters  a  Recluse  in  Nanzhang”(Chapter  35),  Liu  Bei  finds  a  worthy  man  named  Xu  Shu,  whose  styleis  Yuanzhi.  When  Xu  Shu  leaves,“Yuanzhi  Recommends  Zhuge  Liang”(Chapter  36).“Liu  XuandePays  Three  Visits  to  Zhuge  Liang”(Chapter  37).  Zhuge  Liang  is  deeply  moved.“Kongming  Determinesthe  Realm’s  Division  and  Charts  a  Course.”“Liu  Bei  treats  Kongming  as  his  mentor.  They  eat  togetherand  sleep  together  and  spend  the  days  analyzing  events  in  the  empire”(Chapter  38).  It  is  true  that  idealliege  finding  ideal  minister  brings  about  their  rise  to  power,  just  as  Liu  Bei  says“He  is  to  me  as  water  to  thefish”(Chapter  39).

  刘玄德没有家庭支持,尽管他声称他的姓与皇家有遥远的家族关系,他最接近的家庭境况很简陋,与母相依为命。他德大于才。他作为普通老百姓反对封建军阀的首领长期寻求恢复中原,但他既没有袁绍那样强大的家族关系,也没有曹操那样的政治权力网络系统,他只有桃园结义的兄弟的帮助和仁义的大旗依靠。他的政治纲领就是恢复汉朝,并且一直是以汉朝的忠实支持者出现,因此他建构了一整套与用皇帝作傀儡来窝藏其阴险野心的曹操作对比的思想和做法。小说充分地描写了刘备是如何试图在他可怕的政治斗争过程中把他那崇高的仁义思想付之实现的。例如,在襄阳之战中,刘备率军撤离曹操的追兵,随军跟着大量的百姓,撤退速度很慢。“众将皆曰:‘今拥民众数万,日行十余里,似此几时得至江陵?倘曹兵到,如何迎敌?不如暂弃百姓,先行为上。’玄德泣曰:‘举大事者必以人为本。今人归我,奈何弃之?’百姓闻玄德此言,莫不伤感。”(第四十一回)刘备宁愿冒着他的军队被消灭的危险也不愿放弃民众。得人者昌,失人者亡。刘备虽损失惨重,但深得民心,很受人民支持。历史证明,得民心者得天下。

  Liu  Xuande  has  no  family  backing,  though  he  claims  a  remote  kinship  to  the  imperial  house,  whosesurname  he  bears.  His  immediate  circumstances  are  humble,  and  he  is  devoted  to  his  mother.  His  virtues  aregreater  than  his  talents.  In  his  quest  to  recover  the  Central  Plains  as  the  leader  of  the  common  people  againstthe  feudal  lords,  he  has  neither  the  powerful  clan  connections  of  Yuan  Shao  nor  the  network  of  politicalpower  that  Cao  Cao  has;  he  only  has  the  assistance  of  the  men  he  swore  brotherhood  with  in  the  PeachGarden  and  the  flag  of  benevolence  and  righteousness  to  rely  on.  His  political  program  is  the  restorationof  the  Han  Dynasty,  and  at  all  times  he  appears  as  a  loyal  supporter  of  the  house  of  Han.  In  this  he  formsa  complete  contrast  to  Cao  Cao,  who  harbors  a  sinister  ambition  to  use  the  emperor  as  a  puppet.  The  novelamply  describes  how  Liu  Bei  attempts  to  put  into  practice  his  lofty  ideals  of  benevolence  and  righteousnessin  the  course  of  his  dire  political  struggles.  For  instance,  following  his  reverse  in  the  battle  of  Xiangyang,  LiuBei  leads  his  army  in  retreat  from  the  pursuing  cavalry  of  Cao  Cao.  His  flight  is  slowed  by  large  numbers  ofdependants  scurrying  along  with  the  army.“The  commanders  say:‘but  with  such  a  multitude  on  our  handswe’re  barely  covering  ten  li  a  day.  Who  knows  when  we  will  make  Jiangling?  And  how  could  we  engageCao’s  army  if  it  found  us  now?  Wouldn’t  it  be  expedient  to  leave  the  people  behind  for  now  and  go  on  aheadourselves?’Xuande  replied  with  deep  feeling,‘The  human  factor  is  the  key  to  any  undertaking.  How  canwe  abandon  those  who  have  committed  themselves  to  us?’These  words  became  known,  and  all  were  deeplymoved.”(Chapter  41)  Liu  Bei  would  rather  risk  the  annihilation  of  his  forces  than  abandon  the  masses.“Hewho  wins  men,  prospers;  he  who  loses  them,  fails.”Liu  Bei  is  deeply  beloved  and  greatly  supported  by  thepeople  though  he  suffered  most  from  the  battle.  History  proves  that  anyone  who  wins  men’s  hearts,  deserves  torule.

  “至四更时分,只听得西北喊声震地而来。玄德大惊,急上马引本部精兵二千余人迎敌。曹兵掩至,势不可当。玄德死战。正在危迫之际,幸得张飞引军至,杀开一条血路,救玄德望东而走。……玄德大哭曰:‘十数万生灵,皆因恋我,遭此大难;诸将及老小,皆不知存亡:虽土木之人,宁不悲乎!’(第四十一回)赵子龙单骑救主。“云喘息而言曰:

  ‘赵云之罪,万死犹轻!糜夫人身带重伤,不肯上马,投井而死,云只得推土墙掩之。怀抱公子,身突重围;赖主公洪福,幸而得脱。’遂解视之,原来阿斗正睡着未醒。云喜曰:

  ‘幸得公子无恙!’双手递与玄德。玄德接过,掷之于地曰:‘为汝这孺子,几损我一员大将!’赵云忙向地下抱起阿斗,泣拜曰:‘云虽肝脑涂地,不能报也!’”后人有诗曰:

  ‘……无由抚慰忠臣意,故把亲儿掷马前。’(第四十二回)由此可见,刘备不仅临危不惧,而且敢冲敢打,百折不回;他热爱百姓和将士,回过来,百姓和将士也深深地爱戴他并支持他。

  “By  the  fourth  watch,  the  dead  of  night,  the  encamped  multitude  began  to  hear  them—out  of  thenorthwest—the  shouts  of  men  that  shook  the  ground  as  they  came.  Xuande  leaped  to  his  horse  and  ledtwo  thousands  of  his  own  crack  troops  to  meet  them.  But  Cao  Cao’s  force  had  the  advantage  of  numbers.

  Opposition  was  impossible.  Xuande  was  fighting  for  his  life.  At  just  this  juncture  of  mortal  extremity  ZhangFei  arrived  with  a  body  of  men  and  cut  a  route  for  Xuande  enabling  him  to  escape  eastward...‘One  hundredthousand  living  souls,’he  lamented,‘have  borne  these  woes  for  remaining  with  us.  Of  the  fate  of  ourcommanders  and  of  my  family  we  know  nothing.  Even  a  man  of  clay  or  wood  would  have  to  grieve.’(Chapter41)”“Zhao  Ziling  Rescues  Master  Liu  Single-handedly.”“Still  breathing  hard,  Zilong  said,‘Tenthousand  deaths  could  not  redeem  my  offense.  Lady  Mi  was  wounded  so  badly  that  she  refused  my  horseand  threw  herself  down  a  well.  I  could  do  nothing  but  knock  over  an  earthen  wall  to  cover  her  body.  Then,holding  the  young  master  on  my  chest,  I  broke  through  the  enemy’s  lines,  and  by  the  favor  Heaven  bestowson  you,  my  lord,  I  survived.’Zilong  untied  his  armor  and  looked  inside.  The  infant  was  asleep.‘Safe  andsound,’he  announced  happily.  He  handed  Ah  Dou  carefully  to  Xuande,  who  flung  him  to  the  ground  theinstant  he  received  him.‘For  the  sake  of  a  suckling  like  you,’Xuande  cried,‘I  risked  losing  a  greatcommander!’Zilong  swept  the  child  off  the  ground  and  prostrated  himself,  saying  through  his  tears.‘If  I  cutmy  heart  out  here,  I  could  not  repay  your  kindness  to  me.’A  poet  of  later  times  described  the  scene:‘Howdid  the  liege  requite  his  liege  man’s  love?  \/  Down  before  the  horse,  Xuande  his  own  son  hurled!’(Chapter42)  From  here  we  can  see  Liu  Bei  not  only  is  brave  in  a  dangerous  situation  but  also  has  courage  and  the  willto  fight  and  keeps  on  fighting  in  spite  of  all  setbacks.  He  loves  the  people  and  his  generals  and  soldiers,  inreturn,  he’s  deeply  beloved  and  greatly  supported  by  them.

  关羽在麦城战斗中遇害时,刘备庄严发誓要为关羽之死报仇,即使他知道他兴兵伐吴会违犯联吴抗曹的战略。这表明刘备把他与结义兄弟间的友谊关系置于政治关系之上考虑:

  “朕不为二弟报仇,虽有万里江山,何足为贵。”甚至在标志远征伐吴结束的灾难中,刘备忠诚的崇高精神还被升华到一个崭新的宏伟高度。

  When  Guan  Yu  is  killed  at  the  battle  of  Maicheng,  Liu  Bei  swears  a  solemn  oath  that  he  will  avengehis  death,  even  though  he  knows  that  by  taking  up  arms  against  the  Kingdom  of  Wu  he  will  be  contraveningthe  strategy  of  allying  with  Wu  against  Cao  Cao.  This  shows  that  he  puts  his  ties  of  friendship  with  his  swornbrother  above  considerations  of  political  expediency:“If  I  do  not  avenge  my  brother,  even  if  I  gain  the  wholeempire  I  can  not  be  considered  noble.”Even  in  the  disaster  that  marked  the  end  of  the  expedition  againstWu,  Liu  Bei’s  noble  spirit  of  loyalty  is  sublimated  to  a  new  plane  of  magnificence.

  “东吴陆逊大破蜀兵于罥亭彝陵之地,先主奔回白帝城,赵云引兵据守。”刘备染病不起,渐渐沉重。“先主传旨,请孔明坐于龙榻之侧,抚其背曰:‘朕自得丞相,幸成帝业;何期智识浅陋,不纳丞相之言,自取其败。悔恨成疾,死在旦夕。嗣子孱弱,不得不以大事相托,’……先主谓众官曰:‘朕已托孤于丞相,令嗣子以父事之。卿等俱不可怠慢,以负朕望。’……言毕,驾崩,寿六十三岁。时章武三年(公元223年)夏四月二十四日也。”(第八十五回)

  “Lu  Xun  of  the  Southland  had  decisively  beaten  the  Riverlands  troops  at  Xiaoting  and  Yiling,  andthe  Emperor  was  in  sanctuary  in  Baidi,  guarded  by  Zhao  Zilong.”Liu  Bei  was  confined  to  his  bed  by  aworsening  illness.“The  Emperor  expressed  his  wish  that  the  prime  minister  sit  at  the  edge  of  the  couch.

  Placing  his  hand  gently  on  Kongming’s  back,  he  said,‘Through  you  alone  the        imperial  quest  was  achieved.

  How  could  I  have  foolishly  rejected  your  advice  and  thus  brought  on  this  defeat?  Wracked  by  remorse,  I  standat  death’s  door.  My  heir  is  an  inconsequential  weakling,  and  so  I  must  entrust  you  with  my  cause.’...  To  thelarger  assembly  the  Emperor  said,‘I  am  entrusting  my  heir  to  the  prime  minister.  I  have  instructed  my  heirto  serve  him  as  his  father.  Let  none  of  you  neglect  this  charge  and  betray  my  hopes.’...The  Emperor  finishedspeaking;  then  he  was  no  more.  He  had  reached  the  age  of  sixty-three.  It  was  the  twenty-fourth  day  of  thefourth  month  of  Zhang  Wu  3  (A.D.  223).”(Chapter  85)

  刘备的成功是建立在仁和义的德之基础上的。“成也萧何,败也萧何。”正是他的仁和义迫使他去做他不该做的事。例如,他的誓言经常在他脑中出现,直到关羽之死才实施了誓约,为彼此而死。刘玄德对誓言的忠诚度变成了他是否值得做兄长和帝王的考验。“当下孔明引百官来奏先主曰:‘陛下初登宝位,若欲北讨汉贼,以伸大义于天下,方可亲统六师;若只欲伐吴,命一上将统军伐之可也,何必亲劳圣驾?’先主见孔明苦谏,心中稍回。忽报张飞到来,先主急召入。飞至演武厅拜伏于地,抱先主足而哭。先主亦哭。飞曰:‘陛下今日为君,早忘了桃园之誓!二兄之仇,如何不报?’先主曰:‘多官谏阻,未敢轻举。’飞曰:‘他人岂知昔日之盟?若陛下不去,臣舍此躯与二兄报仇!若不能报时,臣宁死不见陛下也!’先主曰:‘朕与卿同往:卿提本部兵自阆州而出,朕统精兵会于江州,共伐东吴,以雪此恨!’(第八十一回)”由此可见,为什么刘备“不纳丞相之言,自取其败”。并且,他因此不仅丢了性命,还因违犯联吴抗曹之战略,后来蜀汉王朝也被灭了。

  Liu  Bei’s  success  is  based  on  his  virtue  of  benevolence  and  righteousness.“The  success  or  failureof  the  affair  is  all  due  to  the  very  same  person.”It  is  his  benevolence  and  righteousness  that  constrain  himto  do  what  he  ought  not  to.  For  instance,  his  oath  haunts  him  until  the  pledge“to  die  for  one  another”isinvoked  by  Lord  Guan’s  death.  Liu  Xuande’s  fidelity  to  the  oath  becomes  a  trial  of  his  worth  as  a  brother  andas  a  king.“Kongming,  at  the  head  of  the  assembly,  addressed  the  Emperor:‘Your  Majesty  has  assumedthe  throne  so  recently;  if  it  is  your  purpose  to  bring  the  northern  traitors  to  justice  so  that  the  principle  ofallegiance  to  legitimate  authority  may  prevail  in  the  empire,  then  it  is  altogether  right  for  you  to  take  commandof  the  entire  army  yourself.  But  if  you  simply  mean  to  attack  the  Southland,  ordering  one  of  your  superiorcommanders  to  lead  the  campaign  should  suffice.  Why  should  your  own  sagely  self  bear  the  burden?’Inview  of  Kongming’s  strenuous  objections,  the  Emperor  was  experiencing  some  uncertainty  about  the  invasionwhen  Zhang  Fei’s  arrival  was  announced.  The  Emperor  summoned  him  at  once.  Zhang  Fei  bent  to  theground  before  the  reviewing  stand,  weeping  as  he  hugged  his  lord’s  feet.  The  emperor  wept  too.‘Today  YourMajesty  reigns,’Zhang  Fei  said,‘and  already  the  peach  garden  oath  is  forgotten!  Can  you  leave  our  brotherunavenged?’‘Many  officials  oppose  taking  revenge.  I  cannot  act  rashly.’was  the  reply.‘What  do  othersknow  of  our  convenant?  If  you  will  not  go,  I  will  avenge  him  whatever  the  cost  to  myself.  Should  I  fail,  I  shallbe  content  to  die  and  see  you  no  more.’‘Then  I  shall  go  with  you.’The  Emperor  said.‘You  start  outfrom  Langzhou  with  your  own  troops.  I  shall  meet  you  with  an  elite  force  at  Jiangzhou.  Our  joint  campaignagainst  the  Southland  will  redeem  our  shame.’(Chapter  81)”From  what  is  quoted  here  we  can  see  why  LiuBei“has  foolishly  rejected  Kongming’s  advice  and  thus  brought  on  this  defeat”.  And  consequently,  it  hasbrought  on  not  only  his  loss  of  life  but  also  the  disappearance  of  Shu-Han  Dynasty  later  on  because  of  hiscontravening  the  strategy  of  allying  with  Wu  against  Cao  Cao.

  也正是刘备的仁和义使他“欲显长厚而似伪”。例如,益州别驾张松(永年)对刘备说:“‘明公先取西川为基,然后北图汉中,收取中原,匡正天朝,名垂青史,功莫大焉。

  明公果有取西川之意,松愿施犬马之劳,以为内应。未知钧意若何?’玄德曰:‘深感君之厚意。奈刘季玉与备同宗,若攻之,恐天下人唾骂。’松曰:‘大丈夫处世,当努力建功立业,着鞭在先。今若不取,为他人所取,悔之晚矣。’玄德曰:‘备闻蜀道崎岖,千山万水,车不能方轨,马不能联辔;虽欲取之,用何良策?’松于袖中取出一图,递与玄德曰:

  ‘松感明公盛德,敢献此图。但看此图,便知蜀中道路矣。’玄德略展视之,上面尽写着地理行程,远近阔狭,山川险要,府库钱粮,一一俱载明白。松曰:‘明公可速图之。松有心腹契友二人:法正、孟达。此二人必能相助。如二人到荆州时,可以心事共议。’玄德拱手谢曰:‘青山不老,绿水长存。他日事成,必当厚报。’”法正参拜毕,呈上书信,然后问:“‘张别驾昔日之言,将军复有意乎?’玄德曰:‘备一身寄客,未尝不伤感而叹息。

  尝思鹪鹩尚存一枝,狡兔犹藏三窟,何况人乎?蜀中丰余之地,非不欲取;奈刘季玉系备同宗,不忍相图。’法正曰:‘益州天府之国,非治乱之主,不可居也。今刘季玉不能用贤,此业不久必属他人。’玄德乃恍然曰:‘今日之言,当铭肺腑。’于是遂请孔明,同议起兵西行。”“法正入见,曰:‘某等非为自己,乃顺天命也。’玄德曰:‘刘季玉与吾同宗,不忍取之。’正曰:‘明公差矣。若不如此,张鲁与蜀有杀母之仇,必来攻取。明公远涉山川,驱驰士马,既到此地,进则有功,退则无益。’”(第六十回)“玄德复命霍峻、孟达守关,便撤兵来取成都。”兵临城下,在如此特殊情况下,刘璋决计投降。“玄德出寨迎接,握手流涕曰:‘非吾不行仁义,奈势不得已也!’……玄德自领益州牧。”(第六十五回)

  It  is  also  Liu  Bei’s  benevolence  and  righteousness  that  make  him  as“paternalistic  and  benevolent,though  somewhat  dissembling”.  For  instance,  Zhang  Song  (Yongnian),  the  Lieutenant  Inspector  of  Yizhou,said  to  Liu  Bei:“‘My  lord,  take  the  Riverlands  and  make  it  your  base,  plan  an  attack  on  the  Hanzhongbuffer,  then  go  on  to  incorporate  the  northern  heartland  and  set  the  dynasty  to  rights.  Your  fame  wil  pass  intohistory  and  you  will  outshine  all  rivals.  Should  you  be  inclined  to  adopt  this  suggestion,  I  would  be  willing  todo  whatever  is  necessary  to  coordinate  matters  from  within.  Let  me  know  your  esteemed  decision.’‘Yourconcern  touches  me  deeply,’Xuande  responded.‘Alas,  Liu  Zhang  and  I  share  the  same  ancestor.  IfI  attacked  him,  I  would  be  reviled  and  repudiated  by  all.’‘A  man  of  noble  ambition,’Zhang  Songsaid,‘spares  no  effort  to  establish  his  worth  and  his  estate.  Apply  the  whip  and  assume  the  lead!  For  if  youdo  not  take  Yizhou,  others  will—and  then  it  will  be  too  late  for  regrets.’‘They  say  the  roads  are  so  hillyand  rough,’Xuande  remarked,‘that  neither  carriage  nor  horse  can  ride  abreast.  Even  if  I  wanted  to  take  it,what  strategy  would  work?’Producing  a  map  from  his  sleeve,  Zhang  Song  said,‘I  am  moved  by  my  lord’sample  virtue  to  present  this.  A  single  glance  will  apprise  you  of  the  road  system  of  the  Riverlands.’Casually,Xuande  unrolled  the  map  and  examined  it.  The  geographic  details  of  the  region  were  fully  spelled  out:

  topography  and  marching  stages,  dimension  and  distance  of  roads,  strategic  intersections,  repositories  ofcoin  and  grain.‘Strike  now,  my  lord,’Zhang  Song  urged.‘My  two  close  and  trusted  friends  there,  FaZheng  and  Meng  Da,  can  be  counted  on.  Should  they  come  to  Jingzhou,  you  may  consult  them  in  completeconfidence.’Xuande  raised  his  clasped  hands  in  an  expression  of  gratitude.‘You  will  be  well  rewardedwhen  the  plan  is  realized,’he  said,‘as  sure  as  the  hills  stay  green  and  the  rivers  ever  run.’”Afterpresenting  himself,  Fa  Zheng  handed  Liu  Xuande  a  written  proposal.  Then  he  asked:“General,  haveyou  thought  further  on  Lieutenant  Inspector  Zhang  Song’s  proposal?”“My  life  as  an  exile,”Xuandereplied,“has  never  been  free  of  woe  and  discontent.  I  often  think  of  the  little  wren  that  keeps  a  cozy  spotfor  itself  and  the  cunning  hare  that  maintains  three  holes  in  case  of  escape.  Men  should  do  the  same.

  Don’t  think  I  would  not  have  your  overabundand  land—but  I  cannot  bring  myself  to  conspire  against  myclansman.”“The  Riverlands  is  a  natural  storehouse,”Fa  Zheng  responded.“A  sovereign  who  cannotkeep  control  cannot  last.  Liu  Zheng  has  proved  unable  to  assign  good  men  to  office,  and  his  patrimony  isdoomed  to  pass  to  someone  else”...Inspired  by  these  words,  Xuande  answered,“Your  memorable  adviceshall  be  inscribed  on  my  heart.”Soon  after  he  consulted  with  Kongming  about  raising  a  force  to  movewest...“Fa  Zheng  himself  entered.‘We  are  not  acting  for  ourselves,’he  said,‘but  in  conformity  withthe  Mandate  of  Heaven.’‘Liu  Zhang  is  my  kinsman.  I  cannot  do  it,’was  Xuande’s  answer.‘You  aremistaken,  my  enlightened  lord,’Fa  Zheng  continued.‘If  you  do  not  do  it,  Zhang  Lu,  who  holds  our  stateresponsible  for  his  mother’s  death,  will  attack  and  seize  it.  Your  Lordship  has  come  all  this  way  across  hillsand  streams;  your  men  and  horses  have  suffered  hardship.  To  go  forward  is  to  your  advantage;  to  withdrawis  profitless.’”(Chapter  60)“Xuande  had  Huo  Jun  and  Meng  Da  guard  the  pass,  and  sent  his  army  tocapture  Chengdu.”The  attacking  army  has  reached  the  city  gates.  Under  such  special  circumstances,  LiuZhang  made  up  his  mind  to  submit.“Xuande  came  out  of  his  campsite  to  receive  Liu  Zhang,  taking  hishands  and  weeping  freely  as  he  said,‘Do  not  think  we  have  forsaken  the  principles  of  humanity  and  honor.

  The  situation  was  beyond  our  control.’...  Xuande  assumed  the  protectorship  of  Yizhou.”(Chapter  65)

  人无完人。刘备也一样。他为实现自己的理想而终生奋斗。虽说他为义弟关羽而死,却因此提高了他的人品。

  Every  man  has  his  faults.  So  does  Liu  Bei.  He  strives  for  the  realization  of  his  ideal  all  his  life.  Althoughh