第49章
----------------------- 页面 118-----------------------
第二章 略事渲染,以表明吾人对崇高之美所可尽之能事,同时将苏菲
娅·威斯屯小姐描绘一番。
一切狂暴之嘘吸,其皆屏声而敛息。主宰众风之异教神祗,汝其以铁
①
链,锁喧豗之包锐厄斯, 以羁绊其猛飞疾走之肢体。拘惨裂肌肤之尤罗
② ③
斯, 使之缩其锐吻,敛其利喙。温润和煦之载飞罗斯 ,汝其离芬芳之卧
榻,登晏天之青霄,携彼送香飘粉,沁心渗脾之袅袅与习习,以其骀荡之柔
④
媚,于六月朔日,花神生朝,导引令人可爱之芙络萝 ,移身出于含珠露与
香雾之闺阁,以使此娇艳焕发之丽妹,披霞帔与云氅,细步轻举于碧绿之芳
草地上,受一齐举首延颈之百卉所致之敬礼,以至大地尽呈锦绣,原野全被
绮罗,色彩缤纷,气味馥郁,并赛互竞,以视孰能使伊最心畅而神扬。
愿伊人之可爱,亦与此正相同。汝大自然之羽族,合唱共鸣之众禽,汝
⑤
等和谐之声调,即汉得勒 亦无以过。汝等其调婉转悠扬之舌簧,以迎接伊
⑥
人之出场。汝等之乐音,自爱情而发,以爱情为归 。汝等须以之唤起每个
有情人温柔之深情。只因饰有自然所可加之于其身之一切魔力,赋有美貌、
华年、活泼、天真、谦顺、温柔,玫瑰唇间吹气如兰,星眸之中射出辉光,
可慕可爱之苏菲娅,即在此神光离合中来临!
①
读者明公,汝或瞻仰过迈狄齐维纳丝之雕像;汝或谛视过汉普顿宫廷
②
中众美的画廊。汝或尚能忆起烂如银汉中每一明艳照眼之邱吉尔,③汝或
未忘奇特一凯特中④祝酒时一切受祝之对象。⑤即不如此,汝生也晚,未及
躬逢彼群艳之盛时,汝至少亦应睹伊等之女公子,其明艳照眼,亦为现代之
最;⑥其名字如
③菲尔丁在此处既言烂如银汉中每一邱吉
尔,则指邱吉尔一家妇女而言。但应说特指赛罗·珍宁姿·邱吉尔(Sarah
① 包锐厄斯 (Boreas):希腊神话,北风之神。已见前注。
② 尤罗斯 (Eurus):东风之神,英国东风,寒冷凛冽,如中国之西风或西北风。“锐吻、利喙”原文
作”尖鼻”,有意改。
③ 载飞罗斯 (Zepherus):西风之神及西风。英国之西风,如中国之东风。
④ 芙络萝 (Flora):罗马人的花神,罗马人以四月二十八日到五月一日,为其节日,于其时举行游戏,
男以花饰身,女着丽服,极尽欢乐、放浪之能亭。
⑤ 汉得勒 (George F.Handel,1685— 1759),德国音乐家,1710年赴英,定居英国,1739年名渐噪,尤
为英王乔洽第二所爱好。
⑥ 春季鸟鸣,皆为雄往求偶,以鸣声招引雌性。成其“伉俪”,故有自爱情而发等语。
① 古希腊雕刻。1680年发现于意大利之提优利 (Tivoli)。在菲尔丁时代,陈列于罗马之迈狄齐宫(The
Medici Palace)。后移入佛罗伦萨之乌菲兹(Uffizi)陈列馆。此雕像极优美精致,允列入标准女性美
之行列。
② 汉普顿宫 (Hampton Court),位于泰晤士河左岸(即东北面),距伦敦齐令十字架(Charing Crass)
之西12英里。建于16世纪初年,1526年归亨利第八。乔洽第二后,已不复为国王所居。现在则部分为名画
陈列室,其中有这儿所谓汉普顿宫美人画廊,是12幅油画,为德国画家奈勒(Godfrey Kneller,1646—
1723)所绘,皆威廉与玛丽时宫廷美人。玛丽画悬于此宫中。《汉普顿宫廷美人》可与前此荷兰画家利利
(Peter Lely,1618— 1680)所绘之《温泽宫廷美人》(查理第二时宫廷美人)媲美。现《汉普顿宫美人
画像》展出于汉普顿官威廉第三第一接见室内。《温泽宫美人画像》则展出于该宫画像室内。
----------------------- 页面 119-----------------------
Jennings Churchill,1660—1744)。她为胃勒勃罗公爵第一约翰·邱吉尔
(John Churchill,FirstDuke of Marlborough,1650—1722)的夫人,以
美著,公爵极爱之。她曾与女王安为至友,18世纪初,一度极有权势。后失
女王欢,于1742年写回忆录,为己与女王构衅事辩护,有多人写小册子攻击
之。菲尔丁则为文护持之。此处亦为他对她致敬的表示, (冒勒勃罗公爵自
己,亦曾被法国人,特别是法国元帅杜郎,称为Le Bel Anglais(秀美的英
国人)。〕
④奇特一凯特俱乐部 (The Kit-Cat Cluh)是英国18世纪初一个辉格党
人及文人聚会之地,其中有冒勒勃罗公爵、亥利法克斯、得莱顿、万布洛、
艾狄孙、斯梯勒等。当时该俱乐部有一成员,名噶斯(S.Garth,1661—
1719),医生而能诗,为该俱乐部之祝寿杯上写过诗。祝寿杯专供祝寿之
用,杯上刻有被祝美人之名或誉之之诗。至该俱乐部受祝之对象现虽不能尽
知,但举一人,即可见一斑。其人即后来之名尺牍家玛丽·芒塔究夫人
(Mary W.Montagu,1689—1762)。她八岁时,即为这个俱乐部祝寿对
象,固她八岁时,即已预显出她成年时明艳夺目的美丽。
⑤饮宴时,提名说出一位女士,使在座之人都为之次酒祝寿,谓之
toast。所提出者,多力当时最美之人。此风特盛于英国18世纪。这个字这
种用法之来源见于 《闲谈者》第24期及第81期。后其字亦可用于为男女名人
及伟大事业祝寿。⑥贺拉斯·洼勒剖勒在1741
年的尺牍里说到“邱吉尔家有一位小姐,生得相当的美,而且善于跳舞。”
一一列举,恐连篇累牍,须成巨帙。
①
现在,如果你看见过所有这一些,那你就不用害怕拉齐斯特伯爵有一
回对那个曾见过许多事物的人所说的粗言蛮语了。不错,不用害怕,如果你
看到所有这些美人而还不懂得什么叫作美,那就是你没有眼睛,如果你看到
她们而仍没感到美的力量,那就是你没有心肝。
但是,我的朋友,你却可以看到所有这些美人,而仍旧不能对苏菲娅有
明了正确的概念;因为她和这些美人,没有一个绝对相似。她最像阑尼勒伯
① ②
爵夫人 的画像,同时,我还听说,她更像那位出名的玛乍伦公爵夫人 ;但
① 拉齐斯特伯爵第二 (second Farl of Rochester)即约翰·维勒末特(John Wilmot,1647— 1680),
英国诗人兼著名浪子。