乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第52章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    所有这番闹腾,都不幸是我引起的。我把苏菲娅小姐的鸟儿拿到手

        里,就心里想,这只可怜的鸟儿,一定非常想得到自由;我承认,我就不忍

        不给它渴望得到的东西;因为,我平时老认为,把任何一样活东西拘禁起

        来,都是很残酷的。那好像是违反自然的法则,因为按照自然的法则,每一

        样东西,都有享受自由的权利。不但这样,那还不合基督教的道理,因为这

        ①

        样作,并不是我们愿意受之于人的。  不过,要是我先就知道苏菲娅小姐这

        样舍不得这只鸟儿,那我敢保,我决不会作出这样的事来的;不但这样,如

        果我知道,这只小鸟儿会遭到这样的命运,我也决不会干出这样的事来的。

        因为琼斯少爷攀到树上逮小鸟儿的时候,它又飞到另一处,跟着马上就叫一

        只可恶的鹞鹰抓走了。”

        可怜的苏菲娅,现在才头一次听到她那只汤米的命运(因为她刚才只顾

        琼斯的命运了,没看见小鸟儿的情况),就泪如雨下。奥维资先生就安慰

        她,叫她不要哭,答应她,给她一只更好的鸟儿。但是她却说,她永远也不

        再养鸟了。她爸爸就说她,何必为一只不通人性的鸟儿哭天抹泪的;但是同

        时,却不由得对小卜利福说,要是卜利福是他的儿子,那他的屁股上,非揭

        去一层皮不可。

        苏菲娅现在回到了自己的卧室,那两个年轻的绅士也打发回家了,那一

        帮赴宴的人,就又回到屋子里喝酒去了;喝着酒的时候,大家谈起这只鸟儿

        ①  长沼,或横塘:在园囿中,凿地为长而狭之池塘,以为园景点缀,英国始于17世纪后半,盛行于18世

        纪。伦敦圣捷姆斯公园中之长沼  (The  Canal),由许多池塘沟通联结而成,18世纪建成。这是由于英人

        在18世纪有了对自然的爱好,原先花园之设计,以方整规矩为尚,树篱亦修剪成各式各样的奇形怪状,极

        人工之巧,至18世纪,以接近自然为尚,又因威廉第三时代,受荷兰影响  (荷兰多运河),故花园中有长

        沼之景。19世纪有一个无名作者,谈到英国园林之变迁说,“伊丽莎白时代花坛纷繁缤纭,捷姆斯第一时

        代枝条虬曲缭绕,威廉与玛丽时代则有彩绘之荷兰雕刻及曲沼长池。”Canal这个意思及用法,只限于17

        世纪后半到19世纪初年。

        ①  引用《新约·马太福音》第7章第12节,“无论何事,你们愿意人怎么待你们,你们也要怎么待人。”

        -----------------------  页面  125-----------------------

        来。关于鸟儿这番谈话,非常稀奇好玩,所以我认为,它应该独占一章。

        -----------------------  页面  126-----------------------

        第四章  包括的事件,道理深奥、情势严重,有的读者也许不能深得其

        味。

        斯侩厄刚把他的烟斗点着了,马上就对奥维资先生开始如下的发言:

        “先生,我非得跟你道喜不可,养了这么个好外甥。像他这样的年纪,别的

        小伙子,绝大多数,除了耳闻目见才可得知的东西而外,别的一概不懂;他

        居然就有分辨是非的能力。把任何东西拘禁起来,据我看,好像是违反自然

        的法则,因为按照自然的法则,每一样东西,都有享受自由的权利。这就是

        他说的;这句话给我的印象,是我永远也不能抉而去之的。任何人,还能更

        透彻地懂得是之准则和物之适合吗?我不能不对自己夸下海口,认为这个小

        伙子的一生,有这样的开端——破晓——那他一生的盛年——中午——一定

        ①

        要和老布鲁特斯或者少布鲁特斯  的盛年,并驾媲美。”

        他说到这儿,斯威克姆连忙插上嘴去,因为慌张,把酒撒了好些,他把

        剩下的酒匆匆忙忙咽了下去,才开口说,“从他说的另一句话看,那我就可

        以希望,他能像更好得多的大人物。所谓自然的法则,只是几个叫人不懂的

        字眼儿凑在一起,一点儿意义都没有。我不知道,有任何自然的法则,也不

        知道,有任何是非,是或据浦露塔克之《名人传》,以少布鲁特斯之母为恺

        撒之情归,布鲁特斯为恺撒之私生子,故他杀恺撒为弑父。但以年龄论,恺

        撒比布鲁特斯只大十五岁,故此事为不可信,为识者所不取。依据于自然的

        法则而来。以欲人之施于己者施于人,一点儿不错,是基督教的出发点,像

        这孩子善说会道表示的那样。我看到我的教导结了这样的果实,实在高

        兴。”

        “如果我们可以说虚荣算得一件有适合性的事,”斯侩厄说,“那我这

        一次就要以虚荣自居;因为他的是非观念,是从哪儿学来的,我认为很清

        楚。如果没有自然的法则,就不会有是非的分别。”

        “怎么会是这样?”牧师说,“那么你这是连神的启示都取消了?我这

        是跟一个自然神论者谈话?还是跟一个无神论者谈话哪?”

        “咱们传杯喝酒好啦!”威斯屯先生说,“又什么自然的法则啦,叫它

        见鬼去吧!你们俩胡吣的什么是啦非啦,咱可没听说过。据咱看,把我闺女

        的鸟儿弄飞了,就是不对,就是  ‘非’。我这位邻居奥维资先生可以照着他

        自己的意思,爱咋样就咋样。但是鼓励小伙子们干这种事儿,只能把他们教

        得走上绞刑台。”

        奥维资先生回答说,“他外甥作了这件事,他只有抱歉,但是要对他外

        甥加以惩罚,他可不能同意;因为他所以作了这件事,只是出于侠义的动

        ①  罗马史中,叫布鲁特斯(Brutus,拉丁文同,但读布鲁徒斯)的,不下十余人。此处所谓老少布鲁特

        斯,以二人先后年代不同,用老少区别之。由后文看,老布鲁特斯应为卢歇斯·朱尼厄斯·布鲁特斯

        (LuciusJuniusBrutus,拉丁文读卢克以尤斯·尤纽斯·布鲁徒斯)。据传说,他率人追逐强奸露珂丽霞

        (Lucretia,拉丁文同,读露珂蕾荑婀)的塔昆斯,败其父国王,建立罗马共和国。据说事在公元前510

        年。但他的两个儿子,阴谋想推翻共和政府,他不但把二子判罪,并亲自监视执行他们的死刑,故后文说

        他犯杀子之罪。杀子原文parricide,其字不但有弑亲之意,且有杀子或近亲、公民之意。少布鲁特斯则

        为玛克斯·朱尼厄斯·布鲁特斯(MarcusJuniusBrutus,公元前85—  前42,拉丁文读玛尔库斯·尤纽

        斯·布鲁徒斯)。他在前者以后好几个世纪。他受恺撒宠遇,恺撒授以要职,但他终以维护共和,加入刺

        恺撒集团,手刃恺撒。故谓之为忘恩负义。

        -----------------------  页面  127-----------------------

        机,而不是出于卑鄙的用意。”他说,“如果这孩子偷了这只鸟儿,那我决

        不会后于任何人,一定主张要严厉地惩罚他一顿;但是事实分明,他并没有

        那种企图;并且,实在说起来也显而易见,这孩子除了自己承认的那种用

        意,也不会有什么别的目的。”(因为像苏菲娅所疑心的那种成心冒坏,奥

        维资先生的脑子里,压根儿就连一次都没想过。)他后来结束他这番话说,

        这样的事只能埋怨他,说他想得不周到,还是只有小孩子作了这样的事,才

        可以饶恕。

        斯侩厄刚才把话说得太绝了,所以如果现在他不再开口,那就等于承

        认,他的评判应该受到谴责了。因此他带着愠怒之情说,“奥维资先生对于

        财产权这种肮脏东西,考虑得太多了。我们对伟大、英勇的举动下判断的时

        候,一切细事末节,都得置之一旁;因为,要是固执坚守那类狭隘的法则,

        那小布鲁特斯就得被判为忘恩负义,老布鲁特斯就得被认为忍心杀子了。”

        “要是他们因为那类罪行受到绞刑,”斯威克姆喊着说,“他们那只是

        罪有应得。他们是一对异教的恶棍。现在不出布鲁特斯这类的人,我们只有

        感谢上帝。