乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第66章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    又英国诗人兼戏剧

        家但尼厄勒  (SamueIDaniel,1562—  1619)在《亥门(司婚姻之神)的凯旋》里说,“爱是充满悲哀痛苦

        的病,而且不受任何治疗过程。”

        ②  医治爱情:西洋作家、诗人,自奥维得始,持爱情无法可洽者占多数。言有治者则说,如另觅一新

        欢,则旧情自绝。其主张与情人离开者,以眼不见、心不想为理由,但亦有人说,不见更增苦思。

        -----------------------  页面  159-----------------------

        第十三  一件非常可怕的意外发生在苏菲娅身上,琼斯的义勇行动,和

        那番行动对那位年轻小姐非常可怕的后果;附带夫几句对女性说的好

        话。

        威斯屯先生对于他女儿的疼爱,真是一天一天地与日俱增,到后来,连

        他最喜好的猎狗,在他心里几乎都得让位给他对女儿之爱。但是让他自觉放

        弃猎狗,还是办不到的;因此他想了一个很巧妙的办法,既能让自己享到和

        猎狗在一块儿的快乐,同时又能使他女儿不离开他的身边;这种办法就是,

        叫他女儿和他一块儿骑马遂猎。

        苏菲娅是把她父亲的话当作圣旨一样看待的,所以一下就俯首帖耳,言

        听计从,以顺应她父亲的意愿!虽然她对于逐猎这种游戏,丝毫不感乐趣;

        因为这种游戏太猛烈,太男性化了,不适于她这种人的性格。不过,她除了

        要服从她父亲以外,要和老人家一块儿逐猎,还有另一种动机;因为,有她

        在眼前,她希望多少能把他那种鲁莽的劲头加以节制,同时免得使他时常有

        折颈断脰之虞。

        她现在对这件事反对最力的方面,正是这件事以前对她最具吸引力的,

        那就是:和年轻的琼斯时常见面儿。而如今她决心避而不再见他。现在逐猎

        结束的季节就近在眼前,她希望,逐猎结束之后,她和她姑姑短短地待一个

        时期,她就可以用理智完全战这番不幸的热烈感情而胜之;同时还一点儿都

        不怀疑,在下一季的猎场上和他相遇的时候,重新坠入情网的危险就一点儿

        也没有了。

        她第二天参加了逐猎;逐猎已毕,在归途中,正走到离威斯屯先生的家

        没有多远的地方,她骑的那匹马,本来性子就暴躁,得有善骑的人才能驾

        御,忽然开始又举后腿,又蹦高儿,那种样子,把她弄得大有立刻就摔下马

        来的危险。汤姆·琼斯那时正在她后面离她不远,看到这种情况,就打马飞

        奔,前去援救。他刚一来到她跟前,就从自己的马上跳下来,抓住了她那匹

        马的韁绳。那匹野性难驯的畜生,立刻把后腿完全举起,把那个令人可爱的

        骑马人,从马背上掀了下来,琼斯急忙双手把她托住。

        她当时突然一惊,丢魂失魄,所以琼斯战战兢兢,万分担心,问她是否

        受了伤,她竟没能立刻回答。但是,过了一会儿,她心神稍微安定下来了,

        才对他说,她平安无事,同时对他的救护,表示感谢。琼斯回答说,“小

        姐,我既然使您安全无恙,那就足够偿还我的所失了;因为我可以对您实

        说,我能豁出去受比这次更大得多的不幸,好叫您免于即便最小的伤害。”

        “什么不幸?”苏菲娅急煎煎地问道,“我只希望,你可别受到什么伤

        害。”

        “您不必挂怀,小姐,”琼斯回答说。“看您刚才这种险情,您能毫无

        损伤就逃出危境,真得谢天谢地。虽然我的胳膊折了,但是我一想到我香您

        担的惊怕,那我的胳膊只能算是小事一桩。”

        苏菲娅于是尖声喊道,“胳膊折了!哎哟,我的天,可别真出这种事

        儿!”

        “我恐怕我的胳膊是折了,”琼斯说;“不过我求您先允许我照顾您。

        我还有右手,可以服侍您,能把您扶到前面那块地里。从那儿再往您父亲的

        家里去,就没有几步路了。”

        苏菲娅看致他的左手耷拉下来了,他只用右手带着她前进。就对于事实

        -----------------------  页面  160-----------------------

        丝毫没有疑问了。她现在脸上的灰白,比刚才为自己害怕时更厉害。她全身

        连胳膊带腿,都不由自主地哆嗦起来,因此琼斯都几乎扶不住她了。同时,

        她心里既然也同样骚动扰乱,所以不由得带着满怀温柔之情,看了琼斯一

        眼;这一眼所表示的,假设只有感激和怜悯,联合一起,从最温柔的女性胸

        怀里发出,而没有第三种更强烈的感情搀与其中,决不会那样富于柔情。

        在这件意外发生的时候,威斯屯先生正走到前面相当远的地方,他现在

        勒马转回,其余骑马的人也都勒马转回。苏菲娅马上告诉了他们,说琼斯怎

        样受伤,请他们厥顾他。威斯屯先生原先看到他女儿的马空无人骑,吓了一

        跳,现在看到女儿安然无恙,就不胜欣慰,听她这样一说,马上喊道,“没

        比这个再坏,就好极了。汤姆要是把胳膊折了,那咱们找个接骨匠,给他把

        骨头接起来。”

        乡绅下了马,和他女儿,还有汤姆,一块儿步行回到家里。那时候,要

        是一个胸无成见的人,在路上遇到他们,而留神看他们各自脸上的神色,一

        定会认为,只有苏菲娅自己是怜悯的对象;因为说到琼斯,他只认为,他这

        是十有八九只伤了一只胳膊,而就把那个年轻女士的命救了,心里正不胜欢

        喜;威斯屯先生呢,他虽然对琼斯所遭的意外,并非漠不关心,但是却因为

        女儿侥幸脱险免难,他的快乐,远远超过他对琼斯的关切。

        苏菲娅的性格里那种高远超逸,把琼斯这番行动解释为大义大勇,所以

        他这次的行动,在她心里印上了根深的印象;因为,毫无疑问,没有任何品

        质,能像现在这一种这样,普遍地使男子受到女子的欢心青眼的了。其所以

        如此,如果我们相信一般人的意见,只是由于妇女鸡心小胆,出于天性。奥

        ①

        兹本说过,“妇女性最胆小,在上帝所创造的人和物里,没有比女人更怯

        懦的了。”——这种意见里,直率的成份,多于真实的成份。亚里士多得在

        ②

        他的  《政治学》里对于妇女更公正一些。他说,“男子之谦虚退让与坚忍

        不拔和女子在这两方商有所不同;因为适合于女子的坚忍不拔,在男子身

        上,就变成了怯懦畏葸。适合于男子的谦虚退让,在女子身上,则变成了冒

        失卤莽。”有的人,把妇女易于对勇敢的男人特别垂爱这一点,归之于妇女

        ③

        之特别胆小心怯,这种意见也同样不错。培尔  先生,我想,在他记载《海

        伦》那一条里,把这种情况归之于妇女强烈地喜欢光荣,这也是更合事理之

        常。这种解释,我们有一个最有权威的人,他在一切人中最能深远地了解人

        性。他把他那部《奥德赛》里的女主角④,作为夫妻之爱、守贞不渝的代表

        人物写在书里,他就把她丈夫的荣耀作

        性及批评性词典》  (Dictionnaire  historique  et  critique),为后

        ①  英杂文作家奥兹本  (Francis  Osborne,1593—  1659)在《告子文或汝之行动指南》第2卷第22章里说,

        “于循规蹈矩、文质彬彬的男子中间,找到卓识大智,也和在女子中间找到勇武雄强,同样稀有少见。”

        菲尔丁把这句话用夸大手法引而出之。

        ②  亚里斯多得《政治学》第1卷第5章  (页边节数1260A)里说,”各种人都各自有其道德。女子之节制与

        男子之节制不同。男子之勇武及公正与女子之勇武及公正,像苏格拉底说的那样,也下一样:男子之勇武

        表现在能发号施令,女子之勇武则表现在能听命受令。关于道德别的方面亦然。”又第3卷第2章  (页边节

        数1277B)里说,“男子之勇,如只如勇妇之勇,则人以为怯懦,女子如只如贤士之诺诺连声,则人以为

        哓哓长舌。”(苏格拉底所说,见柏拉图的《敏诺》页边节数74B以下。)

        ③  法国哲学家培尔  (PierreBayle,1647—  1706)于1697—  1701年发表《历史

        -----------------------  页面  161-----------------------

        来伏尔泰及狄德罗之先驱。