乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第76章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    苏菲娅那样高超卓越的贤德和丽质,把那个可怜的女孩子

        所有的一切美点,都比得完全暗然无光,或者毋宁说使她彻底消灭。但是继

        琼斯对她的爱而来的并非鄙夷之心,却是怜悯之情。他深信不疑,这个女孩

        子把她所有的疼爱之心以及她将来所有的幸福之望,全都只放在他一个人身

        上。关于这一点,他知道,他给了这个女孩子足够的理由,因为他对她表示

        过的柔情蜜意,是其深如海的。这种柔情蜜意,他曾用一切方式,对她说

        明,叫她信服,说他要永远不变,坚持不渝。在她那一方面,也对他保证

        过,说她对他所作的诺言,坚信无疑,并且以最庄严的誓言宣称,她将来能

        成为妇女中最享幸福的,还是最受苦难的,完全得看他这些诺言是见之实

        行,还是托之空言。至于说,叫他对一个活生生的人加以这样一种最大的灾

        难,是他连在一刻半晌的工夫里,起这样的念头,都忍受不了的。他认为,

        这个可怜的女孩子,是把她那一点点能力里所有的一切,都为他而牺牲了

        的;是完全牺牲了自己,而来作他敢乐的对象的,是即便在现在这一会儿

        里,都为他嗟呀叹息,为他恹恹瘦损的。既是这样,那么,他说,他能一旦

        体力恢原  (这是她万分渴望的),一旦当面出现(这是她万分企望的),不

        但不能给她本来自诩可以得到的欢娱快乐,而反倒使她马上陷身苦难绝望之

        中吗?我能作这样一个浑蛋恶徒吗?他想到这儿,正在可怜的媢丽那个保护

        之神要得胜凯旋的时候,苏菲娅对他的爱  (现在是毫无犹豫游移的余地

        了),蓦地涌上了他的心头,把一切障碍一扫而光。

        到后来,他一下想起来,他也许可能用另一种办法,来对媢丽补报,那

        就是说,给她一定数量的钱财。但是他再一想,却又几乎绝望,认为这种办

        法,媢丽万难接受。因为他想到了她常常强烈地对他保证说,把整个世界和

        他一块儿放在天平秤盘儿上,那整个世界都补偿不过她没有了他的损失。但

        是,她那样莫名一文,特别是她那样令人吃惊地爱好虚荣(这一方面有些情

        况,我们已经给读者略为点明了),又给了他一点儿希望。他想,她虽然对

        他曾说过海誓山盟,但是她也许到了一定的时候,听从了劝导,得到了超过

        她原先希冀的财富,同时,这份财富,又可以使她比起她的同类人来,高出

        一等,因而可以肆意炫耀一番,这样她就可以满足了。他既想到这里,于是

        就决定,一有机会,就首先把他这种想法提出来。

        因此,有一天,他的胳膊已经快要痊愈了,他用带子把胳膊络着就可以

        随便活动了,他就趁着乡绅正在外面逐猎的机会,偷偷地溜了出来,前去探

        望他那位心上人。他只见她母亲和她妹妹正在吃茶点;她们先告诉他,说媢

        丽并不在家。但是后来,她那位大姐,带着不怀好意的微笑,又告诉他,说

        她在楼上睡觉呢。汤姆对他的意中人独卧楼上,恰中下怀,所以马上就上了

        楼梯,朝着她的卧室走去。但是他到了搂上,却大吃一惊,因为卧室的门,

        紧紧关闭。他弄了半响,也听不到屋里有任何应门的动静。因为媢丽后来告

        诉他说,她在屋里睡得正熟。

        我们看到,极端的痛苦和极端的快乐,往往产生非常相似的结果;极欢

        -----------------------  页面  183-----------------------

        或极悲,一下出于意外突然来临,都很容易使我仍陷于完全错乱和骚动之

        中,因之我们的机能,往往失去一切作用。所比,媢丽万设想到,琼斯会在

        地面前出现,他当时竟不胜惊讶,手足无措,使她半天不能表达出她见到他

        所应有的那种狂欢极乐  (那是读者一定认为,她在这种情况下,应该表现

        的),这本不足怪。至于琼斯呢,他一看见他睡思梦想的意中情人,好像着

        迷中魔一般,意无他属,一心扑在媢丽身上,一时之间,竟把苏菲娅一下忘

        掉,因而把他前来此地的主要目的,也一下忘掉。

        但是不过半晌,这个目的又在他的脑子里出现。在他们别后重逢那种欢

        天喜地的热烈劲头儿刚刚过去以后,他就以渐而来,慢慢找到机会,说起奥

        维资先生如何本来早已严厉禁止他再和他见面儿了,如果奥维资先生一旦发

        现,他不改故常,仍旧偷偷摸摸,干这种鼠窃狗盗的勾当,那他们这样的幽

        期密约,定不可移地非使他们走向毁灭之途不可。而这种发现,又势难避

        免,因为他深信不疑,他的仇人,一定会告密。而他们的秘密,一旦泄露,

        他的下场,准得身败名裂,她也得跟着遭受同样的结局。这样一来,既然他

        们的苦命恶运已经注定,非棒打鸳鸯两下分飞不可,他就劝她,叫她咬牙忍

        受,同时起咒赌誓地说,他在整个一生之中,只要一有机会,他决不放过,

        一定以真心实意的疼爱待她,供她衣食用度,远远超过她最大的希冀,甚至

        超过她最大的愿望,只要那是他力所能及的话。最后结束这番话说,她也许

        不久就可以找到一个肯和她结婚的人,那样她就能过一种更幸福的生活,比

        起和他过的这种人所不齿的生活来,要好得多。

        媢丽有一晌的工夫,默不作声,那一晌过后,潸然出涕,泪如泉涌,用

        以下这番话,责问他不仁不义:“这就是你对我的爱,先把我糟蹋了,再像

        这阵儿这样,把我甩开了,是不是!我跟你说过多少回,说所有的男人,没

        有一个好东西,都同样是三面两刀,口蜜腹剑:他们对我们安的净是坏心,

        一下所想的到了手,就嘴甜心狠,马上把我们当臭狗屎扔掉了!你又跟我起

        过多少回咒,说你永远也不会把我甩了!闹到末了,你就居然也只能是那样

        嘴甜心苦的坏东西!我的心既然归了你了,一点儿不错,归了你了,那我要

        是没有你,全世界所有的金银财宝,对我又有什么意义?你对我提另一个男

        人干什么?我这一辈子,只要有这口气儿,我是决不能爱另一个人的。所有

        别的男人,我都没看在眼里。即便这一国里顶阔气的乡绅,明天就到我这儿

        来,跟我求婚,我也不会答理他。一点儿不错,我只认得你,我为了你,要

        永远对所有别的男性,一概仇恨,一概鄙视。”——

        她正这样滔滔不绝慷慨陈词的时候,忽然发生了一件意外,使她舌撬不

        下,使她要吐露的字句还没说到一半儿,就戛然中止。原来媢丽睡觉的那个

        屋子,或者不如说阁楼,是在二层楼上,那也就是说,是在楼的顶层,房顶

        ①

        是斜着的,像希腊字母里一个大写的戴尔它  。我要是对一个英国读者说,

        在这个屋子里。除了站在屋子的正中间,在别的部分,就没法儿把身子站直

        了,那他就会有一个更清楚的概念。现在,这个屋子既然没有壁橱那类设

        备,媢丽为了补救那种缺陷,把一个旧炉前地毯,用钉子钉在房椽子上,这

        样一来,在那儿圈成了一个小小的窝窝洞儿;她就在那儿放她的华装丽服,

        就像我们前面已经说过那件宽大长袍的残丝剩缕,还有几顶便帽,和她新近

        置办的东西,都挂在那儿,以免蛛网尘封。

        ①                                                ?

        指希腊文第四个字母δ的大写  而言。

        -----------------------  页面  184-----------------------

        这个隔断出来的地方,恰恰和床脚相对,实在说起来,那个地毯挂得和

        床近极了,所以也可以将就着说,那是一张床帏。现在,还是媢丽在愤怒的

        极端痛苦之下,用脚把这块地毯踹了一下呢,还是琼斯用手动了它一下呢,

        还是钉子或者小木橛子不知怎么自己掉下来了呢。我说不清楚;反正在媢丽

        说到前面那番话最后几个字的时候  (这前面都叙说过了),这块可恶可恨的

        地毯,从钉它的钉子上,脱身而下,把毯子后面所有杂七杂八的东西,全都

        揭露了个一览无余。在那儿,掺杂在妇女用物中间,出现了——这是我写到

        这儿,都觉得面红耳赤的,也是读者读到这儿,要觉得惆怅感叹的——那位

        哲学家斯侩厄;他那种姿势,是尽了天下最滑稽之能事(因为那个地方,不

        允许他挺身直立)。

        实在说起来,他站立的姿势;和一个大兵,让人四马攒蹄捆起来,差不

        了多少,或者不如说,像我们在伦敦的通衢闹市上,常常看到的家伙那样;

        ①

        他们那样站着,不是在那儿受罪,而是受应得的惩罚。