乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第123章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    

        琼斯对他这位向导,却并不那样专听偏信,所以在他们来到一个村庄①

        的时候,就跟他们头一个碰见的人打听,他们走的是不是往布锐斯特去的正

        路。“你们是从哪儿来的?”他们碰到的那个人喊道。“那没有关系,”琼

        斯有些急促的样子说;“我只想知道一下,这是不是往布锐斯特去的正

        路。”——“往布锐斯特去的正路!”那个人喊道,一面直挠脑袋。“哟,

        你老,我恐怕,你要是走这条路,那你今儿晚上就很难走到布锐斯特。”

        “那样的话,那就请你,我的老哥,”琼斯回答说,“千万告诉告诉我,究

        竟该怎么走。”“哟,你老,”那个人喊道,“你这是走错了路了,走得连

        ②

        老天爷都不知道是哪儿了;因为者  (这)条路是往格劳斯特去的。”“好

        啦,那么哪条路才是往布锐斯特去的哪?”琼斯说。“哟,你这是离布锐斯

        特越走越远啦,”那个人回答说。  “那么一说,我们得再走回去了?”

        “唉,不错,一定得走回去,”那个人说。“那么好啦,我们要是回到后面

        那座山的山顶上,那我们得走哪条路哪?”“哟,你们得一直往前走。”

        “不过我记得,那儿有两条路,一条往右,一条往左。”“哟,那你们得顺

        着往右那条路,而后照直地往前奔;不过你们可得记住了,先得往右一拐,

        而后再往左一拐,而后再往右一拐,那样拐了又拐,可就拐到了乡绅的大宅

        子了,到了那儿,你一定得再一直往浅  (前),而后再往左拐。”

        现在又另有一个人来到他们跟前,问他们这两位绅士要往哪儿去。琼斯

        把情况对他说了以后,他先挠了一气脑袋,然后往手里拿的一根杆子上一

        靠,开口对他们说,“他得先顺着右边那条路往前走大概一英里左右,再不

        就一英里半左右,反正差不多是那么远吧,然后他得往左边突然一拐,这样

        一转悠,可就到了津·白恩斯老爷的宅子了。”“不过哪所宅子是津·白恩

        斯先生的哪?”琼斯说道;“哦呀,我的老天!”那个人喊道,“哟,你怎

        么连津·白恩斯老爷都不知道?你们是从哪儿来的?”

        这两个家伙,把琼斯的耐性磨得简直都要一点儿也不剩了,这时候,又

        ①

        有一个衣着朴素、面貌齐整的人  (他实在是一奎克派教徒  )对他如下打招

        ①  这个村庄,一直到第10卷第9章,作者在注里才给了它的名字叫汉布露克。这个村庄离布锐斯特东北约5

        英里。离格莱斯屯勃锐镇约30英里。

        ②  布锐斯特在素默塞特郡北面稍偏东,格劳斯特则在布锐斯特东北。

        ①  基督教之一派,正式名字为“朋友会”(SocietyofFriends),英人乔治·伐克斯(GeogeFox,1629—

        1691)创始于1648—  1650。其衣着以朴素为尚,故Quaker  color即灰色,此在英国17—  18世纪,男女同样

        -----------------------  页面  297-----------------------

        呼道:“朋友,我看阁下定属迷路,阁下如肯听在下之见,那阁下今晚即不

        必死死追寻,天即将黑,路又难以觅到。除此而外,从此处到布锐斯特去的

        老路上,近者又发生过数起路劫之案。前此不远,有一客店,声誉甚佳,极

        可托足,阁下在此店中,人可息驾,马可解鞍,飨人秣马,均甚佳胜,何不

        投此一宿,以待明日早行?”琼斯稍经劝说,同意在这儿待下,驻到明天早

        晨,于是他这位萍水之交,便把他带到客店。

        店主东是一个非常客气、和蔼的人,他对琼斯说,“他很对不起,得请

        琼斯原谅,这儿住宿的条件特别差劲;因为他太太出门去了,不在店内,把

        几乎所有的东西都锁了起来,还把钥匙都随身带走。”实际的情况,一点儿

        不错,是这种样子;他太太一个最心疼的闺女,刚刚结婚,就在那天早晨跟

        着她丈夫往自己家里去了;他这位闺女,连同他太太,两个一块儿,几乎把

        这个可怜的店主东所有的东西,不但东西,而且所有的钱,都一掠而光;因

        为,他虽然有好几个子女,但是因为这个闺女,是她妈惟一的心头肉,所以

        她没有别的,一心扑在她这个闺女身上;她为了讨这个闺女的欢心,情愿高

        高兴兴地把其余几个子女全都牺牲了,还把她丈夫包括在内,也捎带上。

        虽然琼斯现在的心情,难以善与人处,而宁愿自己一个人单独待着,才

        觉得随便,但是他却经不起那位忠诚老实的奎克派教徒死乞白赖地一再坚决

        恳请;那位教徒说,他非常愿意和琼斯同坐厮守,因为他看到琼斯,不论在

        脸色上,也不论在举动上,都表现一片忧郁愁闷;这位可怜的奎克派教徒认

        为,他和琼斯交往接触,可以多多少少地替他消忧解愁。

        他们两个在一块儿待了一些时候,那种样子,让我这位忠厚老实的朋友

        ①                                                                                                                    ②

        感觉到,他正开静默会  呢,这位奎克派教徒,不知还是受了神灵的感动,

        还是什么其它东西的支使,可能是好奇心吧,开口说道,“朋友,我可明

        鉴,阁下一定遭令人忧伤的深灾巨祸;不过我须求阁下幸自宽解。也许你有

        丧友之痛。果真如此,阁下定须再思再想,我们无人生而不死。阁下既明知

        悲伤并不能使朋友死而复生,那阁下徒悲何益?吾人皆生来即须受灾受难。

        我自己即与阁下相同,亦有许多忧伤之事,且我之忧伤,十有八九,比阁下

        之忧伤更甚。我一年之中,不折不扣,净有一百镑之收入,正不多不少,足

        为我衣食之资。我不怕半夜鬼叫门,因为我永未作愧心之事。我身体强壮,

        体魄健全,无人能向我讨债,亦无人能控我以伤害;虽属如此,然而朋友,

        我鉴于阁下与我一般,身罹忧患,仍旧不胜惆怅。”

        这位奎克派教徒说到这儿,把话打住,长叹了一声;琼斯马上回答他

        穿颜色鲜妍、质地华丽之衣服,显得很特别。

        ①  奎克派除其他方面与一般基督教会不同外,如行洗礼及领圣餐更注重精神上之意义而废除外表之仪式

        等,他们还反对一切誓言,一切战争。他们聚会时,按照他们的习惯,先静坐沉思,以待神灵之感动  (参

        看本页注

        ②  “神灵感动”注)。故有静默会  (Quaker-meeting或Quakers′meeting),又有Quaker  meditation之

        语。兰姆  (CharlesLamb,1775—  1834)在《伊利亚论说集》里有《奎克派集会》一文,说奎克派之静

        坐。②“神灵感动”一语,本出《圣经》,如《新约·使徒行传》第2章第1—  4节,“门徒被神灵充满,

        按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来”,以及其它等处。但此语为奎克派教徒所最常用,故此处以此语

        讽之。他们静默沉思,就是要召感圣灵之来。关于“想象的上帝灵感”或者“宗教的精神激越”,菲尔丁

        是永远深疑不信的;他在《阿米莉亚》里,对卫斯理教徒库坡的伪善,未免有些惨酷地痛加笑骂。此处则

        对一伪善的奎克派表示反感。

        -----------------------  页面  298-----------------------

        说,“我听到你的不幸,先生,也深感惆怅;你到底因为什么遭到不幸

        哪?”——“唉,朋友啊,”那个奎克派教徒回答说,“我这个独生女儿,

        就是一切优患的根源,她本是我在世上最能给我欢娱之人,但是她可就在这

        个星期之中,背我私逃,与一个我所反对之人结为婚姻。我曾为她订下了一

        头诸凡适宜的亲事,这个人为人沉稳,家道殷实;但她不顾一切,非要自己

        选择对象不可,结果跟着一个不名一文的年轻男人扬长而去。若她一下死

        去,像我假设阁下之友那样,我反可以觉得心净!”