第126章
①
②
我们这支小小队伍,由两连步兵组成,现在来到一个地方, 那天晚
上,就在那儿驻扎。在那儿,那个中士报告了他的上司中尉 (这两连兵就由
中尉统率),说他们在那天行军途中,又招募了两名新兵,其中之一,他
说,是他所见过的人里面,再没有那么好的一块料儿了 (他说的是那个整夜
渴酒的酒鬼),因为他差一点儿就有六英尺高,身躯肢体都非常匀称协调,
而且腿租拳头硬;另外那一个(他是指着琼斯说的)就足可编入后卫队伍之
中。
那两个新兵于是带到长官面前;长官先把那个六英尺高的新兵检验了一
下 (因为他是头一个带到的),又上上下下端量琼斯。这位中尉头一眼看到
琼斯的时候,就不免吃了一惊:因为琼斯不但穿着非常齐整、天生地有一股
文雅之气,他脸上还有一股特别突出的高迈气质、尊严仪态,不但在卑贱鄙
① 这是18世纪阔人所穿,也是兵士制服所镶。
② 为欧洲通行古谚。在英国两见于乔叟,一见于莎士比亚。
③ 即中士,以其执戟。
④ 英国为募兵制,其兵士成份,已见另注。18世纪时,与外国战争频繁,兵源不足,招募新兵、遂成要
务。海军之拉伕队,另见后注。陆军虽无拉伕队,但亦有以骗术及强迫,使人入伍者。骗木最普通者,为
流氓视青年之易上圈套者,诱入己家,灌醉之,然后交与募兵官。故此种人,酒醒后,已发现“接受国王
先令”,身为士兵矣。这种流氓谓之crimp。其强迫名,则把人捉到后,以铁链锁之于室内。但如为人发
现,往往为人所救,救他们时,当然要用武,故永引起骚乱。其逃服役者有一事例,佩足见其残酷。一人
以轻罪而被判送入军队。在其离狱之前夕,其妻要求见他一面,不许,而只许其隔囚室门与妻一语。妻到
后,他把手从门下之缝伸出,平铺地上,其妻取藏
① 指鬼魂节 (Compitalia)和农神节(Saturnalia)而言。鬼魂节祀莱锐斯(Lares),农神节祀赛特恩
(Saturn)。古罗马人在这两个节日,除欢乐庆祝及举行仪式活动而外,还准许奴隶随意谈论他们的主
人。
② 这个地方虽未说出名字,却知为村庄凯姆布锐直,离布锐斯特24英里,离格劳斯特10英里。
----------------------- 页面 303-----------------------
俗之人中间很少见到,而且也不见得一定和那般比他们优越的人所有的面
目,不可分割地连在一起。
“先生,”那位中尉说,“我由我的部下那位中士那儿得知,你极愿在
我现在统率的这个连里投军入伍;如果真是这样,那我们非常高兴,来接受
一位绅士;因为他在我这个连里荷枪从戎,将来一定能给我们这个连增
光。”
琼斯回答说,他自己并没说任何投军入伍这种话;不过他们正要为之而
战的光荣事业,他热心拥护,所以非常想要当一名志愿军。他对这位中尉致
礼示敬,以自己能在他的统率之下荷戈从征,感到欣幸,来结束了他那番
话。
中尉以礼回报了他的客气仪节,对他决心从军夸了一番,和他握了握
手,请他和他自己以及其余的军官一同进餐。
----------------------- 页面 304-----------------------
第十二章 一群军官的经历
我们前一章里所提到的那个中尉——这一支队伍的统率,现已年近六
①
十。他很年轻的时候就投军入伍,在潭泥艾尔 那场战役中,以旗手的身份
杀敌致果,身上两处“挂彩”,战功赫赫,因此战役刚刚结束,冒勒勃罗公
②
爵就提升他为中尉。
他在这个职位上,一直于到现在,也就是说,一直干了几乎四十年;在
这个期间,他见过成千上万的人,都升官晋级,出他头地;使他最揪心的
是,现在统率指挥他的,全都是些娃娃,而在他初次投军的时候,这些娃娃
的爸爸还乳臭未干呢。③
他的官运所以老不亨通,并不是单纯由于他在有权有势的人中间没有朋
友。他倒霉,因为他把他的上级上校老爷得罪了。这位上校多年以来,一直
都是这个团的统率。上校所以对他有解不开的深仇大恨,并不是因为他有失
职守,有辱官身,也确实不是因为他个人本身犯过任何错误;而完全是因为
他太太不明事势之宜,不识权变之机,原来他太太生得非常漂亮,因而引得
上校垂涎欲滴;但是她虽然疼她丈夫异乎寻常,却决不肯舍身邀宠,以为代
价,满足上校,而为丈夫买得高官厚爵。
这位可怜的中尉之不幸,更有其殊异之处,那就是下面这种情况:原来
他虽然感觉到上校对他的仇恨所生的影响,他却丝毫不知,也丝毫不疑,上
校到底是否真正对他怀有仇恨。因为他既然不知道自己有任何招人仇恨的原
故,他当然想不出为什么他会有招人仇恨的实际:而他太太呢,她只害怕她
丈夫为了要精心细意维护他自己的名声,可以惹出不定什么样的意外,所以
只以保住自己的贞操就算满足了,对于她招得别人倾倒这种光荣,并不自鸣
得意。
这位倒霉的军官 (我想我可以这样称呼他),除了老于行伍、精于阵战
以外,还有许多长处;因为他的为人,虔诚信教,忠实待人,和蔼处世;他
在领兵统率方面,更熟练精通,因此不但自己那一连人,并且那一团里所有
的人,都对他深敬厚爱。
另外那些和他一同行军的军官之中,有一个法国籍的中尉,他已经离开
法国那么久,足以叫他把法国话忘了,但是却又在英国待得不够久,不足以
叫他学会了英国话,因此他简直哪一国的话都不会了,所以连在日常生活最
普通的场合里,他都几乎没法儿叫人明白他的意思。在他们这一帮人里还有
两个旗手,都是很年轻的小伙子,其中之一曾在一个代讼师手下受过熏陶,
另外那一个是一家贵族宅里一个男管家的老婆生的儿子。
他们刚刚吃完了正餐,琼斯就对他的同伴们谈起那一连人在行军途中怎
① 原文Tannieres,可能为Taisnières,树林,离玛勒布拉盖(Malpla-quet)不远,为1709年9月冒勒勃
罗公爵大败法军处。
② 冒勒勃罗公爵第一,已见本书第4卷第2章注。他是英国政治家及当时最大的军事家,曾任英军主帅及联
军统率等职,数败法军。玛勒布拉盖之役,可谓其最后战胜法军之战。
③ 菲尔丁在《阿米莉亚》里除暴露当时英国政以贿成而外,关于军队丑闻亦有揭露。在兵部里,徒有战功
而无人情,不得提升。一个十几岁的孩子,如有有力亲友,即可居于从军至发白之人之上而统辖之。至于
军饷则更可怜。一个军官拿到一个脚夫一半的钱,却要求他得衣帽整齐,与绅士等。他在1752年的《考芬
特园双周刊》里说,军官之任命全凭关系。一个人,既无勇气,又无经验,却可以受任为军队之统率。
----------------------- 页面 305-----------------------
么狂喧欢呼,“不过,”他说,“尽管他们那样叫嚷吵闹,但是,我敢起誓
说,他们在对付敌人的时候,一定要更像希腊人那样,而不会像特洛伊人那
样。”“希腊人和特洛伊人!”旗手之一说,“这他妈到底是些什么人?所
有的欧洲军队,我都听说过,可就是从来没听说有任何这样的军队。”
“别装大傻子啦,呶参屯先生,你真没听说过吗?”那位值得尊敬的中
尉说。“我想,你即使也许没念过蒲伯译的荷马,你也总会听说过希腊人和
特洛伊人吧;现在这位绅士一说,我也想起来啦,荷马的诗里,把特洛伊人
的行军比作鹅一般,呱呱地叫,可把希腊人那样鸦雀无声,大大夸了一气。