乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第149章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    这让琼斯先生看着非常不舒

        服,所以,不管天色已经多么晚了,他仍旧决定那天晚间,要离开那个客

        店。

        他对店主妇态度方面的改变,未免作了些不太公正的解释;因为,他除

        了给妇女加了一些喜怒无常、轻佻不稳这类严厉不公的揣测而外,他还开始

        疑心,店主妇对他所以缺乏礼貌,只是由于他在路上缺乏马匹;因为这种畜

        类,既然不会把床单弄脏了,所以开店的人都认为,对床位来说,从马身上

        比骑马的人身上。

        更能得到实惠,因此把它们当作更可人意的顾客;不过,要别冤屈了怀

        特菲勒德太太,我们就得说,她的想法儿更大方开朗。她是十二分有教养

        的,对于一位绅士,虽然是步行而来,也照样能够非常客气。事实上,她把

        我们这个男主角看作了是一个可怜可叹的恶徒,因此也就以恶徒来对待他。

        关于这一点,如果琼斯也和读者知道得一样多,那他也不会说她不对了;不

        但这样,与此相反,他反倒要对她的行为加以赞赏,反倒要因为她对他不客

        气,而更敬重她。这一点,实在不错,对于一个受到诬蔑而名誉尽失的人,

        是一种最为严重的恶劣情况;因为一个人,自己明知自己的名声不好,就不

        应该对于不理他和轻视他的人生气,而倒应该对那些假装和他拉近乎的人看

        不起;除非有的人,像知心亲密的朋友,绝对有把握,相信他们这位朋友,

        在品格方面无端遭到诬蔑,受到毁谤。

        但是琼斯的情况却与此不同;因为他既然完全不明白事实的真相,他当

        然很有理由,对于受到不客气的待遇感到气愤。因此他算清了账目,动身离

        去;派崔济对于这种行动,当然极力反对,但是经过他苦苦劝谏之后仍毫充

        效果,后来他到底只好纡尊降贵,背起行囊、陪着他的朋友一同离去。

        -----------------------  页面  357-----------------------

        第九章  包括琼斯和派崔济关于爱情、寒冷、饥饿以及其他事项的几次

        对话,并及派崔济如何能侥幸脱险,因为他正身临危崖,几欲对其朋友

        泄露命运攸关之秘密。

        现在夕阳幽影从高峰危峦漫天匝地开始投下;羽衣飞翔之族,亦认巢来

        归,栖树息身。现在生人之中属于最高级的,都围案落座,共进正餐,其中

        ①

        最低级的也落座而进晚餐。  一句话,琼斯先生向格劳斯特告别的时候,钟

        ②

        声正鸣五下,在这个时候  (因为现在正是仲冬),黑夜污垢沾染的手指  本

        来正要拉下它那乌黑的帐幕,把宇宙遮盖覆蔽,但是皓月却不许它如此。原

        来现在一轮皓月,活像跟她一样的那般以夜为昼的酒肉逐征之徒,露着一副

        大脸,又圆又红,开始从她的床榻上欠身而起;因为她昼间整整一天在床上

        酣睡不醒,为的是她能够晚间整整一夜在天上守夜不眠。琼斯往前走了没有

        多远,就对这个清辉明澈的星体,礼敬赞美起来,并且转向他的同伴那面,

        问他是否曾经见过这样的良夜清宵。派崔济既然对他这个问题,并设立刻就

        作答复,他于是进而赞扬起明月的美丽来,而且把米尔顿的咏月之作背了几

        ③

        段。  米尔顿一点儿不错,对这个发光天体的描绘吟咏,比起所有别的诗

        人,都更超迈卓越。他于是又对派崔济谈起《旁观者》里的故事来,说如何

        有一对情人,因遥遥相隔,相见无因,共同议好,在某个一定时间,二人同

        时遥望明月,以聊解相思之苦,这样一来,他们就可以互相想到,他们两

        个,在同一时间,对同一物体,作同一观察琢磨。他们就用这种想法儿,宽

        ④

        慰自己。  他最后找补了一句说,“这样的情人,才心有灵犀,能真正把人

        类一切感情中最高尚卓越那一种的温柔旖旎、缱绻缠绵,感受领略。”“很

        有可能,”派崔济喊道,“不过如果他们体格健壮,不畏寒冷,那我就更羡

        慕他们了;因为我是几乎冻得要一息不存了;而且非常害怕,只恐怕咱们到

        达能有吃喝的另一个店家,我的鼻子就得有一块失迷不见了。不但这样,很

        可以预言在先,咱们要遭到上天的惩罚;因为咱们太愚蠢了,竟能在昏夜之

        中,这样从一个我涉足其间最为优美的客店里  ‘颠儿’了。我敢说,我这一

        辈子里,不论在哪儿,从来也没见过有比那个店里那些可口合意的好东西更

        好的。这个国家里最阔气的大老官,在他自己的府里,也不能比在那个店里

        过得更豪华。遇到那样一个店家,可舍之而去,而跑到荒郊野外,胡乱瞎

        ⑤

        走,连要往哪儿去,都只有天晓得,per  devia  rura  viarum,关于这种情

        况,我自己是没有什么可说的;但是有的人,可不见得宽宏大量,认为咱们

        ①  英国用饭时间,时代不同,时间亦异,此处所说,为18世纪时一般习惯。正餐为一日之主要饮宴,富家

        高门,于四、五点钟用之,贫户人家,吃不起正餐,只好吃极简单的晚餐(已见前)。正餐、早餐、晚

        会、午点,不但时间不同,所食之物亦各不同。

        ②  比较nose—  fingered,系仿荷马,英诗人如斯喷绥等所用。

        ③  米尔顿咏月之作,见其  《扣摩丝》第331行,  《沉思之人》第67行,  《欢畅之人》第59行,  《利西得

        斯》第168行,  《失乐园》第3卷第160行,第4卷第606行,第6卷第992行,第7卷第346行,第365行等处。

        ④  这个故事见《旁观者》第241期。亦见第245期。本于法国作家斯瞿得锐的罗曼司之一,其中说,一对情

        人,互相约好,“在每日某一固定半小时内,”互相思念。“二人遥望明月,”是菲尔丁所增。

        ⑤  拉丁文,“走过穷乡僻壤的路,”之意。拉丁文作家中并无此语。但奥维得的《变形记》第1卷第676行

        及第3卷第370行,都有perdeviarura之语。意为“乡间偏僻的路”。卢肯中则有per  viarum。

        -----------------------  页面  358-----------------------

        这是头脑清醒,明事达理。”“快别没羞没臊胡吣了吧,派崔济先生!”琼

        斯说,“鼓起更大的勇气来好啦。你得想想,咱们这是要去迎头冲向敌人

        啊;难道说迎风冲向一点寒冷,你就受不了吗!我倒是真正愿意咱们有一个

        ①

        向导,能告诉咱们,该走哪一条路才好。  ”“我可以冒昧一下,”派崔济

        ②

        说,  “出个主意吗?Interdum  stultusopportuna  loquitur。  ”“那

        么,”琼斯喊着说,“你说应该走哪一条?”“说真格的,哪一条也走不

        得,”派崔济答道。“咱们最有把握所能找到的路,就是咱们的来路。咱们

        紧走几步,有一个钟头的工夫,就又回到格劳斯特了。但是,如果咱们一直

        ③

        往前走,那只有亥锐老爷  才知道咱们多会几能走到任何有人家的地方;因

        为我一眼至少往前可以看到五十英里那么远,但看不见前面有任何一所房

        子。”“你的眼力还真得说好,看到那么一片远景,”琼斯说,“再加上明

        月特别扬辉,景物更加美丽。不过,我是要顺着左面这条路走的,因为那条

        路好像直通前面那些山,而那些山嘛,据咱们听说的,离乌斯特不远。