乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第148章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    这个人,实在说起来,并非别个,就是给奥维资先生

        送信儿报告卜利福太太身亡那个人,他的名字,我想我们以前并没提过,叫

        作道令;在座的还同样另有一个人,这个人自称是律师。来自索默塞特郡靠

        近临得林齐附近一个什么地方。这个人,我刚方说,自号为律师,却实在只

        ①

        是一个最下流无耻的讼棍  ,不学无术,什么也不懂;只能说是个给法界执

        鞭、御车的家伙,为法界里的一种冗员,给代讼师跑腿打杂儿,能为了赚半

        克朗而跑多少路,比驿站的夫役还不如。

        在吃正餐的时候,那个索默塞特郡的律师,说他还能想起琼斯的面貌

        来,因为他说他在奥维资先生宅里见过他;实际上他倒常常光顾那位乡绅的

        厨房。因此他就抓住这个机会,打听那位乡绅府安吉,打听的神气里那份

        亲热劲儿,令人感到,他和奥维资先生一定是知心密友或者至交好友;他一

        点儿不错,尽他力之所及,明言暗示,说他和奥维资先生有那样的交情,尽

        管他在这个宅子里,最大的荣幸,只达到有和管家交谈的资格。虽然琼斯并

        不记得以前曾见过这个讼棍,同时虽然他完全从这个人的外表上和行动上看

        透了这个讼棍,是在居他之上的人面前,肆无忌惮,勉强提高自己绝对无权

        自居的身份,但是他对他的问题,还是很客气地一一回答。既然凡是这一类

        人的谈话,比起任何别类人的来,都是使有识之士听来最令人厌恶憎恨的,

        因此桌布刚一撤走,琼斯就退席而去,未免有些粗暴野蛮地把可怜的怀特菲

        ①

        勒德太太撂在那儿懊恼悔恨;这种悔恨,我常常听到提摩太、亥锐斯和其

        他很有风趣的店主东沉痛地说过,这就是干他们这一行脱不掉的严酷命运;

        那就是,他们没法子,不能不和他们的客人相伴共处。

        琼斯刚一离开那个屋子,那个讼棍就打着喳喳儿问怀特斐勒德太太,

        “她知道刚才这位衣冠楚楚、风度翩翩的大公子哥儿是什么人?”她回答

        说,“她以前从来没见过这位绅士。”“绅士!还怪不错的哪!”那个讼棍

        说。“毫无疑问,这位绅士还真地道!哟,你不知道哇,他是个私生子,他

        ②

        爸爸是个因为偷马受了绞刑  的家伙。他叫人扔在奥维资先生的门前,盛在

        一个灌满了雨水的箱子里,叫一个下人看见了。他本来早就该在水里淹死

        的,不过他没淹死,那是留下一条命,等着另一种命运哪。”“我实说吧,

        ③

        你不必说出来,咱们也都熟知那种命运是什么,”道令喊道,同时作出一

        种顶令人可乐的滑稽样子来,把嘴一咧。“呃,”那一位说,“乡绅当时吩

        ①  在  《约瑟·安德鲁传》第4卷第3章里,说有一种人,叫作”讼棍”,一点儿也不懂法律,也没受过法学

        教育,然而却公然玩忽议会法令,在乡间从事法律事务,人们也以律师称之。他们为了赚钱,敢作一切违

        法枉法之事,包揽词讼,无恶不作。

        ①  当时萨里郡艾格姆镇上红狮客店的老板,死于1748年。《约瑟·安德鲁传》第1卷第11章中之狮子客店

        的老板,能对各种人都合得来,似即以此处之亥锐斯为底本而写。

        ②  英国18世纪时,盗贼众多,盗牛、盗马,甚至偷几便士的东西,都要处死刑。已见前注。

        ③  那种命运,指绞死而言。英国谚语,“生而定须绞死者,永远不会淹死。”莎士比亚《暴风雨》第1幕

        第1场第32-33行,“我看,他身上没有任何淹死的表征,绝无疑问死在绞架,是他脸上神情。”又同剧

        另外两处,都说到这种情况。

        -----------------------  页面  355-----------------------

        咐人把他弄到宅里,因为他这个人胆子小,这是大家都知道的,就怕弄出麻

        烦来,把自己裹在里面。就在这个宅里,这个私生子扶养大了,穿戴吃食,

        都一点儿不错,完全和任何乡绅一样。他在那儿,和一个女仆勾搭上了,都

        怀了崽儿啦,还硬逼女仆起咒发誓说,这个崽儿是乡绅的。以后他又和一个

        叫斯威克姆先生的牧师打架,把他的胳膊都打折了,就因为这个牧师  叱责

        他,说他不该和破鞋胡混。后来他又在卜利福先生背后,冲着他扳手枪的机

        子。有一回奥维资先生病了,他弄到一面鼓,满宅里乱敲,不教奥维资先生

        睡觉;他还耍了许多别的把戏。因为他干了这么些坏事儿,所以大约四、五

        天以前,正赶着我还没离开那块乡下地方,这位乡绅才把他剥了个一丝不

        挂,赶出门外了。”

        “我得承认,这赶得很对,”道令喊道:“要是我自己的儿子,即使犯

        了这么些罪过的一半儿,我也早就把他赶出门外了。那我请问,这位花花

        大少叫什么?”

        “你问这小子叫什么吗?”那个讼棍说;“哦,他叫汤姆·琼斯啊。”

        “琼斯!”道令带出一些急于一知究竟的样子来问;“怎么,住在奥维

        资先生府上的琼斯先生?就是刚才和我们一块儿吃正餐的那位绅士?”——

        “不错,正是他,”那另一位说。“我倒是听到有人说过他,”道令喊道,

        “还是常常听人说过哪;但是我可从来没听说他怎么品行不端。”“我敢

        说,”怀特菲勒德太太说,“要是这位绅士说的话有一半儿是真的,那这位

        琼斯先生脸上的表情,就  是我见过的人里面最善于骗人的了。因为一点儿

        不错,他的样子叫人看来,想到完全不同的性质。虽然我和他只接触了一

        次,可我一定敢说,他很有教养,和你想要结识的人一样地文静雅致。”

        这个讼棍现在想了起来,他刚才举这些例证的时候,并没像他平素那

        样,未说之前,先赌咒发誓,所以现在用了许许多多咒骂之语,盟誓之词,

        以证明他所说的无一虚言假语;这些咒骂盟誓,像联珠炮一样,着实使店主

        妇听着特别不顺耳,因此她只好承认,他所说的,她敢保证,无一不实,以

        免他再发誓起咒。他一听这样,就说,“我希望,太太,你会想到,我对于

        这些事情要不是确实认为是真的,我决不屑于说任何人这种话。一个人,对

        我从来没有伤害过,那我毁坏他的名誉,于我有什么好处?我敢跟你说,我

        说的没有半个字是假的,而且那也是这一带人人皆知的。”怀特菲勒德太太

        既然想不出任何理由来,疑心这个讼棍所以糟蹋琼斯有任何动机或者任何诱

        惑,所以她信了那个讼棍用那么些咒誓证明决非谎言而举出来的事实,读者

        也不应该怪她不对。因此,她再也不说她自己的相面术有多灵,而从此以

        后,对于她那个客人万分鄙夷,一心只恨不得他能离开这个客店才好。

        怀特菲勒德太太的厌恶之心,又由于怀特菲勒德先生把他在厨房里听到

        了的话学说了一番而加甚;因为派崔济在那儿对在座的人说,他虽然背着行

        囊,并且满足于和仆人们待在一块儿,而汤姆·琼斯  (他就这样叫他)则在

        小客厅里受到款待,但是他实在并不是琼斯的仆人,而只是他的朋友和伴

        当,他自己也是和琼斯先生身份相等的绅士。

        道令在所有这段时间里,一直坐在那儿,一言不发,只嘴里咬手指头,

        脸上作了几个鬼脸儿,咧着嘴强作笑容,看着再没有那么“鬼头”的了。后

        来他到底开了口了,说,那位绅士,看起来像是另一种人。于是他以行踪特

        别匆忙的样子,要来了账单,对众声称,他当天晚上就得赶到亥锐弗得去;

        对他这样公务在身,忙得不可开支,深为感慨;并且说,他忙得能把自己劈

        -----------------------  页面  356-----------------------

        成二十半儿,为的是能同时身在二十个地方。

        那个讼棍现在也同样离去,于是琼斯说,他请怀特菲勒德太太赏脸,和

        他一块儿喝茶;但是她却拒绝了,而且拒绝时的态度,和她刚才吃正餐招待

        他的态度完全不同,这未免使琼斯吃了一惊。于是琼斯不一会儿就看出来,

        她对他的行动,完全改变了;因为,我们刚夸她那种天生的和蔼之气完全不

        见了,而脸上换了一副勉强作出来的严峻之容。