乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第165章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    在法国,不择手段

        的骗子穿戴得花里胡哨,和一个花花公子一样;在北欧各国,则穿戴得邋里

        邋遢,和懒婆娘一般。但是人类的性情,可到处都是一个样子,到处都是可

        厌可恨,可卑可鄙。

        “至于我自己,我从所有这些国家走过,也许就像您在博览会上从人群

        里走过一样——我在他们中间,推推搡搡、挤挤插插,用一只手捂着鼻子,

        用另一只手护着口袋儿,对他们任何人连半句话都不说,只顾挤到前面,看

        一看我所要看的光景、事物;这种种光景、事物,尽管本身很好玩,可供一

        赏,但是这种人群,可老给我添麻烦,所以我几乎永远得不偿失。”您所到

        的这些国家里面,有没有那种您认为给您的麻烦少一些的?”琼斯说。

        “哦,有,”那位老人说,“土耳其人就比基督徒能叫我觉得还可忍受,因

        为他们都是最深沉静默、三缄其口的人,从来也不打搅一个生人,问这问

        那。固然不错,他们有的时候,对于异国之人,会骂一句半句,或者当他在

        街上走的时候,往他脸上啐一口半口,但是他们只这么一来就完了,以后就

        永远不再招惹她。一个人可以在他们那一国里住上一辈子,可听不到他们讲

        几句话。但是在所有我见过的人里面,我只求老天千万别让我遇到法国人!

        ①  法文,意为“顺情说好话或溜须拍马的佞人或势利之徒。”但louange有的版本改作louage,则laquis

        à  louage一词,即为“短程之御夫或脚夫。”但从下文看,前面的字和上下文更连贯。

        ②  大马车或驿车,用四匹或更多的马拉的时候,骑在左面拉套那边的马上御者。

        -----------------------  页面  393-----------------------

        他们真该死,又胡说乱道,呶呶不休;又对你点头哈腰,嗻嗻连声;又要在

        外宾面前代表他们的国家尽地主东道之谊  (像他们专爱说的那样),其实那

        只是要表现他们的虚荣;他们简直把人烦死了。我豁出去不顾一切,跟哈屯

        ①

        陶特人  在一块儿过,也不想再一次涉足巴黎。哈屯陶特这个民族肮脏龌

        龊,不过他们那种肮脏龌龊,多半只是露之于外的:而在法国,还有其它几

        个我不必指名明言的国家,那种肮脏龌龊,可是全部发之于内的,使我的理

        性感到臭味,比哈屯陶特人使我的鼻子闻到臭味,更远为厉害。

        “jte我说到这儿,先生,可以结束我一生的经历了;因为说到我在这

        儿隐居以来那些寒来暑往、周而复始的岁月,那里面没有什么变化新异,可

        以让您听来感到兴趣,那些年几乎可以看作只是一天。我这种隐居,完全与

        世隔绝;我虽然处在人烟稠密的国土上,而我所享受的这种宁静孤寂,可不

        ②

        亚于在绥布兹  的沙漠里。我既然没有田产,也没有佃户或者管家来烦扰;

        我的年金,按时按节,准能拿到,这也实在本来就应该如此;因为我放弃

        了。那么多的权利,我本来想,我所应得到的回报比这个要多得多。任何人

        来访,我都不见,而替我管家这个老太婆知道,她要是想保持她的地位,那

        就完全看她是不是能不用我操心,就替我把我需要的东西置办齐了,是不是

        不要我沾手,就把一切家务,或者别的事件,都给我管好了,是不是我在眼

        前的时候,永不开口。既然我要散步都于夜间行之,那在这样一块荒凉僻

        静、绝无人到的地方,我就颇可敢保,不会遇见任何同类。我也偶尔碰到几

        个主人,但是我可都把他们吓得毛骨悚然,打发回家去了,因为他们看到我

        这身奇装异服,我这种怪模怪样,他们老把我看作是鬼怪或者妖魔。不过从

        今天晚上发生的事情上看,即便住在这个地方,也逃不脱人类邪恶的行为,

        因为如果没有您来救我,那我就要不但给他们抢了,而且还十有八九,把命

        也要了。”

        琼斯对这位素不相识的人,表示了感谢,因为他毫不惮烦,讲了他的经

        历;跟着表示纳闷之意,不明白他怎么可能受得了这样孤独寂寞的生活。

        “在这样的生活中,”他说,“您很应该因为毫无变化,而觉得无聊不满。

        实在说起来,我真觉得不胜惊异,不知道您都怎样占用了,或者毋宁说,您

        都怎样消磨了那么多的时光。”

        “我一点儿也不觉得奇怪,”那另一位回答说,“一个把感情、思想完

        全关注在这个世界上的人看来,我在这儿好像无事可作,我的时光好像不知

        怎么打发;但是可有一件事,一个人即便用毕生的全部时间来作,都嫌远远

        不够。那位光耀辉煌、永垂不朽、万古长存的天神,在他所创造得惊心动魄

        的伟大物体中,不但我们这个地球,还有我们在这儿看到的那些灿然罗列、

        嵌满天空、数不过来的发光体,虽然它们之中,有许多都只和太阳一样,照

        耀不同的星系、不同的世界,但是和我们寄居的这个地球比起来,好像只是

        一些颗粒一样;如果我们对这样的天神,想要作沉思深念,供奉崇拜,那得

        多长的时间才能够用?一个人,如果在崇拜供奉神圣的沉思深念中,比方

        说,能和这位伟大得无言可表达、深奥得无人能领会的光耀、崇高的天神,

        心与之融会,神与之贯通,那他还能认为,他的日日月月、年年岁岁、世世

        ①  非洲一种民族。后此字只变为“智力或文化低下之人”之意。

        ②  埃及古代名城,一度作过都城,现为废墟,为沙漠中最富名胜古迹者,掩盖的遗址上为卡尔纳克等地所

        占。

        -----------------------  页面  394-----------------------

        代代,为了长期享受这种销魂动魄的光荣恩泽,会太多太久吗?难道世界之

        上微不足道的娱乐、毫无意味的愉快、愚蠢痴傻的事业,能使我们觉得岁月

        如流,光阴似箭,而对这样一个崇高、宏伟、光辉的现象追求探索的心灵,

        可会觉得时光的步履,迟迟不进、缓缓不前吗?对于这样伟大的切身事业,

        地点无所不适,也就像时间无时可足一样。我们只要用眼来看,还有任何物

        体,能不激励我们,使我们想到他的伟大、他的智慧、他的仁爱?我们用不

        着看初升的太阳,把它如火如荼的光辉从东方的天边四外放射;我们用不着

        ①

        看狂暴的大风,出于它的洞穴  ,猛冲疾走,使高林乔木都震撼振动,我们

        用不着看漫天四布的乌云,往下倾泄,把平原沦为泽国;我们要大声疾呼,

        宣扬天神的崇高、伟大,我说,这些自然现象我们都不用看;因为我们即便

        看一个昆虫,一棵小草,虽然在上帝所创造的万物之中极卑微琐细,也都受

        到了恩赐,打上了标志,说它们有伟大创造者的属性;这种标志,不但表示

        神的伟大,而且表示神的智慧、神的仁爱。只有人类,在这个地球上,号称

        万物之灵,在光天化日下,号称是至高无上的神创造的一种伟大而空前绝后

        的精品杰作;只有这样的人类,才卑鄙地把他们的本性玷污了;因为人类虚

        伪奸诈、残酷暴虐、忘恩负义、背信弃义,才连上帝的仁爱也使人怀疑起

        来;因为一位仁爱慈善的神,怎么会创造出这样一种愚蠢、邪恶的动物来,

        实在是我们大惑不解的。然而您可认为,我想,我和这种人分离隔绝,是我

        的不幸;我没有限他们这些宝贝交接往来,我的日子,据您看来,就要过得

        腻烦无聊,索然无味!”

        “您说的话里,前一部分,”琼斯说,“我表之惟恐不诚、答之惟恐不

        及地赞成同意;但是我认为,同时也希望,您在结束您那番话的时候所谈的

        人类怎样可恨可厌,可有些过于笼统概括。您在这儿,实在得说犯了错误,

        这种错误,据我这点并不太多的经验看来,是一种很普通的错误:您把人类

        中最恶劣、最卑鄙那种人的品质,看作是人类全体的品质;而究其实,应该

        ①

        像那个优秀的作家  所说的那样,一类东西所可视为其特性的,不能是别

        的,只应是在那类东西之中的个体上能找得到的最优良、最完美那种品质。