乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第177章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    这是gentleman的狭义用法。gentleman之称号,加于

        姓名之后,始于15世纪初,终于18世纪末。

        -----------------------  页面  420-----------------------

        啦。”“我承认,我的亲爱的;”他喊道,“我那是看错了。”“又看错

        了,又!”她答道;“可是你从来看到我这样错过没有?”“不过,话又说

        回来,先生,”店主东喊道,“凭他那么一位大绅士,可在乡间的路上,拿

        腿走着,那是怎么回事?”“这我也说不上来,”派崔济答道;“大绅士有

        的时候会发怪脾气的。他这阵儿在格劳斯特有十几匹马和十几个下人哪;可

        是他觉得使唤起来,一概都不自在,而可在昨儿晚上,因为天气很热,非要

        到那边那座高山上去散步乘凉不可,所以我也就拿腿跟着他走,好跟他作个

        伴儿;不过,你可别想有再在那儿看到我的时候:因为我这辈子从来没像在

        那儿那样担过惊,受过怕。我们在那儿碰见了一个怪得不能再怪的人。”

        “你说的要不是那个山中人;”店主东喊道,“那你就把我绞死。他们都叫

        他山中人;他要真是个人就好了;但是我可知道,有好几个人都相信,住在

        那儿的是个魔鬼。”“不错,不错,你说的很在谱儿,”派崔济说:“你现

        在这么一说,我也想起来啦,我真心诚意地相信,那是个魔鬼,虽然我可没

        ①

        能看见他那劈岔儿的脚丫子:不过那也许是因为他有法术,能把脚掩藏起

        来;本来一切恶魔,都会幻形变化,想要用什么样子出现,就可以用什么样

        子出现么。”——“请问,先生,”中士说,“我希望,你可别嫌我冒昧;

        请问,这个魔鬼是什么样一类的绅士?因为我曾听我们有的长官说过,世界

        上没有这样的人;他们说,那只是牧师们耍的鬼把戏,免得他们把饭碗砸

        了;因为,要是大家都知道没有魔鬼,那牧师就像我们在和平的时期里一

        样,什么用处也没有了。”——  “你说的那些长官,我想,”派崔济说,

        “一定都是学识渊博的大学者吧。”“他们并不能说有多远播(渊博),”

        中士答道;“我相信,先生,他们的学问还没有你那一半儿大哪:再说,要

        说实活,我是相信有一个魔鬼的,尽管他们说没有,而且他们之中还有一个

        是个上尉;因为我老觉得,老自己瞎琢磨,要是没有魔鬼,那么怎么能一来

        就说把坏人送到魔鬼那儿去哪?这都是我从一本书上看到的。”“你们那些

        长官,有的人,”店主东说,“我相信,总得有一天承认有魔鬼,为的是好

        叫他们害臊。要是有魔鬼,我毫不怀疑,魔鬼一定要替我把总帐都算清了。

        这里就有一位军官,一气在这个店里驻扎了有半年,他真得算有良心,把店

        里顶好的床铺占着,可一天连一个先令都舍不得花,他还叫他的随从在厨房

        的火炉子上烤圆白菜,因为我礼拜天不给他们开正餐。每一个善良的基督徒

        都认为应该有一个魔鬼,好整治整治这类糟烂透了的家伙。”“你要听着,

        你这个店家,”中士说,“可不能辱骂当弟兄的,因为我不能受这一套。”

        “当弟兄的都该死!”店主东回答说,“我可受够了他们这份儿罪啦。”

        “绅士们,你们可要作证人,”中士说,“他可骂了国王,那就是犯了大逆

        不道的罪。”“我骂了国王啦!你这个混蛋,”店主东说。“不错,你骂来

        着,”中士喊道;“你骂当弟兄的,骂当弟兄的就是骂国王。这一清二楚完

        全是一码儿、一档子事儿;因为凡是骂当弟兄的,要是他有胆量,就要骂国

        王,因此这件事说起来,是一清二楚一码儿、一档子事儿。”这我可得请你

        ①

        别见怪,中士,”派崔济说,“你这是一种non  sequitur。”——“别对

        ①  西洋中古迷信的说法,魔鬼之足如羊蹄。已见前注。

        ①  拉丁文,原注:“这个词儿,不幸为中士认作辱骂之语,实为逻辑学术语,意思是,‘这样的绪论不能

        由前提得出。’”按拉丁文non为“不”“非”。Sequit-ur为动词Sequi之第三身,单数,现在式,叙述

        式,“遂之而来”之意。

        -----------------------  页面  421-----------------------

        我跩那一套怪里怪气的黑话啦,”中士回答说,同时从座位上跳了起来;

        “我不能老老实实地坐在这儿,听着当弟兄的叫人骂。”“你错会了我的意

        思了,我的朋友,”派崔济喊道。“我这个话并没有骂当弟兄的意思;我只

        是说你那句结论是一个non  sequitur。”“你要是这么说的话,那你就也是

        ②

        一个同样的东西  。你自己就不折不扣是一个sequitur。你们都是一群浑

        人,因为我这就要考验考验你们;我押二十镑的注儿,跟你们所有的人里那

        个顶好样儿的拼一下。”这番挑战,把派崔济吓得连大气儿都不敢出;因为

        他刚让人款待了一顿丰富的捶打酒席了,他想挨揍的胃口并没恢复得那么

        快;但是那个马车夫,骨头却没那么痠疼,好打架的胃口却更强大,所以不

        容易老老实实地就忍受了这样的侮辱;因为他认为,这番侮辱,至少也有他

        一份在内。因此他从他的座位上站起来,走到中士面前,嘴里骂着,说他觉

        得自己比部队里不论什么人都不弱,自动打一几尼的赌,来对中士拳对拳干

        一场。那位武行的朋友接受了他的挑战,但是拒绝了他的赌注;跟着他们两

        个马上脱去上衣,交起手来,一直到那个赶马的人,给那个带队的人,一顿

        好揍,他没有法子,只好用他剩下那点快消耗完了的气儿,告饶乞命。

        那位年轻的女士现在想要离开此地,起身上路,吩咐人把她的马车套

        好。但是这全都是白费;因为马车夫已经受伤不起,那天晚上是赶不了车

        的。一个古代的异教徒也许会把这种情况,不但归罪于战神,而且归罪于酒

        神;因为,实在的情况是:那两名斗士,都不但向前者献礼致敬,而且也向

        后者献礼致敬。要把话说明白了,他们两个都醉得和死人一样了;派崔济的

        情况也不比他们好多少。至于我们那位店主东,喝酒原是他的本行,所以酒

        对于他,毫无影响,也和对于他店里一切别的家伙一样。

        店里的主妇,被召呼到楼上,去伺候琼斯和他那位伴侣用茶点,那时

        候,她把前面那番光景的后半,详细地告诉了他们;同时,对那位年轻的女

        士表示极为关心;她说,“那位年轻的女士,因为没法儿起身上路,心里焦

        急的不得了。她是一位又甜蜜、又漂亮的人儿,”她又找补了一句说,“我

        一定敢说,我从前和她见过面儿。我猜她一定是恋上了情人,从家里逃出来

        的。说不定有个年轻的绅士,和她一样地心里忧虑愁闷,正盼她等她哪。谁

        知道哪?”

        琼斯听了这番话,长叹了一声;但是洼特太太,虽然看到了这种情况,

        可在店主妇还没走开的时候,并没理会什么;但是在那位善良的女人离开了

        以后,洼特太太却忍不住不对我们这位男主角透露出一些意思来,说她疑

        心,她有一个危险的情敌在他心里作怪。琼斯经她这样一提,露出了那份忸

        怩局促的样子来,使她相信毫无疑问,真正如此,并用不着他对所讲的话,

        作直接的答复;但是她这个人,在情好一方面,并不是心意那样精细的人,

        所以虽然有此发现,也不以为虑。琼斯的仪表,使她眼里看着着迷,但是她

        既然服里看不见琼斯的内心,所以她就不把那种发现挂在心上了。她能够在

        一桌爱之宴席上尽情享受就够了,所以不顾得去想,已经另有人在这桌宴席

        上享受过同样的肴馔,或者有人以后要在那儿享受同样的肴馔。这种思想感

        情,虽然不讲究精致细腻,却得到真正实惠。有些女性,要是确实认为,她

        们的情人没有别的人据为己有,她们可以满足于不把他们据为己有;洼特太

        ②  意译,原文为youare(或yoúre)another,为约16世纪到20世纪的流行俏皮话。