乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第196章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    

        但是这个问题,后来到底从弗兹派崔克太太嘴里先行提出;不过,这个

        问题虽然最容易不过、最自然不过,而苏菲娅却觉得,要对它立即作确切的

        回答,却不容易。因此她请她堂姊暂且先把一切好奇心一概忍住,等到下到

        店里再详细叙谈。她说,“我想客店不会太远了;同时,你相信我好啦,哈

        丽特,我这方面也忍着同样大的好奇心哪;因为我相信,咱们两个的惊讶诧

        异,一点儿也不错,可以说是等量齐观。”

        这两位女士在路上交谈的话,恐怕是不太值得一叙的;至于那两个女仆

        之间的谈话,就自然更不值得了;因为她们两个,也同样彼此招呼问候起

        ①  英国乡野地方的田地、草场边界上,都用矮树  (特别是山楂之类),密种成行,修剪整齐,以为屏障或

        界限,是为桐篱。两旁都是树篱之路,谓之篱路。

        ②  英国农村,中古时代及以后,农民除有自己的耕地外,尚有按旧习惯而来的公用土地,谓之common或

        commonland,供全体人民公共使用,以牧放樵采。这种耕地和公用地,都显敞开阔,无遮拦阻隔。从16世

        纪起,以牧羊卖毛,比种粮更有利,于是始有圈地之风  (enclosure)至18世纪后期,农业改进,须大规

        模,于是大地主遂兼并小地主,圈地之风,达于极盛。故前此尚未波及之公用地,至此亦几尽行圈起。此

        书写于18世纪正中,恰在圈地之风极盛之前,故尚有公用地存留。所谓围地,即在地边种树篱。这儿这片

        公用野地,在地理上叫作代弗得公用地(DeffordComTnOn)。苏菲娅离开厄普屯后,遇到岔路,一通伍斯

        特,一通坡厄肖厄  (Pert9hore,在艾芬河上,离伍斯特东南9英里)。她采取了后者,故走到代弗得公用

        土

        -----------------------  页面  469-----------------------

        来。至于那两个向导,他们是和交谈之乐并无缘份的,因为他们一个当了全

        队开路的先锋,另一个则当了押队的殿后。

        她们就在这样的阵容中,一路行来,走了好几点钟,一直到她们走上一

        ①

        条广门、平坦的大道  ,这条大道往右一拐,把她们带到一家门面华丽、憩

        ②

        息有望的客店  ,她们在那儿全都下了坐骑;但是苏菲娅却疲乏至极,原先

        走最后这五六英里路的时候,早已难以支持,勉强才能在马上坐住,因此现

        在无人帮忙,连下马都办不到了。给她带住坐骑的店主东,一下就看到这种

        情况,自动要把她从马鞍上抱了下来;她对这种效劳接受得太快了。实在说

        起来,命运在那一天里,成心要叫苏菲娅赧颜出丑,命运第二次这种作恶的

        企囹比第一次还要成功;因为店主东刚一把那位年轻的女士抱起,他那只

        脚,本来新近叫痛风制得非常厉害,现在挺不住劲儿,他一下摔倒在地,不

        过同时,他不但有侠义肝胆,也同样会网展腾挪,所以想方设法,在倒下的

        时候,把自己垫在他抱的那个令人可爱的负担下面,这样,只有他自己一个

        人受了摔这一跤的蹭损、挫伤;因为摔这一跤给苏菲娅的最大损害,只是她

        那种腼腆羞涩,使她猛然大吃一惊;因为绝大多数站在一旁看着的人,都毫

        不容情地尽量龇着牙笑;这是她从地上爬起来从那些人脸上看出来的。这种

        情况让她疑心,真正发生的是什么,但是我们在这儿却不必把那个什么叙说

        出来;那些见了年轻女士发羞耻之心而却好意思发笑的读者,只好抱着无以

        满足他们这种爱好的心而谦然以去了。我们对于这种意外,永远也不拿它当

        作可笑的光景看待;我们也不顾忌,径直说一说,一个人,要是居然想把一

        个漂亮年轻女人的羞臊当作好玩儿,因而从中取得一笑之微的满意,那他对

        于什么是这样的女人所有的羞臊之感,是不足与言的。

        这一回担惊受怕,再加上精神上和身体上两方面所受的疲劳,把苏菲娅

        本来健壮的体格弄得几乎筋疲力尽。她扶着她的女仆,摇摇晃晃地几乎无力

        走进店里。到了店里,她刚一坐下,就叫拿一杯白水来,但是昂纳阿姨,据

        我看却很有见地,没要一杯白水,而换成了一杯葡萄酒。

        弗兹派崔克太太从昂纳阿姨嘴里听到,苏菲娅在前两夜里,从未就床倚

        枕,又看到她脸上,因为过度疲劳,又灰又白,毫无血色,就诚恳殷勤地劝

        她、求她,好好睡上一觉,以图恢复。她对苏菲娅的经历和忧虑畏惧,还一

        无所知;不过,即便她对二者全知道了,她也要进同样的忠告的;因为明显

        可见,休息是她必需的;并且她们刚才所走的,既然都是支路小道,这完全

        可以躲过让人追及的危险,所以她自己对于这一方面,觉得完全坦然放心,

        无可忧虑。

        苏菲娅很容易倾心相从,听了她那位亲人的劝说;这种功说,也是她的

        女仆热烈随声附和的,弗兹派崔克太太还同样表示,自愿和她的堂妹相伴

        随,苏菲娅对于这一点也安然顺从,欣然接受。

        女主人刚一就枕入袋,女仆也马上准备紧步后尘;她对她同行的老姐妹

        说了许多抱歉的话,因为得把她一个人撂在客店这样一种令人可厌的地方;

        但是他这个老姐妹把她的话头打断了,因为她也和她一样,极欲要打一个盹

        儿,还想要沾她的光,和她同榻。苏菲娅的女仆答应了和她同榻,但是却把

        沾光完全归于自己。这样,她们又互相致敬尽礼之后,这两位女仆,也像她

        ①  这是从齐斯特  (Chester)通往伦敦的邮车大道。

        ②  这是牛头客店  (Bull’sHead),所在地为麦锐顿村庄(Meriden),在厄普屯东北约40英里。

        -----------------------  页面  470-----------------------

        们女主人那样有例在先,同时就寝。

        在一般情况下,我们这位店主东  (实在也是所有这一行的哥儿们),总

        是特别从所有的车夫、跟班、驿卒和其他人等方面,打听他们所有的客人姓

        甚名谁,有多少田产,田产都坐落在什么地方。因此,我们这几位旅客方面

        所有的许多特别情况,尤其是她们在早晨十点钟这种出乎寻常、迥非通情的

        时间里就一齐上床入睡,会引起他的好奇心,原无足怪。所以,向导刚一进

        了厨房,他就查问起来,这几位女士都是什么人,她们都是从哪儿来的;但

        是,虽然向导把他们知道的尽行说出,却离满足他之所欲还差得很远。不但

        不满所欲,还正相反,因为他们所说,不但没使其好奇心熄灭,反倒使他的

        好奇心升腾。

        这位店主东,在他的邻里中,都认为他为人非常精明强干,还认为,他

        在这一区上,比任何人在见事一方面,都眼光更远,心机更深,连牧师自己

        也不例外。也许他的神气,对他取得这样的声誉,有不少的功劳;因为在他

        的神气里,有一种异常精明、出奇深沉的情态,特别是在他口含烟斗的时

        候;而他呢,实在说起来,就很少嘴里不含烟斗的时候。他的行为,也同样

        大大有助于抬高别人认为他明哲睿智的看法儿。他一举一动,都庄重严肃,

        不苟言笑,如果不算抑郁寡欢,落落难合的话;他不常开口,但是如果一旦

        开口,总是慢条斯理地抒其所见;他的句子尽管都很简短,但是句子中间,

        却永远掺合着一些哼、哈、唉、嗻以及其它助声补缺的字眼儿,以使句子时

        断时续,错落有致。因此,他虽然在说话中间,总伴之以解说性质的姿势,

        像摇头晃脑,点头颔首,或者指手划脚,挤眉弄眼,但是他是什么意思,他

        一般总是让他的听者自己琢磨,远过于他的明白表示;不但如此,他一般老

        对听他的人暗中示意,说他所知道的,远过于他认为应该泄露的。最后这一

        着儿本身,实在就足以说明,他为什么得到明哲睿智这种称誉;因为人们很

        奇怪地总有一种倾向,崇拜他们所不懂得的东西。这是一种岸然伟然的秘

        诀,有些骗子对人类行骗得逞,完全靠这一手儿。

        这位貌庄容严的人,现在把他太太叫到一旁,问她;“她对刚来的那几

        位女士怎么个看法儿?”