第235章
琼斯后来到底来到人间尘世的乐土福地了,③本来应该很快就能找到那
位大人的贵宅的;但是不幸,在那位大人上次回爱尔兰的时候,把故居退掉
了,而他现在刚刚进入新居,他那高车骏马、俊仆健扶的烜赫还不到如火如
荼,足以把邻近一带全都照得通明的程度;因此,琼斯打听问询,直到钟声
敲了十一下,仍旧徒劳无获,他才终于不得不听派崔济出的主意,回到侯奔
街④的
肯法学会广场、莱斯特广场、圣捷姆斯广场、叟后广场以及其它广场,
都为贵族居住而建起。如下等社会中人挤进此区,则他们以为大疫大火仍可
能发生,因此贵族阶级尽力使此区为自己专有,不容下层社会人掺入。当时
烧煤已普遍,伦敦多西风,故煤烟亦吹向东边。
③希腊神话,一块地方,专为有福之人
的鬼魂所居,谓之乐土。荷马把它安放在地上极西之处,其他希腊诗人则以
其为一岛。维吉尔把它放在地狱里。
④侯奔街在伦敦西头与老城之间,为二
者间之通衢。
牛栅客店,那就是他刚到此地的下马之处,他就退身那里,以图得到在他这
种情况下的客人所能得到的休息。
第二天早晨很早的时候,他又出门,追踪寻访苏菲娅;他踏遍天街,走
得步履维艰,但是比起昨天,同样并无结果。到后来,也不知是因为命运之
神变得手软心慈,还是因为她已无力再使琼斯失望,他到底找到那位大人荣
⑤ 汉诺菲广场,在摄政王街之西,始建于18世纪初年。格娄弗纳广场 (Grosv- enor),始建于1695年。
都是伦敦时髦社会的高级住宅区。后者尤为著名。二处相离不远。
⑥ 格雷法学会巷,现为格雷法学会路,在格雷法学会之东,侯奔街和计勒弗得街之间。此巷附近,有几处
是伦敦最坏的地方。在前面那两个广场远处之东偏北。
① 丹人 (别于后来的丹麦人,因其中包括挪威、瑞典及丹麦人,历史上实当时所谓的北人[northman])
首次入侵英国约在公元80O年左右。后又入侵多次,从第9世纪到第10世纪,以渐在美国东部沿海一带立足
并定居,其地谓之丹恩劳 (Danelagh)。此处菲尔丁所说。与史实不合。据英国历史学家 〔如格锐恩
(J.R.Green。1837— 1883)等,虽各家不尽相同〕所说,不列颠人大部分为其征服者安格勒人及萨克森
人或杀或俘。后来安格勒人等又为征服者法人威廉第一所征服,多沦为奴隶。故后代言英国贵族,最远者
只溯及成廉第一时代。菲尔丁或以避免嫌疑,故托之古代,言其极古老而已。
② 英国贵族阶级,本亦居伦敦旧城内,后渐有移居旧城之外者。但1665年之大疫,1666年之大火,使贵族
永逃老城,而另建新区。在司徒亚特王朝后期,他们才在后来所谓“西头”定居发展,伦敦各广场于是
始建。考芬特园、林
----------------------- 页面 563-----------------------
幸息驾的那条大街,受人指点,来到府前,在门上轻轻扣了一下。
门房一听扣门的声音,畏首畏尾,轻手轻脚,便知道来者不会是什么高
人贵客,再一看琼斯的穿戴打扮,更没把他看在眼里;原来他身上穿了一套
①
青粗斜纹布衣服,腰上带了那件他以前从上士手里买到的武器,那件武
器,虽然刃儿可能是百炼的纯钢铸成,但是把儿却只是黄铜所作,而且还并
不是顶亮的。因此,琼斯打听那位蹑着勋爵大人来到伦敦的年轻小姐,那个
门房粗野蛮横地回答他说。“我们这儿根本没有什么堂客。”琼斯于是说,
他求见他们上边儿的一面;但是门房告诉他说,大人那天早晨什么人都不
见。琼斯再三央告的时候,那个门房就说,“他受到严格的吩咐,不许放一
个人进门;不过要是你认为可以把姓名留下,”他说,“我趁机替你禀报大
人一声,倒无不可;那样,你再来的时候,就可以晓得,大人什么时候可以
召见你了。”
现在琼斯宣称,他跟那位年轻的小姐有点特殊的事情要办,他见不着
她,就不能离开那儿。门房一听这话,就用决不令人愉快的脸色或者嗓音坚
决地说,“我们宅里根本没有什么年轻的小姐,所以当然没有什么年轻的小
姐可见;”最后还找补了一句说,“你一点儿不错是我向来见过的人里顶古
怪的,因为回答你的话,你全不听。”
我时常琢磨,维吉尔在《伊尼以得》第六卷里,把地狱的门卫绥勃罗斯
①
特别地描写了一番,他很可能是有意对他那时候巨公大老的门房加以讥讽
嘲笑;那副景象,至少说来,酷似荣任我们的巨公大老那般门政“二爷”之
职的人,在门房里的司阍,恰恰和在狗窝里的绥勃罗斯一模一样,同时,和
那条狗相同,也得有不腆之仪报效。才能得到晋谒主人的门路。琼斯也许就
用这种眼光看待那个门房的,同时想起来,在那段诗里,那个女先知怎样给
②
了把守斯提克斯通路的门卫不腆之仪,以图使伊尼厄斯得以进到里面。琼
斯用同样的方法,现在开始对那个披着人皮的绥勃罗斯,应许给他点儿小意
思。这话让另一个跟班从旁听到,他马上走近前来说,“如果琼斯先生把许
下的数目给他,那他就把琼斯领到那位女士那儿。琼斯马上表示了同意,跟
着就被带到弗兹派崔克太太寄寓的地方;带他的那个听差,就是昨天把那位
女士护送到这儿的。
“譬如为山,未成一篑”,使失败更加难堪的,没有比这个未成一篑更
厉害的了。一个赌钱的人,玩批凯牌,只差一个点儿而成了输家,比起绝对
① 英国18世纪、男人之服装,亦如妇女服装之五颜六色,备极灿烂,其衣料或绸、或呢、或布,依穿言之
阶级身分而定。上等人都腰间带剑·换言之,剑为服装之一部分,其风18世纪末始止。至19世纪,英国男
子的服装才改成素净的黑色。
① 维吉尔在《伊尼以得》第6卷第417— 425行:“绥勃罗斯从它那三张嘴里发出来的吠声,狺狺地震荡了
这个领域、它那伟岸的躯体躺在正对渡口的洞里。 (带领伊尼厄斯的)女先知,看到它颈上的蛇开始扎煞
起来,就把一块蜜拌药沤、催眠迷性的面团向它扔去。它张开它那三个大嘴。馋涎欲滴地把扔给它的美食
叼起,同时,身伏地上,巨背偃息,在窝里展腰舒体,把狗窝纵横全部占去。伊尼厄斯趁着这个把门的门
岗沉入睡乡,才得通路进入……”拉丁文offa(一块)panis(面包),则相当于英语之sop,故英语以
sop(泡或蘸于水或酒等中之面包块儿)译此语为sop to Cerberus,意为向凶猛或惹厌之动物投以安抚之
物。后变为”贿赂”之意。此语自18世纪后期至20世纪,已成陈词滥调。
② 希腊神话,围绕地狱四周的一条河,此字之形容词stygian,亦可作“整个阴曹地府的”解。即此处之
意。
----------------------- 页面 564-----------------------
没有赢的希望那个人来,总要十倍地悲叹他的手气太坏。买彩票的也是一
样,买到比头彩只差前后一个字码的人,比起其余那些没中彩的来,总容易
觉得更倒霉得多。一句话,这种对于幸福丝毫之差的谬误,看起来好像是命
运之神的喜怒笑骂,她应被认为是对我们故弄玄虚,以我们的失意,作她随
心所欲的开心噱头。
琼斯已经不止一次受到这位异教女神任意由性的戏嬲玩弄了,现在又命
中注定,要和从前同样受这种闻香不到口的挫折;因为他来到弗兹派崔克太
太的门前,刚好是苏菲娅离开那儿以后大约十分钟。他现在向伺候弗兹派崔
克太太的女仆打听消息,但是她回答的话却叫人听来很不受用。她说那位小
姐已经走了,但是可说不上来到哪儿去了;他后来从弗兹派崔克太太嘴里听
到的也是同样的消息。