乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第266章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    ——“我说真心话,”他答道,“我恨不得她是那样;因为我

        叫她迷得如痴似癫的了。”——“这倒是好事儿,我的勋爵大人,”他说,

        “而且您这个恨不得也得说,还不能算恨得不对,因为她就是一份很大的家

        产。我跟你实说吧,她是个独生女儿,她父亲的田产一年足足能进三千

        镑。”“这样的话,那我可以把实话跟您说,”那位勋爵答道,“我认为这

        在整个英国里,可以说是最好的一头婚事。”  “一点儿不错,我的勋爵大

        人,”她答道,“要是您看中了她,那我打心眼儿里高兴看到您能娶她。”

        “要是您对我这样垂青,夫人,”他说,“那么,她既是令亲,您是否肯有

        劳尊口,替我向她父亲求亲?”“您这当真是诚心诚意的吗?”那位夫人假

        装正颜庄容地问。“我希望,夫人,”他答道,“您不会把我看得这样轻

        薄,认为我居然能拿这样的事跟夫人您开玩笑吧。”“那么好啦,”那位夫

        人说,“我毫不怠慢,马上就替勋爵大人对她父亲说去;我还是敢跟您说,

        准保一说就成,老头儿准会闭不上嘴地满口答应。但是可有一种障碍,我提

        起来都觉得几乎碍难开口;然而那可又是您永远也没法排除得开的障碍。您

        有一个情敌,我的勋爵大人,这个情敌,虽然我提起来就要脸红,可不但是

        您,即使是全世界的人,都没法儿争得过。”“我说实话,白乐丝屯夫

        人,”他喊道,“您这是在我身上泼了一桶凉水,把我冰得差一点儿就冻僵

        了。”“真没羞,我的勋爵大人,”她说,“我还认为,我这是在您心里生

        -----------------------  页面  644-----------------------

        了一盆旺火哪。凭一个情人,大谈其什么一桶凉水,也不嫌寒碜的谎。我本

        来还以为,您要追问追问您这个情敌的尊姓大名,好马上就跟他登上擂台,

        较量一番哪。”“我可以给您开包票,”他回答说,“为了您这位使人着魔

        的令亲起见,我几乎没有什么不敢干的事儿。不过我请问,您说的那个幸福

        的人是谁?”“哟,他呀,”她说,“我说起来很难过,跟我们中间那些最

        幸福的人一样,本是世界上出身最贱的贱坯。他是个叫化子、小杂种、小舍

        儿;他的境遇连勋爵大人您一名跟班儿的都不如。”“凭那么一位德色才艺

        都十全十美的年轻闺秀,可会对这样一个毫无可取的家伙倾心爱慕,可能有

        这样的事吗?”“哎呀呀!我的勋爵大人啊,”他回答说,“您别忘了,那

        都是乡下啊,都是乡下把所有年轻的女人毒害了啊。她们在乡下,净学了一

        套想入非非、脱离实际的恋爱观,还有一套我也说不上来的荒谬、愚蠢想

        ①

        法、念头,即使在京城里,住上整整一个冬季  ,天天和雍容华贵、文雅大

        方的贵族子弟在一块儿熏染陶冶,都几乎没法儿给她们刈除旧念。”“确实

        不错,”勋爵大人答道,“您这位令亲价值连城,不能任其明珠投暗;像这

        样的自趋毁灭,一定得设法儿挽救。”“哎呀,我的勋爵大人啊!”她喊

        道,“有什么办法挽救?她家里的人已经尽到了所有的力量了,但是这个女

        孩子,我认为,可喝了迷魂汤,一心无它,非往绝处走不可。我跟您打开窗

        子说亮话吧,我这儿老提溜着心,惟恐每时每刻都可以听到她跟着他一块儿

        跑了的消息。”“我听了您对我说的这些话,白乐丝屯夫人,”那位勋爵大

        人说,“不但没减低我对令亲的崇拜之心,反倒更激起我对她的最温柔之

        情,使我更加起了怜情感慨。这样一件无价的翠羽明珰,总得想尽了办法把

        它保全,万不能使它遭到任何损害。夫人您曾尽了您的鼎力,劝说过她没

        有?”那位夫人一听这话,装作一笑,大声说道,“我亲爱的勋爵大人,您

        确实不错,当然懂得我们女人,所以决不会吐露出这种话来,说一个年轻的

        女人,听人以理相劝,就能放弃她所倾心的人。这类无价的翠羽明珰本身,

        也和她戴的翠羽明珰一样,都没有耳朵;时光,我的勋爵大人,只有时光,

        才是医治她们那类愚蠢的妙方良药;但是这种妙方良药,我可敢保,她决不

        肯服用;不但如此,我这儿战战兢兢,就没有一时一刻不因为她而提溜着心

        的时候。一句话,除了使用暴力,就毫无别的办法。”“那么得怎么办

        哪?”我们那位勋爵喊道,“得采取什么办法才成哪?——到底有没有办法

        哪?哦,白乐丝屯夫人哪,为了取得这样一件宝贝,叫我干什么,都没有不

        成的。”——“我的确想不出什么办法来,”那位夫人停了半晌才回答道;

        于是又停了半晌,才又大声喊道,“我说心里的话,我对这个女孩子,真是

        智穷力绌。——如果想要把她保全,马上就非采取行动不可;而且,像我说

        的那样,非用暴力,就不可能成功。要别冤屈了这个女孩子,那就得说,除

        了这段愚蠢的痴情以外,她不论哪方面,都是值得称赞的,而她对于这种痴

        情,不久就会看出来,那是不对的;所以如果勋爵您真舍不得我这位舍亲,

        我倒是想到,可以有一种办法,这种办法,实在得说,是一种非常不可人意

        的办法,我几乎一想起来就心生畏惧。我得对您实说,采取这种办法,非有

        ①  这儿的冬季,指伦敦闹季而言。“闹季”已见本书第11卷第4章注。闹季因时代不同,时间亦异。18世

        纪时,伦敦闹季是冬、春二季。爱尔兰历史学家莱奇《W.E.H.Leckyky,1838—  1903)《英国18世纪

        史》第4部说,“伦敦闹季,由10月延至5月,一年之中只有四个月,剧院关门,一切行欢作乐之场所,停

        止活动。”

        -----------------------  页面  645-----------------------

        勇猛过人之气不可。”“我在这方面,夫人,”他说,“自以为没有任何缺

        陷;也决没有人疑心,夫人,”他说,“说我在这方面有缺陷。在现在这件

        事情上,如果有任何这样的缺陷使我畏缩不前,那可真是闻所未闻的缺陷

        了。”“不是这样的说法儿,我的勋爵大人,”她回答说,“我对您的勇气

        是百分之百信得过的,但是我对于我自己的勇气,可远远地信不过;因为我

        得冒天大的危险。一句话,我得对您的荣誉之心确有把握。这种把握,一个

        精于人情、老于世故的女人,不论怎么样,都不肯掉以轻心,就认为可以在

        男人身上取得。”在这一点上,我们这位勋爵大人也同样使她极为满意;因

        为他的名声一向就清白无瑕,大家异口同声说他的好话,也公正不阿。

        “哦,那么,”她说,“我的勋爵大人,—我—我—我起誓说,我对这样的

        办法,老存不胜畏惧之心。——别价,还是先决定不要这么办吧。——至少

        也得把所有别的办法都试过了。您能不能把您的约会都谢绝了,今天就在我

        这儿吃正餐?那样的话,勋爵大人您就可以有机会把苏菲娅小姐更多地了解

        一下了。我得对您说,咱们没有时间可以浪费。今儿没有别人,只有白荑夫

        人、伊格勒小姐、汉姆斯太得大尉和汤姆·受得渥兹;他们一定不会待得很

        久——别的客人我又一概不见。那时候,勋爵大人您就可以把情势看得更明

        确一些了。不但这样,我还要想个办法,叫您明明白白地看出来,她对那个

        小子倾心,都到了什么程度。”我们这位勋爵尽了一切应尽的礼数,答应奉

        ①

        扰,于是他们分手,各自换衣服去了,  因为那时已经是早晨过了三点钟

        了,或者,按照旧式的说法算,下午过了三点钟了。②

        ①  英人规矩,正餐前换穿礼服,谓之dress  for  dinner。

        -----------------------  页面  646-----------------------

        第三章  前草阴谋诡计进一步之解释

        虽然读者早已不难断定,白乐丝屯夫人是大千世界中的一员(而且并非

        不足轻重的一员),她还确实是小千世界中的一员,而且是举足轻重的一

        员;这个所谓的小千世界,是用以标识一个令人景仰、受人尊敬的社团,①

        在这个国家里,兴起昌盛还不很久。