乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第298章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    

        “我的好街坊,”奥维资说,“您就别咬文嚼字了,说几句大白话

        吧,”“啊,那么,”乡绅说,“咱就说大白话啦,咱们过去这一程子,本

        来一直老害巴  (怕)不知道什么人捅出来的那个婊子养的小杂种儿,到底是

        谁的种儿,咱也闹不清,咱是闹不清的。可这阵儿哪,又他妈钻出一个婊子

        养的勋爵来啦,不知道是不是也是个杂种,那我没工夫管,反正他想要娶我

        女儿。我决不吐口儿。他们早已经鼠窃狗偷地把个国家都掏空了,但是他们

        想把我也掏空了,那就叫没有门儿。我的田产决不能白白地两只手捧着让给

        汉诺菲。”

        “我的好朋友,你真叫我莫名其妙,”奥维资说,“是吗,他妈的!我

        自己也照样儿莫名其妙啊,”乡绅答道。“我昨儿晚上去瞧我老妹子来着,

        那是照他约的时候去的,我刚到了那儿,就叫她们架到占满了一屋子老娘们

        儿的当中。那里面有舍亲白乐丝屯夫人,有咱们的白缔夫人,有咱们的凯色

        琳夫人,还有我也叫不上是什么来的夫人:真他妈哪儿的事,你们从来多会

        儿碰见过我跑到一窝那么多穿肥大筒裙的母狗队里!我真他妈恨不得叫自己

        ④

        的狗追上了,就像故事书里说的那个艾克屯  那样,变成兔子,叫塔  (他)

        自己的狗把塔(他)咬死了、吃掉了。真他妈该死,从来没有大活人,活蹦

        ①  18世纪伦敦的轿,或以肩抬,或以绳桂轿杆于肩头,而以手挽之。

        ②  英国人用伞,据一般说法儿,始于汉维  (Jonas  Hanway,1712—  1786),当时以慈善家著。他不顾轿

        夫和雇脚马车夫的愤怒,多年出门以伞自随。终于在晚年,一般人以他为榜样。但是在1710年,斯威夫特

        的待里已经说到油伞。更确切一些,应说他重新使伞通行起来。羊角车架子,是威斯屯骂轿的叫法儿。

        ③  这儿原文是Thehoundsbowl  changed  atlast;change作行猎名词用,意为猎狗闻到另一种兽味,舍原所

        追,而追新闻到之兽。但作动词用,字典不载此意,但按上下文看,仍从作动词用之意。

        ④  艾克屯  (Acton),是威斯屯弄错了,应作艾克提思(Actaeon),他是一个名猎手,有一次无意中看到

        女猎神戴安娜和众女仙休浴(另一说,他自夸猎术胜戴安娜),戴安娜便把他化为一只公鹿,叫他自己的

        猎犬逐而食之。见奥维得  《变形记》第1卷第131行以下及第3卷第155行以下。此处说变成兔子,当然是威

        斯屯记错了。

        -----------------------  页面  723-----------------------

        乱跳的大活人,叫人像我那样又追又赶。要是我闪转腾挪好不容易躲到一边

        儿,那儿马上就有人把我抓住了不撒手;我想使劲一下从那儿折回来,另一

        个就喀嚓一下,把我咬住了不撒口。  ‘唉哟哟,这门亲事,可一点儿不错,

        全英国都找不出第二份儿来,:这是舍亲里头有一个说的  (说到这儿,他还

        试着学她们的样子);  ‘真是送上门儿来的好姻缘,’舍亲里头另一个喊

        道。因为你要知道,塔  (她)们都是咱们家的七大姑八大姨,近官(尽管)

        塔  (她〕们里头,我有一板(半)儿,都从来连一眼都设瞅见过。一点儿不

        错,那个大屁股母狗、白乐丝屯夫人说,  ‘我的好亲戚,您要是想不应这样

        送上门儿来的好事儿,那只能说,您一定又聋又哑、又痴又傻了。’”

        “我现在刚刚明白,”奥维资先生说,“有人向令媛威斯屯小姐求婚,

        你府上的姑姑、姨姨,婶子、表亲,无人不一力赞成,可就是不对您的心

        思,对吗?”

        “对我的心思!”威斯屯说,“怎么他妈能对我的心思?我不是告诉您

        了吗,是个勋爵;跟这一号伦(人),我是拿定了主意的,永远井水不犯河

        水,决不跟他们打交道,这您还不知道。塔  (他)们立豆(里头),有一个

        ①

        人,肯花什(四)十年地租的价钱,买我一小片儿地,想圈出来当作猎

        场,塔  (他)花那么多的钱,我还是不卖及(给)塔(他),就是因为塔

        (他)是个勋爵,我不跟塔(他)们打交道。连那个我都不干,那尼(你)

        相  (想),我就能把女儿只(这)羊(样)嫁了塔(他)不成?再说,我布

        (不)什(是)跟尼(你)有了成约了吗?我多咱有了成约,打过退堂

        鼓?”

        “您既是说到这一点了,我的好街坊,”奥维资说,“我解除您的全部

        义务。在订立契约的时候,双方既然没有全部权力,立约以后履行契约,也

        没得到全部权力,那种契约就没有约束力。”

        “扯淡!那么,”威斯屯答道,“我可以告诉您,我有权力,还是一定

        要履行权力。只要您跟我一块儿马上到博士公堂去,那我在那儿就能领到一

        张许可证;再到我妹妹那儿,把我这个丫头动武抓过来,叫她非架(嫁)塔

        (他)不可。她要是不架(嫁),那我就把她锁在屋子里,她活到多咱,就

        只给她自水和面包给到多咱。”

        “威斯屯先生,”奥维资说,“是不是我还得求您听一听我对这件事全

        部的思想感情哪?”——“听一听您?那还有问题?我可以听一听,”他答

        道。“既是这样,那么,老街坊,”奥维资喊道,“我就得实话实说,这话

        还不含有奉承您自己的意思,也不含有奉承那位年轻小姐的意思。原来您刚

        一对我提这一段亲事的时候,我因为敬重你们父女二人,所以毫不犹豫,十

        分热心,不避高攀之嫌,立即表示赞同。咱们两家,既是那样的近邻,又早

        已一直互相往来,互相融洽了,这样的通家之好,能结为姻亲,我认为是最

        称心快意的事;至于令媛,不但所有认识她那些人异口同声的意见,而且我

        自己眼见目睹的观察,都完全使我深信不疑,她对于一个贤良的丈夫,一定

        会是一件无价之宝。关于她的人才品德,我不必絮絮多言,因为那都是令人

        敬爱的;至于她性情柔顺,心地仁慈、态度谦恭,更为人所熟知,而毋须再

        为之颂扬称誉:但是她另有一种美德,是这位妇女中之髦俊、现在天使中名

        ①  原文purcbase,每年田地所得之收益或地租,用以作计算土地价格之单位,如atsomany  years'

        purchase,以若干年田地每年地租作为买价。

        -----------------------  页面  724-----------------------

        列前选之一的①人物所特具、所具备的,但是因为这种美德,并非光耀刺目

        的那一种,所以多半为人们所熟视而无睹;既然这种美德确实隐而不显,因

        此我无得而名之。所以我只好用一些反衬之词,聊以表意。我向来没从她嘴

        里听到过不逊之词,或者平常叫作是反唇辩给;从来没见过她有小智小慧聪

        明外露的时候,更不用说大智大慧、露才扬己了;因为这种智慧,都得读破

        万卷、备经百事,才能得到,一个年轻的女人,要是装模作样,自称聪慧,

        其荒谬可笑,直如沐猴而冠、强要学人一样。她从不盛气凌人、说一不二,

        从不说短道长、妄下雌黄,从不论彼评此、自诩深奥。不论多会儿,我看到

        她跟男人同坐共席,她永远只恭聆细听,虚心下气,甘作学生,而不是趋前

        争先,好为人师。我得请您恕我唐突,因为我有一次,只是为的想要考验考

        验她,向她请教,她对斯威克姆和斯侩厄二人之间争论的一点,有什么意

        见。她以令人非常怡悦的态度答道:  ‘请您原谅我,亲爱的奥维资先生,我

        敢保,您决非当真认为我能决断任何连这样两位绅士都不能同意的论点。斯

        威克姆和斯侩厄两位,同样都认为敢保能听到有利于已的判断,也附和我提

        出来的请求。”她用同样温文姻静的态度回答说,  ‘我一定得请求二位万分

        见谅:因为我决不肯向着一方而开罪另一方。’一点儿不错,她永远对男士

        的见解含最大的敬意;这是作一个贤妻绝对必要的品性。我只再说一句就够

        了,她既然极为明显地毫无做作,这种敬意也当然决不会是伪装。”