乐读窝

伊势物语

乐读窝 > 外国小说 > 伊势物语

第9页

书籍名:《伊势物语》    作者:原业平


  到了初秋的时候,女子的父亲闻知女儿偷偷地和那男子通情,大为震怒,肆口斥骂,家中便起了纷争。这女子本来住在他母亲的娘家,发生了这事情之后,她的哥哥就来迎接她,要带她到父亲那里去。女的悲恸之余,叫人去拾一张初红的枫叶来,在这上面写一首歌:

  "清秋佳约还成梦,
  空见寒林落叶飘。"

  她吩咐家里的人:"如果对方派使者来,你们可把这个交给他。"说过之后她就走了。

  如此别去了之后,这女子到底是度着幸福的日子呢,还是不幸地生活着,无从得知。连她的住处也不知道。那男的愤不欲生,只管扼腕叹息,咒骂那女子。这真是乏味之极。他喘着气说:"唉,可怕!人的咒骂到底是有反应的呢,还是没有反应的,且看着吧。"


  第九十六话

  从前有一位堀河太政大臣,在九条的自邸内举办四十岁的贺筵。这一天有一位当近卫中将的老翁,咏这样一首诗:

  "樱花千万点,蔽日满天飞。
  老物如来访,眼花路途迷。"


  第九十七话

  从前有一个在太政大臣邸内供职的男子,于九月间将一枝人造的梅花和一只雉鸡献给大臣,附一首诗:

  "时季无移变,造花永不凋。
  愿君长寿考,庇我小臣僚。"

  太政大臣读了这首诗觉得很高兴,拿许多物品赏赐使者。


  第九十八话

  从前,右近卫府的马场上举行骑射仪式那天,有一个近卫中将在那里参观。他看见对面停着一辆牛车,门帘之内露出一个美女的脸来,就咏了这样一首诗送给她:

  "如见却非见,如亲又陌生。
  今朝心绪乱,尽日恋伊人。"

  那女子回答他一首诗道:

  "无关识不识,不管亲非亲。
  唯有真诚者,才能叙恋情。"

  后来他知道了这女子是谁,两人终于团聚。


  第九十九话

  从前有一个男子,在宫中行经后凉殿和清凉殿之间的廊下时,有一个贵妇人从自己的住室的帘子底下塞出一束忘草来,向这男子问道:"这也可以叫做忍草(注)么?"男子接了这束草,回答她一首诗道:

  "我心非忘草,一见即留情。
  我心是忍草,耐性等佳音。"

  注:日文萱草亦写作忘草,忍草是萱草的别称。


  第一百话

  从前有一个叫做在原行平的人,是左兵卫的长官。在宫中任职的人们听说他家中有美酒,都来索饮。这一天他就以左中弁藤原良近为正宾而举办酒宴。

  主人行平是个风雅人物,在花盆中养着各种各样的花。其中有一盆是花中最珍贵的美丽的藤花,花房中有大至三尺六寸者。诸人就以此花为题而咏诗。各人咏毕,主人的兄弟闻知有酒宴,也来参加。他们就拉住他,要他咏诗。此人原来不会咏诗,说出种种理由来推辞。然而他们不讲道理,一定要他咏。他就咏这样的一首诗:

  "花开如宝盖,荫庇许多人。
  今后藤花发,荣华日日增。"

  别人问他:"你为什么咏这样的诗?"他回答道:"太政大臣良房卿的荣华,今日已达盛期。藤原家族的人特别光荣。我想到此事,所以咏这样的诗。"在座诸人就不再批评他的诗了。


  第一百零一话

  从前有一个男子,对于诗歌并无素养,但对于人生颇有理解。有一个出身高贵的妇人,现在已经当了尼姑,离开了尘嚣的都市,而住在遥远的山乡中。这男子原是这妇人的同族人,咏了这样一首诗送给她:

  "有心遁俗世,不得上青云。
  匿迹深山里,岂能忘世情。"


  第一百零二话

  从前有一个男子,在深草帝(注)治下供职。此人生性严肃而忠实,毫无一点浮薄心情。然而不知怎地,由于一念之差,爱上了某亲王所宠幸的一个女子。有一天,是两人欢会后的第二天,这男子咏了这样一首诗送给这女子:

  "难得同欢会,犹如在梦中。
  回思当夜事,此梦更虚空。"

  这首诗真恶俗啊!

  注:深草帝即仁明天皇。--原注


  第一百零三话

  从前有一个女子,并无明确的原因,忽然出家当了尼姑。她的姿态虽然改变了,但是对于俗世还是不能忘情,喜欢看热闹。有一天举行葵花会,她就出去观赏。有一个男子看见了,咏了这样一首诗送给她:

  "尘嚣诚可厌,祝发为尼僧。
  观赏葵花会,流盼到我身。"


  第一百零四话

  从前有一个男子,苦闷之极,对一个女子坦白地说道:"既然如此,死了罢休。"那女子回答他一首诗道:

  "白露要消散,应当散得光。
  何须留几滴,当作宝珠藏。"

  这男子疑心她另有所欢的男人,心情不快。然而对这女子的恋慕之情日益加深了。


  第一百零五话

  从前有一个男子,于凉秋九月,诸亲王出游之时,前往侍候。他在立田川岸边咏这样的诗:

  "立田川上水,红叶染成纹。
  似此珍奇景,古来无比伦。"


  第一百零六话

  从前,有一个出身良好的女子,在一个略有身份的男子家里供职。有一个掌管文件记录的男子,名叫藤原敏行的,爱上了这个女子。这个女子容貌实甚美丽,然而年纪还轻,增答的信也不大会写,书牍的措辞也不懂得,诗歌当然不会咏了。要她写信,需得由主人替她起稿,叫她照抄。藤原敏行看了别人代她写的信,欢喜赞叹,咏了这样一首诗送给她:

  "苦雨连朝下,泪河逐日深。
  浪涛侵我袖,欲访不成行。"

  答诗照例由那个主人代作:

  "泪水仅沾袖,泪河必不深。
  君心如可靠,应是湿全身。"

  敏行得诗,非常感动,便把这诗藏在文匣中,出入随身携带,外人传做话柄。

  同是这个敏行,到了和这女子同情,却写这样的信给她:"我原想奉房,但因即将下雨,所以正在等候。如果我有幸运,此雨便不降了。"

  主人又代这女子回答他一首诗:

  "来书情切切,是否出真心?
  知我生命薄,连朝苦雨淋。"

  敏行读了这首诗,蓑笠也无暇穿戴,不管衣服濡湿,冒着雨走来了。


  第一百零七话

  从前有一个女子,怨恨男子的无情,咏了这样一首诗,反复吟诵,有似口癖:

  "愁多长堕泪,我袖无时干。
  好似回风起,波涛投海岩。"

  那男的听到了,回答她这样的一首诗,表示同情:

  "夜夜青蛙哭,田中泪水盈。
  虽无淋雨降,水势每天增。"


  第一百零八话

  从前有一个男子,他的朋友失去了所爱的女子,他就咏这样一首诗去吊慰他:

  "花虽易散落,人死在花前。
  孰是先当惜,君心自了然。"


  第一百零九话

  从前有一个男子,避开人目,偷偷地和一个女子通情,说道:"我昨夜在梦中看到你。"那男子回答她一首诗:
  
  "相思心太切,魂梦入君衾。
  今夜如重见,请君驻我魂。"


  第一百一十话

  从前有一个男子,追念一个不曾见面而死了的女子,作了这样一首诗,送给一个身份高贵的女子:

  "平生不相见,此日苦相思。
  或许有前例,今朝我始知。"


  第一百十一话

  从前有一个男子,好几次向一个女子求爱,那女子只当不知。他就咏了这样一首诗送给她:

  "不蒙垂青眼,无须说恋情。
  但看裙带解,明我恋情深。"

  那女子回答他一首诗道:

  "休言裙带解,不用说恩情。
  巧语花言好,奈何不中听。"


  第一百十二话

  从前有一个男子,真心诚意地和一个女子订立了山盟海誓,不料着女子忽然变了心。他送她这样一首诗,以表示怨恨之情。诗曰:

  "青烟随风走,飞散渺难寻。
  汝逐何人去,行踪更不明。"


  第一百十三话