乐读窝

伊势物语

乐读窝 > 外国小说 > 伊势物语

第10页

书籍名:《伊势物语》    作者:原业平


  从前有一个男子,所爱的女子变了心。此人寂寞孤居,咏了这样一首诗:

  "生年不满百,恩义总易忘。
  可叹无情女,芳心不久长。"


  第一百十四话

  从前,仁和帝行幸芥川的时候,有一个年纪稍长的男子,现在已经不配当随从了,但因本来是在宫中掌管饲鹰的职务的,所以此次行幸,也命他担任大饲鹰之职而随驾。此时这男子身穿襟袖用草织成而绣着仙鹤纹样的猎衣,写出这样的一首诗:

  "野老衣华彩,请君勿笑人。
  奉陪今最后,感激涕泪淋。"

  仁和帝读了这首诗,龙颜不悦。这首是原是这男子为了自己年老而咏的。然而那些年长的人听来,以为"今最后"这话是为他们说的。仁和帝也有这样的感想,所以龙颜不悦。


  第一百十五话

  从前,陆奥国地方,有一个从京都来的男子,和本地的一个女子同居。又一天,男的对女的说:"我要回京都去了。"女的非常悲伤,说道:"那么我总得替你饯行吧。"就在这国中的奥井的都岛地方,置酒送别,咏一首诗送给他:

  "我身居奥井,痛苦似燃烧。
  送尔赴都岛,天涯梦想劳。"

  男的读了这首诗,非常感动,便不回京都去,留住在这地方了。


  第一百十六话

  从前有一个男子,无端地漂泊到了陆奥国地方。写了一首歌寄给留在京都的妻子:

  "波涛影里窥乡邑,
  此去理情别绪多。"

  又添写道:"我的放纵心情,到了乡间之后都改过了。"


  第一百十七话

  从前,某天皇行幸到住吉地方。有一个随驾的老翁咏一首诗道:

  "住吉河岸上,我曾见小松。
  今朝参天日,阅历几秋冬。"

  这时候住吉的大明神忽然显灵,咏一首诗道:

  "陛下春秋盛,不知昔日缘。
  山神守此土,远古到今天。"


  第一百十八话

  从前有一个男子,很久没有音信给他所爱的女子了,有一天给她一封信,说道:"我绝不忘记你,日内就要来和你相会。"女的回答他这样一首诗:

  "蔓草浑无赖,攀援到处行。
  空言不忘我,难博我欢心。"


  第一百十九话

  从前有一个女子,看到了那男子说是下次再见时的纪念品而留在她那里的物件,咏了这样一首诗:

  "见此遗念物,如逢宿世仇。
  但求长相忘,此物不须留。"


  第一百二十话

  从前有一个男子,恋慕一个女子,在还没有初步订交,不能称之为恋爱的时候,想不到这女子已经和另外一个男子私通了。隔了很久之后,他咏了这样一首诗:

  "但愿筑摩寺,神舆早日过。
  看此无情女,头戴几只锅(注)。"

  注:筑摩地方有一神社,供奉御厨之神。每年五月初八日,举行锅祭:许多妇女随从神舆在街上巡行,头戴纸制的锅子,有几个情郎,头戴几个锅子。这是一种有名的奇怪风俗。


  第一百二十一话

  从前有一个男子,看见他所亲爱的一个女子从宫廷的梅壶室退出,衣服被雨沾湿了,便咏一首诗送给她:

  "黄莺鸣柳叶,草笠织来青。
  送与伊人戴,莫叫雨湿襟。"

  那女子回答他一首诗道:
  
  "莫叫黄莺织,无须草笠青。
  君心热似火,烘我湿衣襟。"


  第一百二十二话

  从前有一个男子,和一个女子订立了坚定的盟约,这女子背叛了。他送她一首诗:

  "曾掬玉川水,共饮订山盟。
  不道全无效,相逢如路人。"

  但那女子没有给他回音。


  第一百二十三话

  从前有一个男子,和住在伏见的深草地方的一个女子相恋爱。但男的略有厌倦之意,咏一首诗给女的:
  
  "此地经年住,今朝将远行。
  地名'深草'野,蔓草必丛生。"

  那女的回答他一首诗道:

  "若成深草野,便好宿鹑鸡。
  夜夜高声叫,唤君早日归。"

  男的读了这首诗,大为感动,不再想离开女子所住的地方了。


  第一百二十四话

  从前有一个男子,不知他心中有什么深思远虑,咏了这样一首诗:

  "若有心头事,沉思勿作声。
  只因人世间,没有同心人。"


  第一百二十五话

  从前有一个男子,生了重病,自知即将死去,咏了这样一首诗:

  "有生必有死,此语早已闻。
  命尽今明日,教人吃一惊。"(注)

  注:契沖评此诗,曰:"后人吟虚伪的辞世之歌及悟道之诗,皆是伪善,甚可憎。业平一生的诚意,表现在此诗中,显示着后人一生的虚伪。"此言甚是中肯。--原注