乐读窝

365天日常口语放口袋

乐读窝 > 现代小说 > 365天日常口语放口袋

第32章 爱情神马的 (2)

书籍名:《365天日常口语放口袋》    作者:金利


  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Tom  asked  me  out  on  a  date!  Tom  wants  to  take  me  out!  Tom  invited  me  out  on  a  date!  5  It  is  our  first  official  date. 这是我们第一次正式约会。

  A:  I’m  going  out  with  Frank  tonight.  B:  But  haven’t  you  seen  him  before?  A:  Yes,  but  only  as  friends.  It  is  our  first  official  date.甲:我今晚要和弗兰克约会。乙:你之前不就见过他了吗?甲:是啊,但是只是作为朋友。这是我们第一次正式约会。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  This  is  our  first  real  date.  It  is  our  first  real  date.  6I  cannot  believe  he  stood  me  up! 我简直不敢相信他“放我的鸽子”!

  A:  I  was  waiting  for  2  hours  in  the  rain.  I  cannot  believe  he  stood  me  up!  B:  Me  neither!  Who  would  stand  up  a  beautiful  woman  like  you?甲:我在雨里等了两个钟头。我简直不敢相信他“放我的鸽子”!乙:我也难以相信!像你这么漂亮的女人,谁居然会放你的鸽子呢?

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  I  can’t  believe  he  didn’t  show  up  for  the  date.  I  can’t  believe  he  didn’t  turn  up  for  the  date.  190190  7  Be  my  love. 做我的恋人吧。

  A:  Be  my  love.  B:  I’d  love  to.

  甲:做我的恋人吧。乙:我很愿意。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  Be  my  sweetheart.  Be  mine.  8  We’ll  do  something  romantic. 我们会做很浪漫的事的。

  A:  You  know,  tomorrow  is  Valentine’s  Day...  B:  Really?  Again?  A:  How  can  you  be  so  indifferent?  Oh,  how  I  wish  I  had  never  said  “Yes”!  B:  Oh,  honey.  Don’t  be  silly.  I  was  just  kidding.  We’ll  do  something  romantic.  甲:你知道吗?明天就是情人节……乙:真的啊?又到了?甲:你怎么能这么无所谓呢?天哪,我真希望当初我没有答应嫁给你。乙:哦,亲爱的,别犯傻了。我开玩笑而已。我们会做很浪漫的事的。

  9  It’s  the  most  romantic  Valentine’s  Day  I  have  ever  lived. 这是我经历过最浪漫的情人节。

  A:  Thank  you  so  much  for  today.  It’s  the  most  romantic  Valentine’s  Day  I  have  ever  lived.  B:  As  long  as  you  are  happy.甲:今天太谢谢你了。这是我经历过最浪漫的情人节。乙:你开心就好。

  >>>爱情神马的>>>Chapter  9■  Plus  Plus:我们说某一天很难忘时,还可以说:What  a  wonderful  day  today  is! 今天真是太精彩了!This  is  an  unforgettable  day. 这是难忘的一天。  date  [deit]  n.  约会  indifferent  [in'dif4r4nt]  adj.  无所谓的  official  [4'fi54l]  adj.  正式的  silly  ['sili]  adj.  傻的  rain  [rein]  n.  下雨  kid  [kid]  v.  开玩笑neither  ['nai04(r)]  adv.  也不

  >  Conversation

  裸  婚  也  快  乐

  Unit  45  爱情的目的地就是一个——婚姻的殿堂!如今,婚姻可以依旧神圣,但是殿堂早不如昔日般金碧辉煌了。不管是热衷低碳的环保先锋,还是初出茅庐的热血青年,裸婚俨然已是越来越多人的选择。

  1  I  want  you  to  meet  my  parents. 我想让我爸妈见见你。

  A:  Adam,  listen.  I  want  you  to  meet  my  parents.  B:  Really?  When?  A:  Tomorrow  they’ll  come  for  dinner.  You  may  meet  them  at  my  place.甲:听着,亚当,我想让我爸妈见见你。乙:真的?什么时候?甲:明天他们会过来吃晚饭。你可以在我家见到他们。

  ■  Plus  Plus:与这句意思相近的句子还有:  My  parents  want  to  see  you.  2  Will  you  marry  me? 你愿意嫁给我吗?

  A:  Miranda,  we’ve  been  together  for  three  years  now.  B:  I  guess  we  have.  Why?  A:  So,  will  you  marry  me?甲:米兰达,我们交往  3年了。乙:我想是吧。怎么了?甲:那你愿意嫁给我吗?

  ■  Plus  Plus:Will  you  marry  me?是求婚时男女方都可以用的,如果想突出性别,可以说:Will  you  be  my  husband\/wife? 你愿意做我的丈夫(妻子)吗?如果想浪漫一点,就可以说:Are  you  willing  to  share  the  rest  of  your  life  with  me? 你愿意和我共度余生吗?

  3  They  just  held  a  naked  marriage. 他们是裸婚的。

  A:  Did  Tony  marry  Michelle?  B:  Yes,  they  did.  A:  But  I  heard  nothing!  B:  We  all  know  little.  They  just  held  a  naked  marriage.甲:托尼和米歇尔结婚了?乙:是,他俩结婚了。甲:怎么我什么都不知道!乙:我们都一样。他们是裸婚的。

  4  How’s  your  married  life? 婚后生活如何啊?

  A:  How’s  your  married  life?  B:  Pretty  much  like  the  single  days.  Only  we  have  to  make  more  compromises.甲:婚后生活如何啊?乙:跟单身的日子差不多。只是我们要更多地去妥协。

  >>>爱情神马的>>>Chapter  9  ■  Plus  Plus:make  a  compromise的意思是“妥协,作出让步”。例如:Can  you  make  a  compromise? 你能让一步吗?  5Bread  and  butter,  we  need  them  even  in  a  marriage. 即便在婚姻中我们也得生活。

  A:  Are  you  seriously  saying  that  you  will  marry  Jim?  B:  I  love  him.  I  know  he  has  little  money,  but  we  can  make  it  through.  A:  I  doubt  that.  Bread  and  butter,  we  need  them  even  in  a  marriage.甲:你真的要嫁给吉姆吗?乙:我爱他。我知道他不富有,但我相信我们能撑过去。甲:我怀疑。即便在婚姻中我们也得生活。

  ■  Plus  Plus:bread  and  butter表示“基本生活需要”,有点类似中文的“柴米油盐”。可以泛指日常生活。  6I  love  you  for  whom  you  are,  not  for  the  money  you  earn. 我喜欢你的人,不是你的钱。

  A:  I’m  so  sorry  that  I  can’t  give  you  a  better  life.  B:  Take  your  word  back.  I  love  you  for  whom  you  are,  not  for  the

  money  you  earn.

  甲:我很抱歉没让你过上更好的生活。乙:不要这么说。我喜欢你的人,不是你的钱。

  7Marriage  is  about  two  people  being  together  and  happy. 婚姻就是两个人幸福地在一起。

  A:  I’m  going  to  divorce  with  Tom.  B:  So  sorry  to  hear  that.  A:  I  envy  you  a  lot.  You  and  Jack  had  a  naked  marriage.  And  now  you  two  are  so  happy.  B:  Marriage  is  about  two  people  being  together  and  happy.  The  ceremony  is  nothing  essential.甲:我要和汤姆离婚了。乙:真是个不幸的消息。甲:我真羡慕你。你和杰克当初是裸婚的,现在你们这么快乐。乙:婚姻就是两个人幸福地在一起。仪式什么的并不重要。

  8Our  marriage  will  stand  for  all  the  tests. 我们的婚姻经得起考验。

  A:  Now  you  are  officially  my  husband.  B:  And  you  are  my  wife.  A:  I  think  we  are  so  cool.  We’ll  have  a  naked  marriage!  B:  And  our  marriage  will  stand  for  all  the  tests.甲:现在你正式成为我的老公了!乙:你是我的老婆了。甲:我们真是太前卫了。我们要裸婚了!乙:并且我们的婚姻经得起考验。

  ■  Plus  Plus:stand  for表示“经受”,它还有“代表”的意思。例如:  FYI  stands  for“for  your  information”. FYI的意思是“通知你”。  9  Are  you  ready  to  start  a  family? 你们准备好要孩子了吗?

  A:  Are  you  ready  to  start  a  family?  B:  Jim  and  I  love  children  very  much,  but  we  don’t  know  whether  we  are  ready  for  the  burden.  You  know,  we  had  a  naked  marriage.  A:  I  think  you  may  consider  it.  Anyway,  you  two  have  been  together

  for  four  years.

  甲:你们准备好要孩子了吗?乙:吉姆和我都很爱孩子,但是我们不确定我们能不能承受住那份压力。你知道的,我们是裸婚的。甲:我觉得你们可以考虑下。毕竟你们都结婚  4年了。

  ■  Plus  Plus:start  a  family指“生第一个孩子”。与这句意思相近的句子还有:Are  you  ready  to  have  children? 你们准备好要孩子了吗?