乐读窝

伊利亚特(伊利昂记)

乐读窝 > 武侠小说 > 伊利亚特(伊利昂记)

第29章

书籍名:《伊利亚特(伊利昂记)》    作者:荷马




接着,啸吼战场的狄俄墨得斯奋臂投出

铜枪,帕拉丝·雅典娜加剧着它的冲莽,

把它深深地扎进阿瑞斯的肚腹,系绑腰带的地方。

她选中这个部位,把枪矛推进深厚的肉层,

然后将它绞拔出来。披裹铜甲的阿瑞斯痛得大声喊叫,

像九千或一万个士兵的呼吼——

战斗中,两军相遇,挟着战神的狂烈。

所有的人,阿开亚人和特洛伊兵壮,全都吓得嗦嗦发抖,

惧怕嗜战不厌的阿瑞斯的吼叫。

像一股黑色的雾气,随着疾风升起,从因受

温热的蒸逼而形成的一团蕴育着风暴的云砧——

在图丢斯之子狄俄墨得斯眼里,披裹青铜的阿瑞斯

此时就是这个气势:袅驾游云,升向广阔的天空。

他迅速抵达神的城堡,险峻的俄林波斯,

在克罗诺斯身边坐下,心绪颓败,

当着宙斯的脸面,亮出淌着灵液的伤口,

满怀自怜之情,对父亲说道,用长了翅膀的话语:

“目睹这些凶蛮的行为,父亲宙斯,你不生气吗?

为了帮助凡人,我等神祗总在

无休止地争斗,尝吃了最大的苦头。

我们都想和你争个明白——是你生养了这个疯女,

该受诅咒的妇道,心中只想着行凶作恶。

所有其他神明,俄林波斯山上的每一位天神,

都对你恭敬不违,我们都愿俯首听命。

然而,对这个姑娘,你却不用言行阻斥,任她

我行我素;你生养了一个挑惹灾祸的女儿!

瞧,他已怂恿图丢斯之子,不知天高地厚的

狄俄墨得斯,卷着狂怒,冲向不死的仙神。

先前,他刺伤了库普里丝的手腕;刚才,

他又冲着我——战神阿瑞斯——扑来,像个出凡的超人!

多亏我的腿快,得以脱身,否则,我就

只好忍着伤痛,长时间地躺在僵硬的死人堆里,

或者,因受难于铜矛的扑击,屈守着轻飘飘的余生[●]。”

●轻飘飘的余生:即死亡。可能是一种比喻,因为神是“不死的”。

听罢这番话,汇聚乌云的宙斯恶狠狠地看着他,训道:

“不要坐在我的身边,呜咽凄诉,你这不要脸的两面派!

所有家住俄林波斯的神明中,你是我最讨厌的一个。

争吵、战争和搏杀永远是你心驰神往的事情。

你继承了你母赫拉的那种难以容忍的

不调和的怒性;不管我怎么说道,都难以使她顺服。

由于她的挑唆,我想,才使你遭受此般折磨。

然而,我不能再无动于衷地看着你忍受伤痛,

因为你是我的儿子,你的母亲把你生给了我。

倘若你是其他神明的儿子,加之如此肆虐横暴,

我早就已经把你扔将出去,丢入比大力神[●]的位置更低的

●大力神:或“乌拉诺斯的儿子们”。大力神们站在克罗诺斯一边,被宙斯

打入塔耳塔罗斯(参见8·478—81)。

  地层深处。”

言罢,宙斯命令派厄昂医治他的伤口。

神医替他敷上镇痛的药物,

治愈了伤口:此君不是会死的凡人。

犹如把无花果汁滴挤人雪白的牛奶,使之稠缪收聚,

只要动手搅拌,液体便会迅速浓结凝固一样,

派厄昂以此般神速,治愈了勇莽的阿瑞斯的枪伤。

赫蓓替他洗擦干净,穿上精美的衫袍。

阿瑞斯在宙斯身边就坐,容光焕发,喜形于色。

其时,两位女神阻止了屠夫

阿瑞斯的凶杀,回到大神宙斯的家府,

阿耳戈斯的赫拉和波伊俄提亚人的雅典娜。

-

------------

  第六卷

------------

神祗走后,阿开亚人和特洛伊人继续着

惨烈的拼斗;平原上,激战的人潮

此起彼落,双方互掷青铜的枪矛,

战斗在两条大河之间,伴随着珊索斯和西摩埃斯的水流。

忒拉蒙之子埃阿斯,阿开亚人的堡垒,率先

打破特洛伊人的队阵,给伙伴们带来希望,


击倒了斯拉凯人中最好的战勇,

高大魁梧的阿卡马斯,欧索罗斯的儿郎。

他抢先投矛,击中插顶马鬃的头盔,坚挺的突角,

铜尖扎在前额上,深咬进去,

捣碎头骨,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。

啸吼战场的狄俄墨得斯击倒了阿克苏洛斯,

丢斯拉斯之子,家住坚固的阿里斯贝,

家资丰足,客友天下,敞开

路边的屋居,接待每一位宾朋。

然而,他们中现时无人站在他的身边,替他

挡开可悲的死亡——狄俄墨得斯夺走了他俩的生命,

阿克苏洛斯和他的伴从卡勒西俄斯,

驾车的驭手;他俩双双去了冥府。

其时,欧鲁阿洛斯杀了德瑞索斯和俄菲尔提俄斯,

进而追击埃塞波斯和裴达索斯,溪泉女神

阿芭耳芭拉把他们生给了勇武的布科利昂,

布科利昂,高傲的劳墨冬的儿子,

长出,虽然他的母亲在黑暗里偷偷地生下了他。

那天,在牧羊之际,布科利昂和女仙睡躺作爱,

后者孕后生下一对男孩。现在,墨基斯提俄斯

之子欧鲁阿洛斯打散了他们的勇力,酥软了他俩

健美的肢腿,剥走了肩上的铠甲。

骠勇犟悍的波鲁波伊忒斯杀了阿斯图阿洛斯;

俄底修斯杀了来自裴耳科忒的皮杜忒斯,

用他的铜矛;丢克罗斯结果了高贵的阿瑞塔昂。

奈斯托耳之子安提洛科斯杀了阿伯勒罗斯,

用闪亮的飞矛;阿伽门农,全军的统帅,放倒了厄拉托斯,

家住萨特尼俄埃斯河畔,长长的水流,

山壁陡峭的裴达索斯。勇士雷托斯追杀了

逃跑中的夫拉科斯;欧鲁普洛斯结果了墨郎西俄斯。

其时,啸吼战场的墨奈劳斯生擒了

阿德瑞斯托斯——受惊的驭马狂跑在平野上,

缠绊在一处怪柳枝丛里,崩裂了弯翘的马车,

断在车杆的根端,挣脱羁绊,朝着

城墙飞跑,惊散了那一带的驭马,四下里活蹦乱跳。

它们的主人被甩出马车,倒在轮子的边沿,

头脸朝下,嘴啃泥尘;墨奈劳斯,

阿特柔斯之子,手提投影森长的枪矛,耸立在他的身旁。

阿德瑞斯托斯一把抱住他的膝盖,哀求道:

“活捉我,阿特柔斯之子,取受足份的赎礼。

家父盈实富有,房居里财宝堆积如山,

有青铜、黄金和艰工冶铸的灰铁——

他会用难以数计的财礼欢悦你的心房,

要是听说我还活在阿开亚人的海船旁。”

一番话说动了墨奈劳斯的心肠。

正当他准备把阿德瑞斯托斯交由随从,

带回阿开亚人迅捷的海船之际,

阿伽门农快步跑来,嚷道:

“怎么,心软了,我的兄弟?为何如此

关照我们的敌人?或许,你也曾得过特洛伊人的

厚爱,在你的家里?!不,不能让一个人躲过暴烈的死亡,

逃出我们的手心——哪怕是娘肚里的男孩,

也决不放过!让特洛伊人死个

精光,无人哀悼,不留痕迹!”

英雄的斥劝理直气壮,说动了

兄弟。墨奈劳斯一把推出武士阿德瑞斯托斯,

强有力的阿伽门农一枪

刺进他的胁腹,打得他仰面倒地,

然后一脚踹住他的胸口,拧拔出自己的(木岑)木杆枪矛。

其时,奈斯托耳放开嗓门,对阿耳吉维人喊道:

“朋友们,达奈勇士们,阿瑞斯的随从们!

现在不是掠劫的时候;不要迟滞不前,

盘想着如何把尽可能多的战礼拖回船艘。

现在是杀敌的关头!战后,在休闲的时候,

你们可剥尽尸体上的属物,在平原的各个角落!”

一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。其时,

面对嗜战的阿开亚兵壮,特洛伊人可能会再次逃进城墙,

逃回伊利昂,背着惊恐的包袱,跌跌撞撞,

要不是赫勒诺斯,普里阿摩斯之子,最灵验的卜者,

站到埃内阿斯和赫克托耳身旁,对他们说道:

“二位首领,你俩是引导特洛伊人和鲁基亚人

战斗的主将,因为在一切方面,你们都是

出类拔萃的好汉,无论是战力,还是谋划。

所以,你俩要站稳脚跟,亦宜四出巡访,把

回退的战勇聚合在城门前——要快,不要让他们

扑进女人的怀抱,让我们的敌人耻笑。

只要你们把各支部队鼓动起来,

我们就能牢牢地站住阵脚,和达奈人战斗,

虽然军队已经遭受重创,但我们只有背城一战。

然而你,赫克多耳,你要赶快回城,告诉

我们的母亲,召集所有高贵的妇人,

在城堡的高处,灰眼睛雅典娜的庙前,

用钥匙打开神圣的房室,由她择选,

拿取一件在她的厅屋里所能找到的最大。

最美的裙袍,她最喜爱的珍品,

铺展在美发的雅典娜的膝头。让她

答应在神庙里献祭十二头幼小的母牛,

从未挨过责笞的牛崽,但求女神怜悯

我们的城堡,怜悯特洛伊妇女和弱小无助的孩童。