乐读窝

季羡林谈翻译

乐读窝 > 文学理论 > 季羡林谈翻译

第17章 《南亚丛书》序

书籍名:《季羡林谈翻译》    作者:季羡林


  中国人民是最爱历史的人民,我们无数的史籍中,有大量关于南亚各国的记载。我们的记载不敢说都翔实可靠;但是,总起来看,是比较可靠的。这大大地有利于南亚各国历史的撰写。我们在这一方面,可以说是“近水楼台先得月”。可惜的是,有一段颇长的时间,中国同南亚各国都不同程度地成了西方殖民主义者掠夺剥削的对象。使我们的人民处于水深火热之中,自顾不暇,没法发展我们之间的传统友谊,连彼此相互的了解也感到困难重重了。

  物换星移,时异事迁。最近80年来,我国和南亚的邻国都摆脱了殖民统治,成为自己的主人,我们又有了继承我们传统的友谊,进行文化交流,发展贸易往来的可能。我们的国家都逐渐富裕起来,而且将会越来越富裕,人民会越来越幸福,我们的前途是无限光明的。

  在这样一个时机,最重要的事情是促成我们中国与南亚邻邦人民间的互相了解。了解能增加我们传统友谊的分量;了解能为我们之间的友谊增添新的内容;了解能促进我们之间的团结;了解能巩固亚洲以及世界的安定。这绝不是一件小事。

  怎样才能促进相互了解呢?最简便易行而又行之有效的办法就是加强对彼此情况的研究,着书立说。现在推出的《南亚丛书》就正是他们对南亚各国多方面研究的成果,就是最有意义的着书立说。他们让我为本丛书写几句话,我在兴奋之余写了上面这一些发自内心的话,还望同志们多多指教。

  1999年7月24日