乐读窝

文学与人生

乐读窝 > 文学理论 > 文学与人生

第37章 学习是人生的需要(10)

书籍名:《文学与人生》    作者:舒启全


  那时他酒醉意昏沉,逞英雄撞入广寒宫。见她容貌挟人魂,旧时凡心难得灭。全无上下失尊卑,扯住嫦娥要陪歇。纠察灵官奏玉帝,那日他当命运拙,却被诸神拿住了。押赴灵霄见玉帝,依律问成该处决。多亏太白李金星,出班俯囟亲言说。改刑重责二千锤,肉绽皮开骨将折。放生遭贬出天关,所以他被贬下凡尘。一灵真性,竟来夺舍投胎,不期错了道路,投在个母猪胎里,变成了嘴脸像个野猪模样。他咬杀了母猪,打杀了其他大大小小所有的猪,占了他们的山场。他以相为姓,唤名猪刚鬣。他就住在那福陵山云栈洞里。那洞原住有个卵二姐,她见他有些武艺,招做了家长,又唤做倒插门。不上一年,她死了,将一洞的家当,尽归他受用。在此日久年深,没有赡身的勾当,只得依旧如前靠吃人维持生存,直到高庄情喜婚姻结。后来观音菩萨劝善,受了戒行,持斋把素,教他跟随那取经人往西天拜佛求经,将功折罪,还得正果。所以他一听悟空说“我在保护三藏法师往西天拜佛求经”时就问“那取经人在哪里?”并求悟空“累烦你引见引见”。当他被介绍给三藏时,他双膝跪下,叩头高叫“师父!”然后把菩萨劝善的事细陈了一遍。“师父,”他说,“我是菩萨已与我摩顶受戒,起了法名,叫做猪悟能也。我受了菩萨戒行,断了五荤三厌,在我丈人家持斋把素,更不曾动荤。今日见了师父,我开了斋罢。”三藏道:“不可!不可!你既是不吃五荤三厌,我再与你起个别名,唤为八戒。”因此又叫猪八戒。

  Pig:  When  Wukong  won  over  Bajie  in  the  Cloud  Pathway  Cave,  Zhu  Bajie  told  Sun  Wukong:  He  wasborn  stupid,  an  idler  and  a  slacker.  He  never  nourished  his  nature  or  cultivated  the  truth,  but  spent  his  timein  primal  ignorance.  Then  he  happened  to  meet  a  true  Immortal,  who  advised  him  to  reform  and  not  to  sinkamong  mortals,  for  taking  life  was  a  heinous  sin.  One  day,  when  his  life  came  to  an  end,  it  would  be  too  lateto  regret  the  punishments  in  store.  His  words  moved  him  to  seek  reform,  and  his  heart  longed  for  miraculousspells.  He  was  lucky  enough  to  have  him  as  his  teacher;  he  showed  him  the  gates  of  Heaven  and  Earth.  Hetaught  him  the  Nine  Changes  and  the  Great  Return  of  Cinnabar,  as  they  worked  by  night  and  day  with  never  abreak.  When  their  work  was  done,  he  could  fly.  Coloured  clouds  grew  beneath  his  feet,  as  he  faced  HeavenlyPalace  gates  with  a  body  light  and  strong.  As  he  had  become  a  great  Immortal,  he  now  enjoyed  eternal  life.

  The  Jade  Emperor  gave  a  banquet  for  all  the  Immortals,  he  was  made  Marshal  Tian  Peng  in  charge  of  theMilky  Way,  commanding  all  the  sailors  on  that  river  in  the  sky.  The  Jade  Emperor  bestowed  the  SupremelyPrecious  Rake  on  him  to  mark  his  imperial  office.  When  the  Queen  Mother  gave  a  Peach  Banquet,  sheinvited  many  guests  to  the  Jade  Pool.  As  drunkenness  clouded  his  mind  that  day,  and  he  charged  in  drunkenpride  into  the  Cool  Broad  Palace.  At  the  sight  of  her  beauty  his  soul  was  captivated,  and  he  could  not  represshim  mortal  passions  of  old.  Losing  all  sense  of  rank  and  dignity,  he  seized  the  beauty  and  asked  her  to  sleepwith  him.  The  Miraculous  Inspecting  Officer  reported  to  the  Jade  Emperor,  and  from  that  day  he  was  doomed.

  Then  he  was  arrested  by  the  gods.  He  was  marched  to  the  Hall  of  Miraculous  Mist  to  see  the  Jade  Emperor,and,  after  questioning,  sentenced  to  death.  Luckily  the  Great  White  Planet  stepped  forward,  bowed  low,  andinterceded.  His  sentence  was  commuted  to  two  thousand  strokes  of  the  heavy  rod,  which  tore  his  flesh  andall  but  smashed  his  bones.  He  was  released  alive  and  expelled  from  heaven,  so  he  was  exiled  to  the  mortalworld.  His  spirit  had  to  find  a  womb  to  occupy,  but  he  lost  his  way  and  entered  the  womb  of  a  sow.  Naturally,he  has  a  face  like  a  wild  boar.  He  ate  up  his  sow  mother,  drove  all  the  other  pigs  away,  and  seized  theirmountain.  He  took  his  name  from  his  looks  and  was  called  Zhu  Ganglie,  Iron-haired  Pig.  He  just  lived  inthe  Cloud  Pathway  Cave  on  the  Mount  of  Blessing.  Second  Sister  Luan,  who  used  to  live  there,  saw  that  heknew  how  to  fight  and  asked  him  to  be  the  head  of  her  household  as  her  husband,  but  she  died  within  a  yearand  all  her  property  became  his.  As  the  days  lengthened  into  years  he  found  that  he  had  no  way  of  supportinghimself,  so  he  had  to  eat  people  to  keep  himself  going  as  he  had  done  before,  until  he  fell  in  love  and  marriedin  Gao  Village.  Then  the  Bodhisattva  Guanyin  converted  him  and  told  him  to  obey  the  monastic  rules  andeat  vegetarian  food  till  he  could  go  with  that  pilgrim,  the  one  who’s  going  to  the  Western  Heaven  to  worshipthe  Buddha  and  ask  for  the  ures.  He  would  be  able  to  make  up  for  his  sins  through  this  good  deed,  andwin  a  good  reward.  That’s  why  he  asked  Wukong“Where’s  this  pilgrim?”and  begged“Please  take  me  tomeet  him.”As  soon  as  he  heard  Wukong  say“I’m  protecting  the  Patriarch  Sanzang  on  his  Journey  to  theWestern  Heaven  to  visit  the  Buddha  and  ask  for  the  ures.  When  he  was  introduced  to  Sanzang,  he  fellto  his  knees,  kowtowed  to  Sanzang  and  shouted,“Master!”Then  he  told  Sanzang  all  about  how  he  had  beenconverted  by  the  Bodhisattva.“Master!”he  said,“When  the  Bodhisattva  laid  her  hands  upon  my  headand  told  me  to  obey  the  prohibitions,  she  gave  me  a  Buddhist  name—Zhu  Wuneng,  Pig  Awakened  to  Power.

  I  have  been  instructed  by  the  Bodhisattva  and  I  never  eat  the  five  stinking  foods  and  the  three  forbiddenmeats—wild  goose,  dog  and  snake-fish.  I’ve  eaten  vegetarian  food  in  my  father-in-low’s  house  and  nevertouched  the  stinking  foods;  but  now  that  I  have  met  you,  master,  I’m  freed  from  these  restrictions.”“Youare  not,”Sanzang  replied.“You  are  not  to  eat  the  five  stinking  foods  and  the  three  forbidden  meats,  and  I’mgiving  you  another  name:  Eight  Prohibitions,  or  Bajie.”From  then  on  he  was  known  as  Zhu  Bajie,  or  EightProhibitions  Pig.

  尽管猪悟能感蒙观音菩萨劝化,情愿保护唐僧上西方拜佛求经,但他意志不坚定,一遇到困难,就想分行李散伙。他食肠大,贪吃,见到好吃的东西就流口水,为了满足食欲,他甚至不怕出丑。他还好色,见了女人就动心,做了和尚还念念不忘老婆。他对高老喝个喏道:“上复丈母、大姨、二姨并姨夫、姑舅诸亲:我今日去做和尚了,不及面辞,休怪。丈人啊,你还好生看待我浑家,只怕我们取不成经时,好来还俗,照旧与你做女婿过活。”行者喝道:“夯货,却莫胡说!”八戒道:“哥呵,不是胡说,只恐一时间有些儿差池,却不是和尚误了做,老婆误了娶,两下里都耽搁了?”他小心眼、自私、爱贪小便宜,还喜欢搬弄点是非。他是个典型人物,贪吃贪睡、爱虚荣、好嫉妒、自负。不仅生得丑陋,而且一身俗气,能偷懒时就偷懒,必须工作时也能努力,虽说通常都是愚蠢的,但他也知道一点儿诡计,如在渡过冰冻通天河前,他要稻草包着马蹄以防冰滑。孙悟空打妖精,他也是个好帮手。没有猪八戒,孙悟空单丝怎能纺成线,孤掌怎能拍出声?行李马匹,谁照料?

  Although  Pig  was  converted  by  the  Bodhisattva  Guanyin  and  volunteered  to  protect  the  Tang  Prieston  his  Journey  to  the  West  to  worship  the  Buddha  and  fetch  the  ures,  he  was  weak-willed  and  wouldchoose  to  disband  himself  whenever  any  difficulty  would  crop  up.  He  was  very  gluttonous.  Where  there  aregoodies  available,  his  mouth  would  begin  to  water.  To  satisfy  his  appetite,  he  was  not  ashamed  of  bringingdisgrace  to  himself.  He  was  also  very  lecherous.  He  would  burn  with  his  sexual  desires  at  the  sight  of  anywoman,  and  he  was  still  never  forgetful  of  his  wife  even  as  he  had  been  tonsured  to  become  a  monk.  Hechanted  a“na-a-aw”of  respect  to  Old  Gao,  and  said,“Please  inform  my  mother-in-law,  my  sisters-in-law,  my  brothers-in-law,  and  my  uncles  that  I  have  become  a  monk  today,  and  ask  them  to  excuse  me  fornot  saying  good-bye  to  them  in  person.  Father-in-law,  look  after  my  wife  well.  If  we  don’t  get  the  ures,I’ll  go  back  to  lay  life  and  work  for  you  as  a  son-in-law  again.”“Moron,”shouted  Monkey,“stop  talkingnonsense.”“I’m  doing  nothing  of  the  sort,”Pig  replied,“I  am  thinking  that  if  things  go  wrong  I’d  bewasting  my  time  as  a  monk,  and  my  wife’s  marriage  would  have  been  ruined,  both  for  nothing.”Narrow-minded  and  selfish,  he  was  given  to  profiting  at  other’s  expense  and  telling  tales.  He  was  the  archetypal  manof  appetite,  greedy,  vain,  jealous  and  boastful.  Lazy  when  he  could  be,  he  would  also  work  hard  when  he  hadto.  Stupid  though  he  was  usually,  he  could  also  know  a  trick  or  two,  as  when  he  would  tie  straw  on  the  horse’shooves  before  the  crossing  of  the  Frozen  River.  He  was  also  a  good  help  to  Monkey  in  his  fights  against  themonster  and  demons.  Without  Pig,  how  could  Monkey  spin  a  thread  from  only  on  strand  or  clap  with  the  palmof  a  single  hand!?  Who’d  look  after  the  luggage  or  the  horse!?

  正如所有人一样,猪八戒也有优点。他最突出的一点就是能吃苦耐劳。他“一路上挑担有力,涉水有功”。尽管他有时抱怨“似这般许多行李,难为老猪一个逐日家担着走,偏你跟师父做徒弟,拿我做长工!”因他挑担有功,加升净坛使者。此外,他在高老庄干农活不惜力气,恰如他对他夫人所说:“我到了你家,虽说吃了些茶饭,却也不曾白吃你的:我也曾替你家扫地通沟,板砖运瓦,筑土打墙,耕田耙地,种麦插秧,创家立业。”他岳父高老也说:“一进门时,倒也勤谨:耕田耙地,不用牛具;收割田禾,不用刀杖。”在荆棘岭,八戒“拽开步,双手使耙,将荆棘左右搂开。”,清理道路八百里。他的另一优点是不怕脏、不怕臭。在乌鸡国御花园八角琉璃井里,他摸到乌鸡国王尸首并驮上地面,背到在肩上,搬到寺里禅堂门前。七绝山稀柿罥的恶臭是多么可怕!真是臭气熏天!又是八戒“干的这场臭功”。他说:“我老猪本来有三十六般变化,若说变山,变树,变石块,变土墩,变赖象、科猪、水牛、骆驼,真个全会。只是身体变得大,肚肠越发大,须是吃得饱了,才好干事。”八戒拱了两日,正在饥饿之际,那许多人何止有七八石饭食,他也不论米饭、面饭,收积来一涝用之,饱餐一顿,却又上前拱路。实际上,西天取经路上的脏活、重活,哪一件不是猪八戒干的?因此有人说他像个农民,是个体力劳动者,吃得做得,总是劳累,所以贪吃贪睡。他与普通劳动大众有着特殊的亲和力。最后,同样重要的是,他向往“二三亩地一头牛,老婆孩子热炕头”的生活,是个行者评说的“恋家鬼”,总是“在家心重”,如他体贴地问妻子:“如今你身上穿的锦,戴的金,四时有花果享用,八节有蔬菜烹煎,你还有那些儿不趁心处?”他自己说:“我是个直肠的痴汉。”在取经路上每当遇到困难说“分了罢”,他都说“老猪往高老庄上盼盼浑家”。怪不得,如今很多女性找男朋友,要找猪八戒型的,说他憨直、纯真,在乎与妻子过日子,知道疼人。因此,可以说他是《西游记》中最具亲和力的一个人物。

  Just  like  everyone  else  Pig  also  has  his  own  strong  points.  His  most  outstanding  one  is  that  he  couldendure  hardships  and  be  capable  of  hard  work.“He  has  made  great  efforts,  carrying  the  load  all  along  theway,  and  been  very  useful  in  crossing  rivers”although  he  sometimes  complained  that“with  all  this  luggageto  carry  day  after  day  of  course  I  find  the  going  heavy.  While  you’re  allowed  to  be  the  master’s  disciple,  I’mtreated  as  a  hired  hand.”As  he  won  merit  by  carrying  the  luggage  he  was  rewarded  with  promotion  as  theAlter  Cleanser.  Besides,  he  never  spared  his  energy  to  do  the  farm  work  at  the  Gao  Village.  Just  as  he  saidto  his  wife,“I  may  have  eaten  some  food  and  drunk  some  tea  since  marrying  you,  but  I  haven’t  been  idleeither.  I’ve  swept  for  your  family  and  dug  ditches,  I’ve  shifted  bricks  and  tiles,  I’ve  built  walls  for  you,  I’veploughed  and  weeded  your  fields,  I’ve  sown  your  wheat,  and  I’ve  transplanted  your  rice.  I’ve  made  yourfamily’s  fortune.”His  father-in-law  Squire  Gao  also  said,“From  the  moment  he  became  a  member  ofour  family  he  worked  very  hard.  He  ploughed  and  hoed  without  using  oxen  or  tools;  and  he  didn’t  need  ascythe  or  a  stick  to  harvest  the  crops.”Bajie“stroke  forward  and  wielded  the  rake  two-handed  to  clear  theundergrowth  from  both  sides  of  the  path”of  eight  hundred  li  at  the  Thorn  Ridge.  His  another  strong  pointis  that  he  was  not  afraid  of  dirt  or  stink.  He  groped  around  till  he  found  the  King’s  body  of  the  Wuji  State,dragged  it  over  and  brought  it  up  from  in  the  eight-sided  well  with  glazed-tiles  in  the  palace  garden  of  theWuji  State,  and  put  it  across  his  shoulder  and  carried  it  to  the  monastery  and  flung  the  corpse  to  the  groundright  in  front  of  the  doors  to  the  meditation  hall.  What  a  horrible  stink  the  putrid  and  overwhelming  stenchof  Runny  Persimmon  Lane  on  Mount  Seven  Perfections  was!  It’s  really  stinking  to  the  skies!  It’s  also  Bajiewho“won  merit  doing  this  filthy  job.”He  said,“I  can  do  thirty-six  transformations.  If  you  ask  me  to  turninto  a  mountain,  a  tree,  a  rock,  a  mound  of  earth,  an  elephant,  a  hog,  a  water  buffalo  or  a  camel  and  I  canmanage  any  of  them.  The  only  thing  is  that  the  bigger  I  make  myself  the  bigger  my  belly  gets.  I  can’t  do  thingsproperly  unless  it’s  full.”Bajie,  who  was  on  the  second  day  of  clearing  the  way  with  his  snout,  was  by  nowravenously  hungry.  The  villagers  had  brought  much  more  than  seven  or  eight  hundredweight  of  food,  whichhe  scooped  up  and  devoured  all  at  once,  not  caring  whether  it  was  rice  or  wheat.  When  he  had  eaten  his  fillhe  went  back  to  clear  the  way.  Indeed,  was  there  any  dirty  or  heavy  job  not  done  by  Bajie  on  the  Journey  tothe  West  Heaven  to  fetch  the  ures?  That’s  why  he’s  thought  to  be  like  an  uneducated  peasant,  a  physicallabourer.  He  had  to  eat  so  much  because  he  laboured  so  hard.  He  was  always  so  toiling  that  he  was  gluttonousand  sleepy.  He  had  a  special  affinity  with  the  great  mass  of  the  common  labourers.  Last  but  not  least,  hewould  crave  for  a  life  of  self-contentment,  which  is  marked  by  a  few  acres  of  field,  one  willing  ox  and  his  wifeand  children  in  his  company.  He’s  a“homesick  ghost”as  Brother  Monkey  remarked.  His  heart  was  alwaysat  home,  for  instance,  he  considerately  asked  his  wife,“These  days  you  dress  in  brocade  and  have  goldenpins  in  your  hair.  You  have  fruit  and  flowers  in  all  four  season,  and  vegetables  for  the  pot  throughout  the  year.

  What  are  you  still  not  satisfied  with?”He  said,“I  am  a  straightforward,  foolish  person”.  He  would  alwayssay“Divide  it,  and  I’ll  go  back  to  Gao  Village  to  see  my  wife.”whenever  any  difficulty  might  crop  up  on  theJourney  to  the  West.  No  wonder  nowadays  many  girls  and  women  would  like  to  look  for  boy-friends  of  Bajie’stype,  saying  that  he’s  honest  and  straightforward,  pure  and  sincere,  taking  his  living  with  his  wife  to  heart  andknowing  to  love  dearly.  Therefore,  it  may  be  said  that  he’s  the  most  lovable  character  in  the  novel  Journey  tothe  West.

  猪八戒“自小生来心性拙”(凡人),“因我修成大罗仙,为吾养就长生客。罥封元帅号天蓬(水神),钦赐钉钯为御节。”“上天贬我降凡尘,我因有罪错投胎,俗名唤做猪刚鬣(凡人)。”“喜归大教,入吾沙门,保圣僧在路,因汝挑担有功,加升汝职正果,做净坛使者。”(佛)这就是猪八戒的人生。

  Zhu  Bajie“was  born  stupid”(mortal).“As  I  had  become  a  great  Immortal,  I  now  enjoyed  eternallife,  and  was  commissioned  as  Marshal  Tian  Peng  (a  water  god),  with  this  rake  to  mark  my  imperialoffice.”“When  Heaven  sent  me  down  to  the  mortal  dust,  for  my  sins  I  was  reborn  from  the  wrong  womb,and  now  I  am  known  as  Iron-haired  Pig”(mortal).“After  your  conversion  to  the  great  faith  and  entry  intoour  Buddhist  sect,  you  guarded  the  holy  monk  on  his  journey.  As  you  won  merit  by  carrying  the  luggage  youwere  rewarded  with  promotion  as  the  Altar  Cleanser”(Buddha).  This  is  Zhu  Bajie’s  life.

  沙和尚:在八戒大战流沙河时,沙和尚告诉八戒说,他从小生来神气壮,豪杰人家做模样。皆因学道荡天涯,只为寻师游地旷。因此才得遇真人,引开大道金光亮。三千功满拜天颜,志心朝礼明华向。玉皇大帝便加升,亲口封为卷帘将。往来护驾我当先,出入随朝予在上。只因王母降蟠桃,设宴瑶池邀众将。失手打破玉玻璃,天神个个魂飞丧。玉帝即便怒生嗔,却令掌朝左辅相:卸冠脱甲摘官衔,将身推在杀场上。多亏赤脚大天仙,越班启奏将吾放。饶死回身不典刑,遭贬流沙东岸上。饱时困卧此山中,饿去翻波寻食饷。当木叉引沙僧去见唐僧时,他双膝跪下道:“弟子向蒙菩萨教化,指河为姓,与我起了法名,唤做沙悟净。”三藏见他拜了行者与八戒,分了大小,真像个和尚家风,故又叫他做沙和尚。

  Friar  Sand:  When  Pig  fought  a  great  battle  in  the  Flowing  Sands  River,  Friar  Sand  told  Bajie:  He’s  hada  divine  essence  since  childhood  and  brave  knights  have  taken  him  as  their  model.  To  study  the  Way  he  wentto  the  edge  of  the  heavens,  and  he  roamed  the  wastes  in  search  of  teachers.  The  Immortal  he  finally  managedto  find  led  him  along  the  great  and  shining  Way.  With  three  thousand  accomplishments  won,  he  bowed  to  theheavenly  countenance;  piously  he  worshipped  him  in  his  glory.  The  Great  Jade  Emperor  then  promoted  himto  be  the  General  Who  Lifts  the  Curtain.  He  led  the  escort  for  the  Emperor’s  carriage,  always  took  precedencewhen  he  entered  or  left  court.  But  then  the  Queen  Mother  gathered  the  peaches  and  invited  all  the  generalsto  feast  at  the  Jade  Pool.  He  carelessly  smashed  some  jade  and  crystal,  to  the  horror  of  all  of  the  heavenlygods.  The  Jade  Emperor  in  his  terrible  fury  put  his  hands  together  and  fumed  to  the  vice-premier.  His  hatand  armour  were  removed,  and  he  was  stripped  of  office.  Then  marched  to  the  place  of  execution.  Then  tohis  good  fortune,  the  great  Bare-foot  Immortal  stepped  forward  to  ask  for  his  reprieve.  Death  was  commuted;he  was  allowed  to  live  in  exile  on  the  east  bank  of  the  Flowing  Sands  River.  When  well-fed  he  slept  in  theriver  waters;  when  hungry  he  burst  through  the  waves  in  search  of  food.  When  Moksa  presented  him  to  theTang  Priest,  he  knelt  and  said,“I  was  converted  by  the  Bohhisattva  and  she  gave  me  this  river’s  name  as  asurname  and  called  me  by  the  Buddhist  name  of  Sha  Wujing,  or  Sand  Awakened  to  Purity.”Sanzang  sawhim  bow  to  Monkey  and  Pig  with  appropriate  degrees  of  reverence  just  like  a  real  monk  he  gave  him  anothername—Friar  Sand.

  沙和尚加入取经团队后,任劳任怨、勤勤恳恳。他被分派服侍师父,“刷罥马匹,套起鞍辔”,“伏侍师父上马”,看管行李等杂役。他体谅猪八戒的辛苦,有时与八戒轮流挑担子。他意志坚定,一心保护唐僧,对师父百依百顺,从没受过师父批评。他从没说过散伙的话,虔心遵守佛门戒律。他对悟空很尊重,悟空也对他说:“贤弟,你是个好人。”他心地善良,处处为他人着想,他常常从中调和,团结所有同伴。相比较而言,他是个最没个性的人物,是个十足的配角。无论在天庭,还是在取经路上,沙僧干的都是同一种工作——做侍卫。他没有悟空或悟能那样神通广大的超人本领,但他确有做侍卫最重要的品质——无限忠诚,绝对服从。他是取经团队中最平凡的一员,但却和其他团队成员一样重要。他的重要性出自于他的平凡性。所以,他“诚敬迦持、保护圣僧,登山牵马有功,加升大职正果,为金身罗汉”。

  After  Friar  Sand  became  one  of  the  companions,  he  devoted  himself  to  his  duty  wholeheartedly  andwithout  complaint.  He  was  always  diligent  and  conscientious  in  serving  the  companions.  He  was  assignedto  wait  upon  the  master,“brush  the  horse,  saddle  and  harness  it”,“help  the  master  mount”,  look  afterthe  luggage  or  the  horse  and  carry  on  some  other  miscellaneous  affairs.  But  he  showed  his  understandingand  sympathy  for  Pig’s  laborious  work,  sometimes  he  and  Pig  took  it  in  turn  to  carry  the  luggage.  Strong-willed,  he  guarded  the  Tang  Priest  heart  and  soul.  He  listened  to  this  master  and  did  anything  his  masterwished.  That’s  why  he  was  never  criticized  by  his  master.  He  never  said“dividing  it”or“splitting  it”andpiously  observed  Buddhist  monastic  discipline.  He  respected  Monkey  very  much  and  Wukong  also  said  tohim:“You  are  a  good  man,  my  brother.”He  was  very  kind,  and  always  thinking  of  others.  He  often  acted  asa  mediator  and  united  all  the  companions.  He  had,  comparatively  speaking,  not  the  least  character,  an  out-and-out  supporting  actor.  No  matter  whether  in  the  heavenly  palace  or  on  the  journey  to  fetch  the  ures,Friar  Sand  did  the  same  kind  of  job—being  a  bodyguard.  He  did  not  possess  as  powerful  the  superhumanabilities  as  Monkey  or  Pig  had.  But  he  really  had  the  most  important  qualities—his  absolute  devotion  toand  unquestioning  submission  to  whom  he  was  guarding  as  a  bodyguard  should.  He  was  the  most  ordinaryone  of  the  companions  but  he  was  as  essential  to  the  journey  as  the  others.  His  importance  grew  out  of  hiscommonness.  Consequently,  he“won  merit  by  protecting  the  holy  monk  and  leading  the  horse  up  themountain”.  He“was  elevated