乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第96章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    一个拥有巨富的人,可

        以和街上行乞的丐者,同样有明哲之识。另一个人,虽然家有艳妻,享闺房

        之乐,座有佳宾,享宴笑之欢,仍旧也可以和任何性行孤僻、崇奉教皇的幽

        ①

        人隐士  (他们把社交之能全都盛殓而埋葬,使腹受饿而肠鸣,以鞭笞背而

        励志),同样明哲睿智。

        实在说起来,一个最明哲的人,最有可能拥有大量一切人间幸福;因为

        ②

        智慧教导人们,说节制检束,是通向实用财富最可靠的道路  ;因此我们只

        凭节制检束,就可以取得享受许多赏心乐事的资格。一个明哲睿智的人可以

        享受到各种口之所嗜,各种情之所欲,而一个愚顽痴迷的人,则牺牲所有的

        一切,而只使一样所嗜,撑得胀腹,腻得反胃。

        有人可以提出反对的意见说,极为明哲的人,都是臭名昭彰地贪婪无

        唇。那我可以对他们说,像这种人,不能算作明哲。同样有人可以说,顶明

        哲的人,在他们年轻的时候,都毫无节制地行过欢、作过乐。那我就说,他

        们在那种时候并不明哲。

        简而言之,明哲之所教,让没在它的学校里受过训诲的人,说得非常难

        学,但究其实,它只不过指导我们,叫我们把即便在下等社会中也都明了而

        且遵守的一句简单格言,比生活中所已有的,稍稍扩大一下就是了。这句格

        言就是:不论买什么,都不要出过高的价钱。③

        现在,不论谁,凡是把这句格言永不离身带着而来到世界这个广大的市

        场上,同时永远遵照这句格言来对待荣誉、财富、享乐,以及这个市场所供

        应的一切另外货色,那这个人,我冒昧地加以肯定,就是一个哲人智士;因

        为,他实际上只在价钱方面费了极少的麻烦,就买到了所有的东西,而且把

        所有我说的那些美物佳品都带回家来,同时又能把他的健康、他的清白、他

        的名声,都丝毫无所损失,完全据为已有,而别的人,总得牺牲了健康、清

        ①  即《艰苦诗人》,侯噶斯1736年作。英小说家及杂文家乔洽·A·绥拉  (Geor-geA.Sala,1828一1896)

        在  《威廉·侯噶斯传》里写到侯噶斯绘《艰苦诗人》图的时候说,“除了他的想象所创造出来的这副形

        象,没有诗人能更贫乏困苦。”

        ①  比较英翻译家布鲁克(FrancisBrooke)所译《勒·布朗的世界之观察或其海肮及陆行》(1660),

        “有些人以棘条猛抽其赤裸之肩头。”印度苦行僧、欧洲中古僧侣,多有用这种办法及其它同类办法苦身

        修行。

        ②  希腊格言,“去甚去泰”。又希腊七哲人之一克利奥布勒斯(Cleobulus,公元前?—前579)说“节制

        检束为最佳”。参看另注,说菲尔丁对善良之人的看法儿。

        -----------------------  页面  229-----------------------

        白和名声,才能取到这些东西。

        从这种节制约束里,一个人同样可以学到两种教训,有了这两种教训,

        他的品格就完美无缺了。这两种教训的第一种是:买到最便宜的货色,永远

        不要因而心醉神痴;第二种是:市场上各货脱销,或者市场上物价太贵,永

        远不要垂头丧气。

        不过我并没忘记我正写的是什么,也没忘记,我不要对一位脾气和善的

        批评者,在他的耐性方面侵扰太过。因此,我就在这儿,结束这一章书。

        -----------------------  页面  230-----------------------

        第四章  包括稀奇之事数件

        奥维资先生刚一回家,就把卜利福先生叫到一旁,先说了几句开场白,

        跟着就把威斯屯先生对他所提出来的亲事,告诉了他,同时还说,这头亲事

        对卜利福自己,可能非常称心如意。

        苏菲娅那样的天生丽质,对卜利福丝毫没留下印象。这并不是因为,他

        的心已经别有他属;也不是因为,他对于美貌完全无动于中;更不是因为,

        他对于女性天生厌恶。但是他的嗜欲却生来就不强烈,所以他能运用哲学,

        或者通过学习,或者采取其它办法,把嗜欲很容易地压服制伏。至于我们在

        本卷第一章里所讲过的那种感情,在他的全部性格里,就找不到些许痕迹、

        轻淡意味。

        但是虽然我们在那章书里所说包容甚广的那种感情,以苏菲娅的才德与

        容貌为突出目标而追求的那种感情,他完全缺乏。而别种感情他却完全具备

        ——那就是说,那位年轻女士的财产可以尽量满足的感情。贪婪和野心就这

        样在他那颗心里,平分天下,高居宝座。他曾不止一次琢磨过,认为拥有这

        份财产,是非常令人可欲的,并且曾把这份财产的未来远景,想象了一番,

        以自怡悦。但是由于他还年轻,由于那位小姐也还年轻,但是更重要的由于

        另一种考虑,那就是,他想威斯屯先生也许会再娶,因而儿女满堂;所以他

        才没有急急忙忙或者殷殷切切,就从事这个目的的追求。

        现在这头亲事,既然是由威斯屯先生自己亲口提出来的,那最后这种顾

        虑,也就是最关紧要的这种顾虑,绝大部分是化除消失的了。因此,卜利福

        稍为犹豫了一下,就对奥维资先生回答说,他的婚事是他还没想到的问题;

        但是他却深切地感到,他舅舅对他这样像好朋友一样、和亲爸爸一般,对他

        关注尽心,所以他一切都唯他舅舅之命是听。

        奥维资本来天性活泼热烈,他现在这样庄重沉稳,是因为他学会了真正

        的智慧和哲理而起,并非由于他天性冷漠迟钝而来;因为他在青年时期,也

        是很有火性的,并且还是真正出于爱情,才娶了艳妻。所以他听了他外甥这

        番冷淡的答复,并不怎么太高兴;他忍不住把苏菲娅大夸而特夸了一气,并

        且表示有些纳闷儿,不明白为什么二个青年人的心情,会对这样的天生丽质

        无所感动,像坚城一样,不能攻克。是不是他的心已经先有所属,因而防守

        严谨?

        卜利福对他保证,说他并没有这样的防卫护守,跟着非常明智、非常虔

        诚地畅谈起爱情与婚姻问题来;如果作父母的,不像他舅舅那样虔诚地信仰

        宗教,难得叫他把嘴封住。说到最后,那位善人完全相信,他外甥不但对苏

        菲娅并无反对之意,而且还对她有一种敬仰之心,在一个头脑清醒、心性正

        派的人身上,这种敬仰就是友谊和爱情的坚实基础。同时,他既然毫不怀

        疑,认为那位男求婚人不久就会同样使他所求的对象完全可心,所以他预先

        见到,这样一种合适而可心的结合,一定会使各方面都大大地幸福快活。因

        此第二天早晨,在卜利杨的同意之下,他写了一封信给威斯屯先生,告诉

        他,说他外甥以感激之情,欢悦之心,许了这头亲事;并且说,那位年轻的

        女士多会儿高兴,乐于接待他,他就多会儿敬谨应命,立即前来领教。

        威斯屯看了这封信,极为高兴,马上就写了回信;在回信里,他连他女

        儿一声儿都没告诉,就径自约定,说就在当天下午,立刻开始求婚的序幕。

        他刚一把信派人送走,马上就去找他妹妹,只见他妹妹正对色浦勒牧师

        -----------------------  页面  231-----------------------

        ①

        诵读并且讲解《邸极》。对于这种讲解,他没法子,听了一刻钟之久  (虽

        然他天性急躁,强烈抑制自己的脾气),才得开口。不过,他到底还是得到

        机会,告诉那位女士,他有极关重要的事情,非得她与闻不可;那位女士就

        说,“哥哥,你有什么活,我这儿洗耳恭听啦。看北方的局势,一切都顺

        ②

        利,所以我的心情从来没有像现在这样好过。”

        牧师于是退席,威斯屯把事情的前后首尾都对她说明了,同时托付她,

        说他想要叫她把这件事通知苏菲娅,她很快当地并且很高兴地把这个使命承

        担起来;不过她哥哥对那样使她高兴的北方顺利情势,也许应该感谢,因为

        有她这一高兴,才没对威斯屯办的这件享有所批评。