乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第103章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    “舔”与“踢”,亦适为双声。

        ①  赛马在英国18世纪,由前一时期国王查理第二之提倡,及阿拉伯马优种①马之培养,开始在全国范围内

        变得重要。赛马为假日的娱乐。除赛马而外,尚有赛牛。但更激烈的游戏则为斗鸡、逗  (非斗)牛、逗熊

        等。而斗鸡尤为全国人所爱好。以斗鸡为赌博之戏,有巨额金钱的赢输,故观者至为兴奋。斗鸡场中之喧

        哗闹哄,亦至为昭著。

        ①  森尼卡在他的  《说怒》(De  Ira)里专论怒。第1卷第1节里说,“发怒之人必遭毁灭,一如一物坠于坚

        物之上,必遭破坏。”在同书第2卷第28节说,“迁延迟缓为疗怒最妙之法。”又同书第4卷说,“首言

        ‘怒为短时之疯狂’之人,不论为谁,实有见地。”维吉尔在《伊尼以得》第2卷第316行说,“愤怒、暴

        恼,使人失心迷性。”贺拉斯在  《诗札》第1卷第2札第62行说,“怒是短时的疯狂。”此语也成为英国谚

        言,始见载于13世纪初。

        ②  克莱特斯  (Clitus),为亚历山大手下将领及朋友。曾于阵上救过亚历山大的命。因一次二人酒醉,克

        莱特斯夸亚历山大之父为更伟大的军事家,触其怒,遂杀之。亚历山大酒醒后,深悔、痛悼其友之死不

        已。

        -----------------------  页面  247-----------------------

        个故事记载在我的记录本儿上酒醉条下了,所以就不在这儿叙说了。

        这位乡绅对这个故事绝没听见,他对牧师所说任何别的话,大概也都没

        听见,因为他没等牧师把话说完,就叫人拿来一大杯啤酒,同时说,怒气让

        人口渴  (这句话,大概对爱犯心热如火这种毛病的人,都很适用)。

        乡绅刚刚把一大口啤酒,像长鲸一样吞入腹中,紧跟着就又把琼斯这个

        话题抓起,同时宣称,他决定明天一早,就去把事情的首尾都对奥维资先生

        说一说。他这位朋友,只是出于好心善意,劝他不要这样匆忙;但是这种劝

        说,并没起任何别的作用,只引起了另一阵连珠炮式的恶骂、毒咒。这让色

        浦勒那两只虔诚的耳朵听来,自然大为震惊;但是乡绅却自称,他所要作

        ①

        的,是一个生来就有自由的英国人  所有的特权,那时候,牧师就不敢再进

        劝言了。说实在的,这位牧师,为了在乡绅的宴席上满足口腹之欲,就不顾

        得耳朵有的时候要受刺耳之言了。他就琢磨,他自己并没鼓励这种恶习,即

        便他从来没进过乡绅的大门,乡绅也不会少骂半句,他就以此自慰。不过话

        又说回来了,他虽然没犯有在一个绅士自己家里,责问绅士这种有失礼貌的

        错误,他却在讲坛上,用明讽暗讥的手法,回手反击乡绅的恶习。其实这种

        攻击,对那位乡绅一点儿也没发生改善的影响,但是对于他的良心,却起了

        很大的作用;因此他对一切别人的咒骂,一概依法严办。在这一个教区上,

        只有治安法官一个人,可以随意咒骂而不受任何惩罚。②

        ①  英国19世纪末迄今,有一句流行俏皮话儿,“那是一个自由的国家,”表示英国一切宽大容忍的特点。

        这句话20世纪30年代以前传入美国。但到了20世纪50年代,这句话有时变成了反语,“因为,显而易见,

        美国并不十分自由,像我们想的那样。”“在英国,也有同样趋势,因为这句话所表现的,越来越有不宽

        大容忍的成份在内。我们在近代,不要问什么是真理,而要问什么是自由。  ‘大鱼吃小鱼,小鱼吃虾’这

        句格言,大有在80年代变为流行俏皮话儿之可能。”见派崔济《英语流行俏皮话词典》。

        -----------------------  页面  248-----------------------

        第十章  此章叙威斯屯先生会见奥维资先生

        奥维资先生听到他外甥会见苏菲娅圆满成功的报告,大为快慰  (本来他

        极愿意婚姻成功,因为他看到那位年轻的女士才德出众,远过于因为她富有

        财产)。现在吃过早餐,和他外甥从饭桌前离开,只见威期屯先生突然闯到

        他们跟前,什么礼貌客套,一概不顾,径直开口如下说道:尼  (你)瞧,尼

        (你)可真是一点儿也不错干了什么好事儿啦!尼(你)把那个小杂种儿养

        活大了,可真得说并没白白地费心出力。我并不是说,我相信尼  (你)在这

        件事里也插过手,这也就是说,像谁都可以说的那样,是尼  (你)成心有意

        ①

        弄的圈套。可我家里,都让这码事儿闹得乱成一锅粥了。  ”“你说了半

        天,到底出了什么事了哪,威斯屯先生?”奥维资先生说。“哦,只要是心

        眼儿长得周正的人,就都得说这可是个大事儿:我女儿爱上了尼(你)那个

        小杂种儿啦,这一句话就够啦。可我连一个便士都不能计  (给)她,连一个

        铜法丁的零头都不能计  (给)她。我早就不时地想过了,把个小杂种儿调理

        得像个绅士一样,叫塔  (他)在别忍(人)家里乱窜、会闹出什么事儿来。

        我这阵儿抓不着塔  (他),那算塔(他)走了红运啦;塔(他)要是叫我抓

        住了,我不给这小子一顿好揍才怪哪。塔  (他)像个猫叫春似的胡作非为,

        我非计  (给)塔(他)把事情搅得彻底完蛋。一个婊子养的,还敢从虎口里

        ②

        争食儿,  我得好好地教训教训塔  (他),看塔(他)还敢不敢再胡搞乱来

        啦。像塔(他)这样的猫,永远也别想再从我这儿摸到一口食儿,也摸不着

        ③
        半个洼丁  去买食儿。要是我这丫头非跟塔  (他)不可,那我就只计(给)

        ④

        她一件小褂儿当嫁妆。我豁上把家产都拿去舍到尚  (偿)债储金里,好把

        它送给汉诺菲,叫他们用它来祸害咱们的国家。”“我听到这个话,真心真

        意地难过,”奥维资先生叫道。“尼(你)难过管个屁!”威斯屯说。“我

        这个独生女儿,我这个可怜的苏菲,我这块心头肉,我这个老年的依靠和拐

        棍儿,那对于我,好处可就太大了。可我还是咬定了牙,非把塔  (她)赶出

        门去不可。我要叫塔(她)要饭,叫塔(她)饿死,叫塔(她)臭在街上,

        烂在街上。塔  (她)从我这儿,连一个便士,连半个便士,都不用想纳

        (拿)到。那个骚母狗养的小杂种儿,塔(他)会干嘛?就会在兔子窝里掏

        兔子。这个该死的东西,我从来也没想到,塔  (他)都要追什么样的女人。

        不过这回可得算是塔  (他)这一辈子追到的女人里顶糟搞(糕)不过的了。

        塔  (她)顶多也不过是一块臭肉。塔(他)顶多能德(得)到的只是塔

        (她)那一张批(皮)。你就这样告诉塔(他)好啦。”“我刚不久,就是

        ①  意译。原文为a  pretty,fine,kettle  of  fish,英语成语,意为“一团烂糟”,“一片混乱”,“一

        场倒霉的意外”,“一番挫折”诸意。其中kettle,原意为壶。但约翰生在其《英语字典》里说,“厨中

        所用煮水之壶,叫作kettle者,越往上越大,叫作pot者,越往上越小。”是kettle近于中国之锅。且壶

        中烹鱼。在中国则为怿事矣。又kettle另一种字源说法,以其出于古萨克森语cytel,意为镬,即大锅。

        至此字来源,尚有他说,与此无关。这个成语始见于18世纪中叶,一于锐切得孙的  《派米拉》,一于菲尔

        丁之《约瑟·安德鲁传》,一于此处。

        ②  意译,原文“主人的食”,为英语成语。已见前注。

        ③  法丁之方言读法。

        ④  英国政府于1716年初设此储金,以备偿还债务、弥补赤字之用。174o年代前期,英国人因为要给乔治第

        二拿钱,供养他的德国外家和在汉诺菲的军队,所以非常厌恶他,在议会里,争辩甚烈。