第106章
再说,
即便欲据其人之身的剧烈情欲能引诱他一时之间不去顾虑第二种情况,但是
他仍旧绝无把握,说她能作这样大的牺牲,而不顾一切,有决心满足他这种
情欲。这种事奥维资先生本来就深恶痛绝,他要是一干这种事,那就一定要
把奥维资先生弄得情绪紊乱不可。这种情况警告他,叫他绝不能采取第二种
行动。最后,即使所有这些困难,他都不顾虑,而这种行动那样明显易见不
能成功的情况,也有助于他清醒过来。这样一来,荣誉加上绝望的支持,还
有他对他的恩人浃肌沦髓地感恩戴德,以及他对他心上人舍生弃命地疼爱护
惜,这种种感情合到一起,可就使他把如灼如焚的情欲扑灭平息,使他决定
舍弃苏菲娅而宁可自己受罪,也不追求她而使她陷入绝境。
他刚一想到他把情欲战胜压伏了的时候,他胸中那一团又光明煜煜、又
烈火熊熊的热气,是没有过这种经验的人很难想象的。骄傲在他心里起了奉
承的作用,使他觉得可心如意,因此他一时之间,可能感到丝毫无憾的快
意。但是这种快意却转瞬即逝,苏菲娅蓦地又回到他的心头,把他刚因胜利
而感到的得意之情驱走赶掉;他那时心里觉到一阵像针刺锥钻的剧疼;就像
一员性情平和的大将,看着眼前一堆鲜血淋漓的尸体,想到他这副桂冠,就
是用这些人的鲜血的代价才赢得的;琼斯那时候所感受的,就和这样的大将
一样;因为我们这位胜利者面前,有千千万万的柔情蜜意,都伏尸丧身。
但是,他既然已经拿定主意,要走这种巨人一般的荣誉 (像伟大的诗人
①
李所叫的那样)所走的道路,他就咬紧牙关,决定给苏菲娅写一封诀别的
信;这样,他去了离得不远的一家客店,在那儿,找到了笔墨纸张等应用之
① 引自英戏剧家李(NathaniaILee,1653?—1692)的戏剧《西厄斗歇斯》(Theodosius)第2幕第1场第
34O行。那里说:“我受到巨大无比的荣誉挑战。”但原作“巨大无比的荣誉”,此处作”巨人一般的荣
誉”,或出自菲尔丁戏仿李之夸张风格。菲尔丁在他的剧本 《大姆哥汤姆》(Thum b Tom)也戏仿了李的
夸张风格,但在《约瑟·安德鲁传》第3卷第10章里,他也引用了李的同一剧本同一幕12行之多,都像这
儿这样,字句稍有改动,此又可见菲尔丁引用时,都凭记忆而来。
----------------------- 页面 255-----------------------
物,如下写道:“威斯屯小姐:
“猥以鄙陋,斗胆陈词,但我在何种情况之下展翰奋笔者,苟蒙俯赐忖
夺,则我决敢断言,如小姐之仁爱宽厚,定能恕我书中任何矛盾或荒谬;以
书中片语只字,皆由忧波千顷,愁绪万解之胸中洋溢而出,故其所传示告语
者,决非言辞所能明晰表达也。
“我已下定决心,小姐,敬遵严今,远违小姐使人愉悦之馨颏,永离小
姐令人倾慕之仪容矣。此种严令,至属残酷,但其残酷,实来自命运,而非
出于吾之苏菲娅。命运实使之成为必要;因欲保全小姐之金相玉质,则除使
小姐忘记曾有一如我之可怜虫者在,诚无他途。
“我请小姐相信,苟我认为,我之苦难有可能不传入小姐之芳耳中者,
即微一提及之,亦我决所不为;因我深知,小姐之心善良温柔,对于受苦之
人,永感同情之痛,而我则决不欲小姐身受任何此种痛苦也。因些,即使小
姐闻及我之任何苦难,亦请万万勿有半晌片时意惹情牵;以我失去小姐之
后,凡事于我,无不轻若鸿毛矣。
“噫,苏菲娅!与芳容睽违,实令人难忍,而欲小姐忘记有我其人,更
令人难忍;然而至忠至诚之爱,却对二者,决无任何宽假,非使之实现不
可。如我涉想,小姐每忆及鄙人辄芳心忡忡,则惟有请求小姐愿宥宽恕其痴
妄而已。但如鄙人在此苦难中,仍光辉荣耀蒙此青睐者,则即请牺牲我之一
切,以图己之解脱可也。请您设想,我向未对您寤寐以求可也;或请您设
想,我确真正不配爱您,而爱您实出狂妄非分,不论受到何等严厉惩罚均不
为过,因而藐视之、鄙弃之可也——我已无能再渎清听矣。但愿护人神灵,
保您永免灾殃。”
现在他在口袋儿里找他带的火漆,但是并没找到,不但没找到火漆,在
那里面,什么也找不到;因为,说实在的,他刚才在那一阵如疯似狂的痛苦
悲伤中,竟神智迷惘,把所有的东西都从身上抖搂掉了。在抖搂掉了的东西
之中,就有他那个钱夹子,那是他从奥维资先生手里接过来的,他还一直没
打开过,并且是一直到现在,才头一回想起来的。
那家客店给了他一块干胶饼,作他现在封信之用;他用这块干胶饼把信
封好了,就急忙朝着小溪旁边往回走去,想要到那儿找一找他丢失了的东
西。他就在这种情况下,碰见了他的老朋友黑乔治。黑乔治对他的不幸诚恳
切实地安慰了一番。因为他的不幸早已传到他的耳朵里了,并且甚至于都传
到这方近左右所有那些人的耳朵里了。
琼斯把东西丢了的话,都告诉了那个猎守,于是猎守也和他自己一样着
急地,立刻和他一同动身回到溪边。在那儿,他们不但把琼斯到过的地方搜
了,而且把他没到过的地方也搜了,他们把草地上的每一堆草丛都搜了;但
是一切都徒劳无功,因为他们一无所获。原来,说实在的,虽然那些东西就
在草场上,但是他们却就是没搜到这些东西当时惟一所放的地方;把话说明
白了,他们就是没搜到刚提过的那个乔治的口袋儿,因为他恰好在这以前找
到了这些东西,并且他很幸运,明了这些东西的价值,就小心在意地把它们
收起来,留备自用了。
这个猎守用尽心力搜寻已失之物,好像也希望能找到它们一样;他经过
这样一番努力之后,就要求琼斯,叫他好好想一想,他是否到别的地方去
过。“毫无问题,”他说,“如果他的东西就是刚刚才在这儿丢的,那这些
东西一定仍旧会在那儿,因为那是一块决不大会有人从那儿过的地方。”他
----------------------- 页面 256-----------------------
自己所以从那块地里过,就是完全出于偶然;因为他本来要在那儿支网逮兔
子,预备第二天早晨往巴斯一家鸡鸭店里送。
琼斯现在一点儿也不希望失物复得了,同时甚至也几乎一点儿也不再去
想他把东西丢了这件事。他现在转到黑乔治那面,真诚恳切地问黑乔治,他
是否能帮他一个世界上最大的忙。
乔治回答的时候,有些犹疑;“先生,只要是我的力量办得到的,您吩
咐我干什么都成,这是用不着我说的;我真心实意地愿意,我有能力的话,
不管什么忙都帮得上。”实在说起来,这一要求,把他吓得惊呆了。因为,
他在威斯屯先生名下当差,由于出卖野味,攒了不算很少的钱,他惟恐琼斯
打算从他那儿借上几个。但是他又一听,原来琼斯只是要他把一封信转给苏
菲娅,他那一颗提溜着的心才算放下了。转信他当然很高兴就答应了。说实
在的,我相信,要给琼斯帮忙,不论什么,他就很少不高兴的。因为他对琼
斯要尽感恩知德之能事,而同时又是跟天地间那些爱钱过于爱任何别的东西
那种人一样地忠诚老实。
他们两个一致认为,要把这封信转到苏菲娅手里,昂纳阿姨是最合适的
传递之人。于是他们二人分途各自走去,猎守回到威斯屯先生府上,琼斯就
去离开半英里远的一个酒店,在那儿等待他那个传信人的回话儿。
乔治刚一回到他主人的府上,就碰巧遇见了昂纳阿姨。他先问了她几句
话,以探听她的口风,然后才把琼斯写给她小姐的信交到她手里,同时从她
手里接到苏菲娅写给琼斯的信。原来,据昂纳阿姨说,她把那封信放在紧身
①
衣的胸部褶层 ,已经有一整天的工夫了,到底没找到把信传出去的机会;
后来还以为没法儿传递了呢。
猎守一面匆匆忙忙,一面又欢天喜地,回到琼斯那儿。琼斯把苏菲娅写
给他的信拿到手里,立刻就退身隐处,急忙把信展开读道:
“琼斯先生:
“自我见君之后,心之所感,非言可宣。