乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第198章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    

        苏菲娅已经告诉了她堂姊,说她打算到伦敦去;弗兹派崔克太太也同意

        伴她同去,因为她丈夫也来到厄普屯这种情况,把她去巴斯或者回到她姑母

        那儿的打算完全打消。因此她们刚吃完了茶点,苏菲娅就提议起身上路,因

        为那时明月正特别扬辉;至于夜冷霜寒,她反倒要和青女素娥一斗婵娟;许

        多青年妇女对于夜间仆仆征途,有种种疑虑畏俱,她却对这一概无动于中;

        因为,像我们以前已经提过的那样,她天生很有些英勇之气;而她现在的意

        识感觉,又有些濒于毫无希望的绝路,更使她英勇百倍。除此而外,他既然

        已经有过两次,都是乘着月色夜行而平安无事,所以她更有胆量,相信可以

        平安无事来一个第三次。

        弗兹派崔克太太则生来更胆小性怯;因为,虽然大畏大惧压倒了小畏小

        惧,她丈夫的来临,把她在那样一个人类匿迹、鬼魅游荡的时间里,从厄普

        屯赶了出去,但是,现在来到一个地方,她认为自己没有让她丈夫追上了的

        危险了,这类小畏小惧  (至于究竟畏惧什么,我不得而知)却发生了非常强

        烈的作用。所以她苦苦求告她堂妹,要她待到第二夭早晨,不要冒夜间行路

        的危险。

        苏菲奴本来就是不走极端的,现在一看,她既然不能把她堂姊的畏惧以

        理说服,也不能把它一笑置之,后来到底听从了她堂姊的话。固然不错,如

        果她知道了她父亲也来到了厄普屯,那要说服她,也许得更费点儿事;至于

        琼斯,我恐怕,她对他追上她的想法,并没有什么惊惧;不但如此,如果要

        据实以陈,我还相信,她不但不害怕,反倒更愿意他追上她呢,虽然我可以

        无负于读者,把她这种愿望略而不书;因为这是由心灵中自然而生、秘难告

        人的一种感情,不是能用理智控制得来的。我们这两位年轻的女士决定那天

        -----------------------  页面  474-----------------------

        晚上在店里待下的时候,店主妇进来伺候她们,请问她们高兴吃点儿什么。

        苏菲娅在语言、态度以及优渥礼让的举止种种方面那些动人之处,无一

        不使店主妇销魂夺魄,至于极点,因此那位善良的妇人,断定他服侍的不是

        别人,就是詹妮·凯摩伦,所以一刹那间就变成了一个忠诚不渝的詹姆斯党

        人,真心诚意地希望少觊觎王位者事业成功;因为她真心诚意地认定了对她

        那样恩宠优渥、屈节尽礼的,是他的情妇。

        现在这两位堂妹妹,互相表示都欲一明对方的究竟;都要一知究竟双方

        都发生了什么出乎寻常的事件,才使两人在这样出人意料、使人惊奇的情况

        下,邂逅相遇。后来弗兹派崔克太太,先得到苏菲奴的应允,说也要依次把

        自己的事儿同样说出,到底开始讲起她的故事来。关于这方面,读者欲知,

        请阅下章。

        -----------------------  页面  475-----------------------

        第四章  弗兹派崔克太太的身世

        弗兹派崔克太太静默半晌,然后长叹了一声,才开始说道。“身世不幸

        的人,一回想起一生中最快活的时光,总不免引起人吞隐痛宿怨,这本是人

        情之常。旧日的众乐,记在心里,老感动我们,使我们触景生情,触绪生

        悲,就像我们怀念天各一方的好友那样;这两种悲伤之感,都可以说,常在

        我们的情思中缠绵索绕。“因为有这种原因,所以我一想起咱们俩一同度过

        的岁月来,就永远没有不觉得难过的!那时候咱们一块儿在威斯屯站姑的手

        跟儿底下,受她提携拉扯;那是我一生中最快活的时候,和其它的时候绝对

        不同。但是,唉!当年的古心道貌小姐和晕头昏脑姑娘,这阵儿为什么都渺

        然无踪了哪?我敢保,你一定还记得,咱们除了用这样的名字,你叫我,我

        叫你,就没有别的名字。一点儿不错,你给我后面这个称呼大有道理了。我

        从那个时候以后,一直体验到,我多么应该叫那个名字啊。你,苏菲娅,不

        论在哪方面,都永远比我强;我现在诚心诚意地希望,你在命运方面,将来

        ①

        也要比我强。我记得,有一次,我因为对一个舞会  失望而难过得不得了,

        那时你虽然还不到十四岁,可跟个小大人儿似的,对我进了一番通情达理的

        劝慰,那是我不论多会儿也忘不了的。唉,苏菲娅啊,那时候我得算多么幸

        福,居然能把那么一丁点儿小小的失望就看作是大不幸。而且那时候,那种

        失望还当真就得算是我最大的不幸哪!”

        “然而,我亲爱的哈丽特,”苏菲娅回答说,“那时候你可把那个当作

        了一件严重的事情看待哪,因此,你就想一想,现在不论你认为极端难过的

        是什么,以后边许会变得现在看那个舞会这样,微乎其微,轻乎其轻了;你

        这么一想,就不会再难过了。”

        “唉,我的苏菲娅啊,”那另一位女士答道,“你自己对我现在这种处

        境,也要拿另一种眼光看待的;因为,要是我这种不幸,不能引起你不断地

        叹息,不但叹息,不能引起你不断地流泪,那就是你那颗温柔仁爱的心,大

        大地改了样儿了。我既然知道了这一点,那我也许应该噤口无言,不要把我

        深信不疑一定要惹你大为伤心的情况吐露出来。”弗兹派崔克太太说到这

        儿,停顿了一下,经苏菲娅恳求了好几回,才接着如下说道:

        “关于我的婚姻问题,虽然你一定听到很多了,但是,既然事情一准十

        有八九有误传失实的地方,因此我要把我怎样不幸和我现在这个丈夫认识那

        天,从头说起,我和他是在巴斯认识的,那时候你辞别了姑姑,回到你父亲

        家里,还为时不久。

        ②

        “在那一个闹季里,聚在巴斯的有好多浮华浪荡子弟,弗兹派崔克先

        生就是其中之一。他仪表清秀俊俏,态度从容大方,  特别会对妇女献勤讨

        好,穿戴打扮,比绝大多数的人都更讲究。一句话,我的亲爱的,假设你这

        ①  英国18世纪时,对一个女孩子的教育,识字没有跳舞重要。斯梯勒在  《旁观者》第466期望,说到一个

        15岁的女孩子,她父亲就为她在家里开了个跳舞会。简·奥斯丁在她的小说《诺散格寺》第1章,写到17

        岁的女主角第一次到巴斯去,看到跳舞会上的情况,也可参看。

        ②  闹季:原文season,一年之中,特别一个时期、一个地方为众所趋,以寻欢作乐。现在多用以指

        LondonSeason(伦敦闹季),为5月至7月。但时代不同,时间亦异,18世纪时伦敦闹季在冬春两季。此字

        亦可同于他处。安斯提的  《巴斯游览指南》里说,“每到闹季都到这儿来出风头的人,你看这一季里有多

        少!”

        -----------------------  页面  476-----------------------

        阵儿不幸看到了他,我除了对你说,他那时在所有的各方面,都恰恰和他现

        在正相反,那就没有别的话能把他形容得恰到好处的了;因为他在乡下住得

        太久了,变得土里土气,完全成了一个爱尔兰的乡下佬了。不过话归正传:

        他那时候所有的种种资格,使每个人都看着他很不错;因此,虽然那时候那

        些上流社会的人士,本来自成一个团体,和那一帮里其他的人不合群儿,并

        且不许其他的人掺合到他们的集会里,但是弗兹派崔克先生可有办法,能打

        进他们的队伍里去。也许想要躲开他并不是一件容易事吧;因为他就是会干

        不请而自来或者不速而自至这一手儿,并且,他一方面因又风度翩翩,又文

        质彬彬,所以巴结上妇女,得刻她们的青睐,对他并不是什么难事;而另一

        ①

        方面,他又一来就拔剑  拼命,所以男人们也都没有愿意公开得罪他的。要

        不是因为有这一类原因,那我相信,和他同性别的人就都得拒他于千里之外

        了;因为,毫无疑问,严格说来,他并没有高爵显位,能使他比英国的缙绅

        更受人崇敬;英国的缙绅也好像并不想对他表示任何出乎寻常的特别优遇。