第206章
② 那个城门,指毕灵门 (Billingsgate)而言,为伦敦专卖鱼虾水产之市场,在下泰晤士街之东端,南沿
泰晤士河。其名由近伦敦老城之一城门而来,而 此城门之名,则由传说中之不列颠王名毕灵者而起。但
“毕灵”(Billing)—词,又有“诟詈辱骂、交毁互诋”之意,而此市场之卖鱼妇,自17世纪时,即以
善骂著,故“毕灵门”遂与“诟詈辱骂”成为同义词。其诟詈之词成为卖鱼妇中间(18世纪中期至19世纪
初期)之警句者有:“我要把你那八个眼儿里的两个给你戳烂了。”所谓八个眼儿,除两只眼睛外,其余
六个为两个奶头 (为胸之眼),一个肚脐 (为腹之眼),两个“教皇的眼”〔即谷(榖)道与尿道〕,最
后一个为阴道,见英国博古家格娄斯 (FrancisGrose,1731— 1791)的《标准鄙语字典》
(ClassicalDictionaryoftheVulgarTongue)。引之于此,以见其粗野。菲尔丁此处实戏以后来之意释此
词,故有仿佛之语。其“华庑
⑤ 杜松子,为金酒 (gin)中之一种原料。(gin为geneva之缩字,geneva则由拉丁字juneperus辗转变
来。)18世纪,英人饮酒之风盛于极点,富人多饮葡萄酒,但金酒价贱而性烈,一便士即可买一醉。
⑥ 大麦芽为啤酒之原料。
----------------------- 页面 494-----------------------
⑦
度,亵渎,冒犯了——那也就是说,贬抑减损了鲜美肥嫩的米勒屯牡蛎 ,
“新鲜硬实”的鲽鱼,像在水里一样活蹦乱跳的比目,像刺虾一样大的虾
⑧
米,刚几个钟头以前还活着的“现漂儿”鳕鱼,或者各种别的水珍海味,
被水神从海里和河里捞捕上来而交到江河女神手里整治处理;那时候,那些
发怒的奈阿狄斯就要用她们那万古流芳的嗓音高叫厉嘶,而那个亵渎神明的
可怜虫就要因为失礼不敬而震得双耳欲聋。
现在从楼下的一个屋子里,就爆发出这样一种声音来;这种雷呜之声,
原先在远处隆隆地响了好半天,现在由远而近,以渐而至,上了一蹬一蹬的
楼梯,最后到底来到了那两位女士待着的房间。如果把一切比喻、词藻都弃
而不取,那就是,一句话,昂纳阿姨在楼下大骂了一顿,又从楼下到楼上一
路骂不绝声,带着受尽侮辱的愤怒,来到她的女主人跟前,嘴里高喊,“小
姐,您怎么个想法儿?小姐您会想到,这个不识高低的浑小子,这个店里的
店小二,竟敢抖起狗胆,来告诉我,不但告诉了,还当着我的面儿,一口咬
定,非说小姐您就是那个又骚又臭的骚婊子臭娘们儿不可,就是他们管她叫
作詹妮·凯摩伦的那个骚婊子,跟着那个想窃王位的反贼到处乱跑的那个臭
婆娘。不但这样,那个撒谎的无礼家伙还敢对我开包票,说小姐您亲口承认
了,说您就是那个臭婆娘;不过我给了那个浑蛋一顿好抓!我在那个不知王
法的脸上,留下了我的指甲抓他的血口子。 ‘我的小姐!’我说,‘你这个
不识王法的浑蛋;我的小姐决不是想窃王位那个人盘子里的食。她是位年轻
的小姐,她的身份,她的家底儿,她的产业,在索默塞特郡里,敢跟不论什
么人都比一气。老先生,难道你从来就没听说过有位堂堂的大乡绅威斯屯先
生不成?这位小姐就是他的独生女;她是——她是他所有那份大家大业的继
承人。我的小姐,可让这样一个浑蛋叫您是一个苏格兰的臭婊子!一点儿也
不错,我真想用潘趣酒钵把那个浑蛋的脑浆子给他砸出来。”
在昂纳阿姨惹出来的这桩事里,叫苏菲娅最心中不安的,就是她在盛怒
中,把苏菲娅是什么人,全抖搂出来了。但是,她因此明白了店主东跟她交
谈的那些话,原来都是出于店主东的误会,她从这方面也得到一些安慰;总
的看来,她忍不住不哂然含笑。昂纳一看她还发笑,怒不可遏,高声喊道,
“小姐,我真想不到,小姐您会把这件事当作一个笑话。让这样一个无法无
天的下流浑蛋叫婊子。据我看来,小姐您准会因为我向着您,反倒生起我的
①
气来哪;因为俗语说的好,争着的不足,让着的有余; 不过,不管怎么
说,反正我实在不能听着别人叫我的小姐是婊子,可眼看着不理。我也决不
想老老实实地受那一套。我敢保,小姐您的贤良贞洁,也和英国这块国土上
顶天立地、不论哪个贤良的女人一样,谁要是大胆放肆,敢出来说半个不
字,那我就把那个浑蛋的眼珠子给他抠出来。只要是我伺候过的小姐、太
太,没有人能对她们的人品说半句坏话。”
⑦ 米勒屯为一小市镇,以产牡蛎着。在肯特郡泰晤士河入海处南面。
⑧ 这都是卖鱼虾等鱼婆嘴里喝的。18世纪,英国商人卖货,即有铺子,亦由学徒在铺外喝而卖。沿街
叫卖者更无论矣。比较英作家梅休(HenryMayhew,1812— 1887),《伦敦劳工及伦敦贫民》写毕灵门之
叫卖声:“美味鳕鱼,市上顶呱呱!全是活的!活的!活的,!”“新鲜鳎目鱼!喂!喂!喂!喂!快
买吧!不买就没啦!新鲜花鰛!鳐鱼!鳐鱼!鳗鱼!鳗鱼!活的!活的!”“现漂儿”北京
卖鱼者谓刚死之活鱼。
① 意译。原文Proffered Serviceorwarestinks:自动供献的殷勤或东西发臭,英谚。
----------------------- 页面 495-----------------------
②
Hinc iltae Lachrymae:要把实情明白说出,昂纳之爱其女主人,也
和绝大多数的仆人一样,不过如是——但是除了这种情况以外,她的好强之
心,使她不容人对她所事之人的品格有所污蔑;因为她认为,她自己的品格
和她所事之人的品格是紧紧关联着的。她的女主人所有的品格被人捧得多
高,她自己的品格,据她想,也水涨船高,同样随之增高;反过来说,她认
为,主人的品格如果降低,那水落船低,她的品格也不能不随之也降低。
说到这里,读者诸君,我要暂时搁笔,给你们说另外一个故事。那位人
③
人闻名的奈乐·桂恩 ,有一天,到一个人家略一造访,她从那个人家出来
了以后,正要上车,看见一大群人聚在一起,而她的长随浑身血渍泥污,她
问那个长随,怎么弄成这种样子,那个长随答道,“夫人,一个大胆放肆的
浑蛋,叫夫人您是婊子,我跟他打架来着。”“你这个木头脑袋,”桂恩夫
人答道,“要是按照你这样的干法儿,那你这一辈子天天都得和人打架;那
还用他说,你这个傻货;全世界的人哪有一个不知道就是这么回事的吗?”
“是吗?”那个家伙把车门关上,嘟嘟嚷嚷地说,“尽管那样,我也决不许
他们叫我是一个婊子的听差。”因此,昂纳阿姨的愤怒,即使不必从别的方
面找解释,也得说是很自然的;但是,她所以发怒,却又真正另有其它原
因;要说明这种原因,我得请读者不要忘记前面那个比喻里的一点。确实有
某一类酒,浇在气头子上,或者浇在火苗子上,所起的作用,和水浇在那上
面,起的作用恰好正相反,因为它们使怒气更大,使焰炎更猛,而不是使怒
气平息,使火焰熄灭。在这类酒里,醇而烈的潘趣酒就是其一。因此,学识
①
渊博的陈恩大夫 经常说,喝潘趣酒就等于往嗓子里灌液体的火一样,这话
是不无道理的。