乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第230章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    “作者和御车人一同上车,和他一同冒生命的危险,像马生翼一样。”(第15章)但在第

        12章里,论到西塞罗与狄麻斯森尼斯之异同,说,“狄麻斯森尼斯有一种能力,用他那样的迅速,那样的

        健劲,那样的热烈,使一切东西,都立刻就熊熊如火着起,急急如火散布,所以我们可以把他比作是一颗

        流星,或者一声霹雳……”也同样有可能是菲尔丁想到的。

        ②  以上几个地方,都是从考文垂一直向南偏东,通往伦敦的大路上有名的市镇。

        -----------------------  页面  550-----------------------

        在,除了一个荷包蛋,再什么也没吃;因为他和那些吉卜赛人在一块儿的时

        候,只在见闻阅历一方面,饫甘餍肥,享受了一番。

        店主东对派崔济的意见完全赞同,所以他刚一听到派崔济劝他的朋友留

        下用饭,马上就插嘴开言。他把他刚才答应立刻备好坐骑的话撤回,而对琼

        斯先生保证说,叫一顿正餐并费不了什么工夫。他说,马从草场牵回,再喂

        一份燕麦以备上路,比预备正餐费的工夫还要大哪。

        琼斯到底听了劝说,主要是由于店主东最后举出来的这个理由;现在一

        块切好了的羊肉放到炉子上了。饭正作着的时候,派崔济叫他的朋友或者主

        人进入同一房间里,就开始像后面这样大发起议论来。

        “一点儿不错,先生,如果向来曾有人配得上一位年轻的女士,那您就

        配得上威斯屯小姐;因为一个人得有多么深多么厚、无边无底、如海似江的

        爱情,才能像您这样,不用吃任何别的东西,只靠爱情,就活下去哪!我绝

        对敢说,我在最后这二十四个钟头以内,吃了有先生您三十倍的东西,还是

        几乎饿得要命;因为没有比赶路再叫人肚子饿的了,特别是遇到这样天寒风

        峭、气潮霜凝的天气。但是先生您看起来,好像十二分地壮实,您这一辈子

        里,从来没有出现在体魄更强健、神气更爽朗的时候;这我不懂是怎么弄

        的。这一点儿不错,是您只靠爱情养活您,才能这样。”

        “而且爱情还是非常香甜甘鲜的珍馐美味哪,派崔济啊,”琼斯答道。

        “但是命运之神不是昨天赠给了我一件可口至极的精细美味吗?你以为我不

        能靠咂摸这一个亲爱的袖珍手册,就过比二十四小时还长的日子吗?”

        “毫无疑问,”派崔济喊道,“那个袖珍册里的钱,足够买好些顿精美

        的肴馔的。命运之神正是为了先生您眼下之用,才及时地送给您的,因为先

        生您的钱这阵儿几乎都快用完了。”

        “你这个话是什么意思?”琼斯回答说;“即便这笔钱是别的人的,而

        不是威斯屯小姐的,那我希望,你也不会认为,我竟昧良心——”

        “昧良心!”派崔济答道,“老天爷可别叫我冤枉先生您到这种程度!

        不过既然您将来一定会有的是钱还这位小姐,那您借用一点儿以济燃眉之

        急,那有什么昧良心的哪?不错,一点儿也不错,只要一旦您的钱一下方便

        的时候,我自己就非叫先生不论如何,都要就把这笔钱还了不可。但是您既

        是眼下急需钱用,那您暂时借用一下,又有什么碍处?不错,这笔钱如果是

        一个穷苦人的,那当然就得另说了;但是,凭那样一位阔小姐,那她当然不

        错,是永远也不会等这笔钱花的,特别是她这阵儿正跟一位勋爵大人在一块

        儿,毫无疑问,不管她要用什么,他一定会给她预备好了的。再说,即使她

        要用,也只能是一小部分,决不会是整个部分。所以我要是还她,也只能是

        一小部分;但是要是不等到咱们自己弄到钱,就叫我抢先捅明了,说这个袖

        珍册是咱们头一回拾到的,那还不如先看着我绞死了哪;因为,我听人说

        过,伦敦这个地方,要是没有钱,可不是人待的,都能饿死人。说实在的,

        我要是压根儿就不知道这个钱是谁的,那我也许可能认为那是魔鬼的,您叫

        我用,我还没有那么大的胆子哪;但是,您现在分明知道决不是那样,而是

        规规矩矩地捡来的,那您在这个人烧眉毛的时候,可不顾眼下,全部和它又

        两掰了,那简直就是对命运之神公然侮辱轻蔑;您可就不用打算她会再帮您

        ①

        一回这样的大忙啦;因为fortuna  nunquam  perpetuo  est  bona。尽管我啰

        ①  拉丁文,意为,“运气并非永远佳胜。”引自利利的拉丁文法,为第一条和合协调规则中的例句。利利

        -----------------------  页面  551-----------------------

        嗦了这么一大套,那您要怎么办,还是就怎么办好啦;不过我自己可宁肯先

        绞死了,也不肯把这件事再露半个字。”

        “据我所见到的看,派崔济,”琼斯喊道,“绞死这个说法儿,Non

        ②

        longe  alienumàScaevolae  studiis。”  “您应该说alien-us,”③派崔济

        说。——  “我记得那一段,那是Communis,alienus,immunis,variis

        casibus  serviunt④那一个句里的字。”“尽管你一点儿不错记得那个,”

        琼斯喊道,“我可认为,你并没明白那个;

        把后面派崔济所引那一句里的alienus头一字母大写  (在18世纪时,不

        但专有名词大写,普通名词也大写),可见他误把alienus看作名词,意为

        “他人之财物”,而此字在这儿实为形容词,为“别人的”之意。

        ③alienum为名词第二种变化的第二式,

        语尾为-um,表示中性。alienus为形容词。已见前注。

        ④拉丁文,意为  “Communis,alienus,

        immunis这三个字是有不同的格来管它们的。”这一句即前注②所说利利的

        拉丁文法里讲与格  (dative)里的一段。Communis是“公共的”,immunis

        是“免于”。VariisCasibus=by  Various  Cases(casibus是casus的与

        格),“被不同的格”。Serviu-  nt是由servio变来,为动词变化第三种的

        语尾。表现式、现在式、第三身、多数,去o加unt。

        所以我告诉你好啦,我的朋友,它的意思用普通的英语说,就是:一个

        人,捡到别人的财物,知失主是谁,而可成心故意不还失主,自己留起来,

        ①

        那在foro  Conseientiae,他应该绞死,也不下于他偷了那件东西。至于现

        在就在我手里这张钞票,那本来既是我那位天使的财物,曾有一度为亲爱的

        她所有,那就不管出于任何考虑,由于任何原因,我都非交到她本人手里不

        可,别人一概休想。不但如此,即使我跟你一样饿得要死,而且一无办法可

        以饱我辘辘的饥肠,我也非交到她本人手里不可。我还是希望,能在睡觉以

        前,就把这个办到;如果不巧,不能办到,我就要你好好地记住了,要是你

        想别惹得我永远不痛快,你就决不要对这样肮脏龌龊的事,再提半个字,以

        免脏了我的耳朵。”

        “如果原先我也那样看法儿,”派崔济说,“我就不会提刚才那番话

        了;因为我敢保,我也跟别人一样,对于恶事一概深恶痛绝;不过也许您所

        见的更对;然而可有一样:我本来可以认为,我活了这么些年,教了这么些

        又引自台伦斯的《婆母》第3幕第3场第36行而稍有改变。

        ②  拉丁文,意为“离西弗勒之所学或所致力者不甚远。”西弗勒:吉罗马人中叫这个名字而为法学家者有

        数人,其最著名而以科学处理公民法  (juscivile)使之成为体系者为Quintus  MuciusScaevola,著书18

        卷以论之。