乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第283章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    怎么回事啊?”“怎么回事!”乡绅言道,“你瞧,这儿来了

        个强盗,我相信,要抢我的东西,害我的性命——因为我他妈要是有一丁点

        儿想要照  (招)塔(他)惹塔(他)的意思,就叫魔鬼把我掐了去;但是他

        可用他手里那根棒子打起我来。”

        “那你怎么,老先生,”那位军官说,“说我撒谎?”

        ①

        “我没说;既然我是希望得救的,”乡绅答道,“我相信我也许说

        过,我给了那个勋爵侮辱是撒谎——但是我可永远也没用  ‘你撒谎’的字眼

        ②

        儿  。我知道我是干什么吃的,你也许早就知道你是干什么吃的,懂得该不

        ①

        该对一个赤手空拳的人殴打。  要是我手里也有一根棒子,你就决不敢动

        手。那样我就非在你那又瘦又长的驴脸上狠打耳光不可。你敢这阵儿就到院

        ②

        子里去,我就跟你来一个回合的齐眉棍,看谁能给谁开了瓢儿;我一定跟

        你来一个回合;再不,咱们就到一个空屋子里,看我不给你饱吃一顿好拳

        ③。尼(你)散(算)不得半截汉子,尼(你)散(算)不得,这是我敢说

        的。”

        那个军官又生气、又藐视,回答说,“我看,老先生,你这个人根本提

        不起来,不值得我计较;我也要回去禀报勋爵大人,说你不值得勋爵大人计

        ①  本为“庄严地宣称”之意,后变为“坚称”之流行俏皮语。通用于约1650—  1850年。见于戏剧家萨得洼

        勒  (Shadwell)等。也见另注。

        ②  英国人认为“你撤谎”这句话是最大的侮辱。

        ①  这儿军官“伴之以一些动手的表现”,而威斯屯口口声声说挨了打,却没还手。〔原文fallupon

        =assault,而assault据英国法学家布莱克斯屯  (已见前注)在《英国法律之诠释》第3卷里说,“一人举

        手杖或拳头,对另一人威吓欲打之,但并未打上,这就叫作assault。司考特评批这一段描写说,以一个

        英国乡绅而论,威斯屯不应该受了打而不抵抗。我们有些怀疑,这一段是别人掺入的文字。威斯屯在乡

        间,动不动就打架,与此处不一致。辩者谓,威斯屯虽好说大话,要打这个、那个人,但只和威斯克姆打

        过一架而胜之,其人并非真正特别勇者。且其时事出寻常,他居异地等等情况,他以为侮辱一个国家勋

        爵,说一个军官撒谎,也和对乡间顽童和牧师一样,不会出问题。

        ②  齐眉棍:意译。原文singlestick,“用有篮形护手之棍,单手相斗之游戏或斗殴。”其棍为核桃木,

        长约40英寸,18世纪时盛行于英国乡间。

        -----------------------  页面  686-----------------------

        较。我为打你,把自己的手都弄脏了,我只有后悔。”他说完了这个话,就

        抽身退出;牧师就拦住了乡绅,不要他拦阻那个人;这一点他很容易就作到

        了,因为乡绅虽然稍作声势,说要拦阻,却好像并非穷凶极恶,非要拦住他

        不可。但是,军官走后,乡绅却又咒骂,又威吓,给他送行;不过既然这番

        辱骂,

        ③饱吃一顿好拳:原文bel1y-ful,本

        为“吃饱肚子”之意,但又有“足”、“够”之意,为粗俗用法,与肚子无

        关。如“足笑一气”,为belly-fulof  laughing,“足打一气”为belly—

        ful  of  fighting,都是一个“足”字。汉语恰好亦用“饱”字,如“饱打

        一顿”,但此为偶然巧合,并非belly-ful老与肚子有关。

        是等到军官走到楼梯底下才出口的,而且是在军官越去越远才越骂越高的,

        所以竟没能送到他的耳朵里,或者至少没拦住他,使他留下来。

        但是可怜的苏菲娅,在她那监狱里,却自始至终,都听到她父亲高喊大

        叫;现在她先开始把脚跺得登登乱响,跟着又像那位年长的绅士原先那样,

        尖声大叫起来,虽然嗓音更柔和悦耳。乡绅一听这种喊声,自己不久住口,

        把注意力完全转到他女儿身上;因为他慈爱地疼他女儿,只要想到他女儿受

        到一丁点的伤害,马上就感到心如刀绞!本来除了关系到她终身幸福这一件

        大事上,她是他的心惟一的统治者。

        他对那个军官的怒气既已发泄完毕  (他只起咒赌誓地说,非限他打官司

        不可),现在上了楼,来看他女儿。他刚把门开锁、推开,就看见苏菲娅面

        无人色,气息不属。但是她一见他父亲,就努力自振,精神奋发,一把抓住

        了她父亲,热烈地叫道,“哎呀,亲爱的爸爸啊,您可吓死我了。我希望老

        天保佑,您没吃任何亏吧?”“没有,没有,”乡绅喊道,“没吃大亏。这

        个浑蛋没给我多大亏吃。不过,我要是不叫这个孬种吃官司,你就把我剐

        了。”“我求您,亲爱的爸爸,”她说,“告诉告诉我,是怎么回事,是谁

        这样侮辱了您?”“我不知道这个孬种塔(他)姓甚名谁,”威斯屯答道;

        “一个当军官的家伙,我想。咱们花钱养活这种东西,就为的好叫他揍咱

        们;要是这浑小子还有点儿什么的话,我决不能叫他熊了一顿,就白白地拉

        倒了;不过我看这个浑小子可什么都没有。因为他遂  (虽)然川歹(穿戴)

        得还像个人儿似的,我可疑心,他到底是不是有一亩三分地。”“不过,亲

        爱的爸爸,”她喊道,“你们为什么吵起来了哪?”“为什么吵起来,苏

        菲?”乡绅答道,“还不是因为你,苏菲。所有我不顺心的事儿,都是因为

        你才惹出来的;你早晚非要了你可怜的爹爹这条老命不可。刚才就是一个勋

        爵的狗腿子;这个勋爵到底从哪儿跑出来的,只有上帝知道;他不知道怎么

        看中了你了,就因为我不喜答理塔  (他),塔(他)就打发人来叫陈

        (阵)。来吧,作一个听话的好孩子,苏菲,省得你爸爸遭到这么些麻烦。

        来吧,吐口儿嫁塔  (他)吧,他今儿来不了京城,明儿就来啦;不过塔

        (他)一来到京城,你可一定得吐口儿嫁塔(他)。这样吗,你就可以叫我

        成一个世界上顶快活的人了,我也要叫你成为一个世界上顶快活的女人;你

        在伦敦可以挑顶华丽贵重的衣服、顶华丽贵重的首饰,还可以有一辆六马高

        车,归你专用。我已经答应过奥维资,把我的家产划出一半儿来当陪嫁——

        一半儿?哼!他妈的!连整个儿的家产都给你,我都几乎一点儿也不心

        -----------------------  页面  687-----------------------

        疼。”“爸爸是不是能疼我,”她说,“听我说几句话?”“这还用问,苏

        菲?”他喊道,“你分明知道,我听到你的嗓音,认为比听到全英国顶好的

        猎狗群一齐猛叫还好听。听你说,我亲爱的乖乖!我希望我能活到多会儿,

        就听你听到多会儿;因为我要是有得不到那种快乐的一天,那我还活个什么

        劲儿?到那时,因为要我再多活一眨眼的工夫,叫我掏一个洼  (法)丁我都

        不干。一点儿不错,苏菲,你不知道我都怎么样疼你,一点儿不错你不知

        道,要不的话,你就不会从我身边跑开,把你这个可怜的爸爸一个人撂了;

        你这个可怜的爹爹,除了他的小苏菲,在世界上,再就没有别的快乐,没有

        别的安慰了。”他说到这儿,满眼含泪;苏菲娅哪  (她泪如泉涌,顺脸流

        下)回答说,“一点儿不错,我亲爱的爸爸,我知道您是顶慈爱地疼我,我

        怎样至孝至诚回报您的慈爱,上天可以明鉴。除了我害怕我会受逼,非投到

        这个人的怀抱里不可而外,其它不论什么情况,都不能叫我从我爱得这样厉

        害、疼得这样热烈的爸爸身边跑开。我为了顾全我这个爸爸的幸福起见,连

        牺牲了自己的命都在所不惜。不但这样,我还尽力自己劝自己,要作比这个

        还大的牺牲,我差不多都慢慢达到一种决心,要忍受一切生活中最苦恼的生

        活,来依随您的心愿。但是这种决心,还仍旧是我惟一没法儿强逼自己叫它

        服从的;不但现在不能服从,而且永远也不能服从。”