乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第287章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    因

        此,可怜的乡绅,慑于她所逞的威风,不能挺身抵御,原无足怪。“这

        儿,”他喊道,同时把钥匙扔出来,“这儿不是钥匙吗?你爱咋办就咋办,

        还不成吗?我本来打算,只把她关到卜利福到京城来的时候,那是不会过很

        久的;这阵儿要是出了什么漏子,那你可别忘了,该埋怨谁。”

        “我以性命担保,要负全责,”威斯屯老小姐喊道,“但是可得依着我

        一个条件,不然的话,我对这件事就决不过问。这个条件是,您得把这件事

        完全交给我一手来管,除非遇有必要,我指派您,叫您怎么行动,再就一丁

        点儿都决不许您干预。如果您批准了这种初步安排,哥哥,那我还可以尽力

        设法保护您家的体面;如果不然,那我就仍旧保守中立。”

        “我请求您,明公先主,”牧师说,“这一次置身于姑奶奶的忠告、指

        导之下好啦。经她与您的千金亲接密谈之后,能比明公采用严厉手段所可作

        者更有成效,也未可知。”

        “怎么?你要跟我敞开儿咧咧?”乡绅喊道:“你要是真要信口开河,

        那我马上就拿鞭子把你抽回来,归到狗群里。”①

        “啐!我的哥哥,“那位女士答道,”这样的话是好对牧师说的吗?色

        浦勒先生是个明白人,他对您说的都是苦口良药;我相信,全世界的人,都

        得异口同声,说他说得对。不过我可得告诉您,我刚才对您提的那个绝无附

        带条件的提议,要您马上就给我答复。不是把您女儿完全交给我管,就是由

        您按照自己那种闻所未闻的办法,完全随您的意,爱怎么处理就怎么处理。

        那样的话,那我就在这儿,当着色浦勒先生的面儿,从防地撤出,永远和

        您、还有您一家,断绝关系。”

        “我求您让我作一个仲裁,”牧师喊道,“让我对您伸请求之意。”

        “你瞧钥匙不就在桌子上吗?”乡绅喊道,“她要纳(拿)就纳(拿)

        好啦;谁还拦着她不成?”

        “话不是那样说,哥哥,”那位女士答道,“我坚决要求,得您把讲好

        了的让步条件完全批准,按照正式交割的规矩,移交到我手里。”②

        “那么,我就把它交到你手里好啦。——给你,”乡绅喊道。

        “我敢保,妹妹,这你可不能再骂我,说我不肯把我女儿交给你管了

        吧。她早就曾有一阵子,整整一年,不止一年,比一年还夺(多),老跟着

        尼  (你)过了,在那一年多里,我连一回都没照过她的面儿。”

        “她要是永远跟着我过,”那位女士答道,“那她可就幸福了。在我的

        ①  英国人于女王安初年,始普遍闻鼻烟。1702年,英荷联合舰队,在维勾湾  (Vigo  Bay)战役中,俘虏西

        班牙船,船上载有大量鼻烟,全部投入伦敦市场。

        ②  已见本书第9卷第3章注。

        ①  意译。原文Whip  in,指“把离队的猎狗抽回归队”而言。

        ②  这是以按照法律手续,正式签订、交割、托管契据为喻。1238

        -----------------------  页面  695-----------------------

        眼皮子底下,决闹不出这类事儿来。”

        “咳,一点儿不错,”他喊道,“什么都是我不对。”

        “不错,哥哥,”她答道,“您就是那个不对的。这是我早就已经时常

        不得不对您这样说的,还是一直永远不得不对您这样说的。不过,我希望您

        现在知过必改;从过去的过失里多多吸取教训,因而不要把我使用的善谋良

        策,叫你那种愚昧冒失的大错巨误,挫折破坏了。一点儿不错,哥哥,您没

        有资格办这类得运用手腕儿的交涉。您全盘的政治计划无一不错。因此,我

        再度坚决要求,您决不许从中插手,您只老想着过去,悟已往之不谏好

        啦。”

        “妈的,老妹子,”乡绅说,“你叫我说什么好哪?你都能把魔鬼惹翻

        儿了。”

        “您瞧,又来劲儿啦不是?”她答道,“又是老一套,一点儿也没改。

        我看透了,哥哥,跟您就没有话可讲。我只好请色浦勒先生评评,他是个明

        理的人;让他说说,我的话是不是有半句能把任何活人招得发火儿的?不过

        您这个人,无论在哪方面,都是任性由意、顽梗不化。”

        “请您许我求您,”牧师说,“不要再撩拨他老人家了吧。”

        “撩拨他?”那位女士说;“一点儿不错,你也跟他是一样的大傻瓜。

        好啦,哥哥,您既然已经正式答应了我,说不再插手了,那我就再一次负起

        管教调理我侄女这个责任来。我只有求上帝对一切男人手下掌管的事儿大发

        慈悲吧!一个女人的头脑,能赶上你们一千个。”现在她传了一个仆人来,

        给她带路,好到苏菲娅那儿,把钥匙拿起来,起身离去。

        她刚一走去,那位乡绅  (先把门关好了)就嘴里一连迸出二十个母狗

        来,又狠狠地骂了她二十句,连他自己曾对她的家产打过主意这件事也都没

        饶过!不过他找补了一句说,一个人既然为了这个,低声下气、俯首帖耳,

        过了这么些年了,要是这阵儿因为不能再多忍一会儿,就把这份家产到底弄

        丢了,那太可惜了。这条母狗不会长生不老的,再说,我又知道,她白纸黑

        字,把我写在遗嘱里,作了继承人了。

        牧师对他这番决定十分赞赏,现在乡绅又要了一瓶酒来  (他每逢遇到不

        论开心的事还是糟心的事,都采取这种办法),把这种加糖泡药的饮料大量

        地喝了下去以后,把肝火完全扑灭,他的脾气变得十二分平静稳定了,这时

        候威斯屯老小姐带着苏菲娅回了屋里。那位年轻的小姐已经头戴帽子,身披

        斗篷;姑姑就对威斯屯先生说,“她打算带着她侄女一块儿到她的新寓所里

        去,因为,一点儿不错,哥哥,”她说,“您这儿这几个房间,都决不是正

        经八百的体面人可以住得的。”

        “很好,姑奶奶,”乡绅说道,“不管什么,你看着咋好就咋办得啦。

        这孩子在你手里,再也没有那么妥当的了。这儿这位牧师,可以给我公公道

        道地当个证人,证明我在你背后,说过有五十次,说你是世界上顶英明达理

        的妇女队里的。”

        “我对此点,”牧师喊道,“可以毫不犹豫,立即充当证明人无误。”

        “不但如此,哥哥,”威斯屯老小姐说,“我敢断言,我也永远把您这

        个人,说得同样令人赞美。您得承认,您的脾气有点儿过于急躁;但是如果

        您一旦给自己工夫,遇事再思再想,那我就没见过还有比您更明事达理的

        了。”

        “既然你认为我当真那样,那么,”乡绅说,“我这儿打心眼里祝你长

        -----------------------  页面  696-----------------------

        寿,为你干杯啦。我有的时候,脾气暴躁一些,但是我可从来不屑于记仇怀

        恨。苏菲,你可千万得作个好孩子,你姑姑叫你干什么,你就得干什么。”

        “关于那一方面,我毫不怀疑,”威斯屯老小姐答道。“从她堂姊哈丽

        特那个可怜又可恨的臭丫头所作所为里,她不是已经亲眼看到一个活榜样啦

        吗!那个丫头就是因为没听我的好话,才把自己毁了。哦,哥哥呀,您猜怎

        么着?您动身要往伦敦这儿来的时候,刚走到还听得见人招呼您的地方,就

        来了一个家伙,您猜是谁,就是姓那么个讨人厌的爱尔兰姓、恬不知耻的狂

        妄之徒——那个弗兹派崔克呀。他没经通报,就一直地闯进门来,要不,我

        才不见他哪。他呶呶不休地,说了他老婆一大套不三不四的话,叫人听来摸

        不着头脑,还非叫人听不可。我没怎么答理他,只把他老婆来的那封信给了

        他,叫他自己去写回信吧。我想这个可气的丫头一定非要想方设法找到咱们

        不可;不过我可得请您不要见她,因为我是拿定了主意,决不见她的。”

        “我欠(见)她!”乡绅说;“你放心吧,决没错儿。我不会及(给)

        这样不敬长辈的丫头撑腰打气。那个家伙,她丈夫,来的时候,我不在家,

        还不算他有运气?他妈的,我实在告诉塔  (他)吧,塔(他)要是见了我,

        ①

        我不在饮马池里灌塔(他)一个饱才怪哪。