乐读窝

弃儿汤姆琼斯史

乐读窝 > 玄幻小说 > 弃儿汤姆琼斯史

第304章

书籍名:《弃儿汤姆琼斯史》    作者:亨利·菲尔丁


                                    参看本书第14卷第1章及注。

        -----------------------  页面  737-----------------------

        它描绘一下。

        那么,一个“鼓会”就是一群衣冠楚楚的男男女女,聚会集合,其中多

        数的人玩牌作戏,其余的人则完全无所事事;聚会这一家的主妇则演客店女

        店东的角色,跟客店的女店东一样,以客人近悦远来为尚,虽然她不像店家

        女店东那样,永远捞到油水。

        这种聚会既皆冷落、枯燥,要使它场面生动活泼,兴会淋漓尽致,自需

        劳多神、费大力,所以我们听到出入上等社交场中的人物永远发牢骚、出怨

        言,说精神不支,体力不足,原无足怪;这种牢骚怨言,完全限于上等社

        会。因此我们很可以想象出来,这一次苏菲娅受到这样一番一番的冒犯冲

        撞,有多令人难以隐忍;她看到,她心君所谕,别无其它,只有缠绵缱给的

        忧恩愁绪,心中所念无一不是满腔满腹痛心疾首的怆恻凄惨,而在这时却要

        强作欢颜,硬显笑容,那有多么困难啊。

        瞑瞑昏夜,终于使她重回衾枕,她在那儿虽然不能身入睡乡,却至少可

        以少慰愁绪,所以我们就把她先撂在那儿,而进行我们的史书;这回史书

        中,似有切切耳语告诉我们,说现在已经来到了重大事件发生的前夕了。

        -----------------------  页面  738-----------------------

        第七章  奥维资先生与米勒太太之间今人酸鼻揪心的一幕

        奥维资先生赴宴回来以后,米勒太太和他作了一番长谈,在这番长谈

        里,她对奥维资先生说,琼斯怎样不幸,把他和琼斯临别的时候他宠命优

        渥,赏给琼斯的一切,全部失落了;又说,琼斯由于这番失落而受到什么样

        的艰难困苦。关于这种种情况,她完全一无所遗,都从那位忠诚可靠的传话

        之人派崔济那方面,得到了详细的报告。她于是又把她自己怎样欠琼斯的深

        情厚意也都说了,不过关于她女儿那一段情节,却并没完全明白说出;因

        为,她虽然对奥维资先生十二分信赖,并且一件事情,不幸让超过半打的人

        都知道了,是没法儿能严密掩盖的,但是她仍旧还是不肯把对于可怜的囡丝

        贞操方面最有损害的细节,也说出来,而反倒小心在意,把那一部分事实,

        掩盖不露,就仿佛她站在法官面前,而那个女孩子,因为杀害了私生子而正

        受审判那样。

        奥维资说,很少有人绝对凶恶,竟至于一了点儿好处都没有掺杂于其

        身。“不过,”他说,“这个家伙,尽管很坏,我可不能不承认,您欠他一

        些情分,因此我可以不念旧恶,对己往的事,加以宽有,但是我可坚决认

        定,您以后不要在我面前,再提他的名字:因为,我可以对您实说,我当初

        那种办法,是根据了最完备严密,最清楚明显的证据,才决定采取的。”

        “好啦,先生,”她说,“我认为毫无疑问,时光总会把一切事情的本质真

        象,显示表明的;您将来也要深信不疑,这位可怜的青年,比起另外我不必

        点名指出的某一个人来,应该从您那儿,受到更好的待遇。”

        “我的太太,”奥维资有点儿烦躁不耐地喊道,“凡是说我外甥任何丑

        话的,我都不想听;要是您再把那一类的话吐露出半个字来,我马上就离开

        您的府上。他是人类中好得不能再好、可取得无再可取的:我得再对您重说

        一遍,他对这个人的情义,都尽到太过分的程度了,反倒叫人说他不对,因

        为他把这个人穷凶极恶的行为;都长久替他掩盖了。这个可怜虫对个善良的

        年轻人所表显的忘恩负义,是我深恶痛绝的:因为,太太,我有极为确凿的

        理由;认为他曾设计定谋,使我外甥在我跟前失宠坠欢,而他则取而代之,

        同时剥夺我外甥的继承权。”

        “我敢保,先生,”米勒太太未免露出一些畏惧之心来,答道(因为,

        奥维资先生虽然在他的笑容之中,含有极高度的甜美和慈爱,而在他皱起眉

        头之时,却令人大起恐怖),“凡是尊意喜欢称赞赏识的任何绅士,我永远

        也不会以反语相驳。我敢说,先生,那样的行为是最不合我的身份的,尤其

        是遇到这位绅士是您最近的亲属那时候;但是您千万可不要因为我对这个可

        怜虫表示好感,就生我的气,您千万可不要那样。现在,一点儿不错,我可

        以叫他是可怜虫,但是从前可有一度,您听见我悦到他的时候,稍有一点儿

        不敬重,都要生我的气。有多少次,我听到您叫他是您的儿子哟?有多少

        次,我听到您,像一个慈爱的爸爸那样,喋喋不休地对我讲他这个,讲他那

        个哟。不但如此,我永远也忘不了,您对我说了那么些疼他的话,说了那么

        些他的优点,生得怎么秀美,天资怎么高超,行为怎么道德,脾气怎么和蔼

        温柔,意气怎么义侠慷慨哟。我敢保,先生,所有这些,都是我决忘不了

        的,因为所有这些,没有一样没得到真实确凿的证明。我在自己的事情上,

        就亲身经验过。就是因为他有这些品质,才把我一家人都保全了。我想到这

        个可怜的青年,遭到这样残酷的恶运,我又欠他那么大的恩情,我伤心流

        -----------------------  页面  739-----------------------

        泪,可怜请您原谅,先生,一点儿不惜:您一定得原谅。我想到他失去了您
        的恩德,我知道他把您的恩德,看得比自己的性命还宝贵,我想到他失去您

        的恩德,我就得、我就得为他深悲痛悼。您就是手里拿着匕首,就要把它捅

        到我的心窝里,那我也要为您从前曾一度疼爱的那个人,我将来要一直疼爱

        的那个人所受的苦难,深悲痛悼。”

        奥维资听了这番话,深为激动,但是这个激动,却好像并非愤怒:因

        为,他静默了一会儿之后,握着米勒太太的手,用非常疼爱的口气对她说,

        “好啦,太太,咱们把令媛这档子事儿多少考虑考虑吧。您对于这桩会于她

        一定有好处的婚事引以为喜,我决不能说您不对;不过您是知道的,这番好

        处,有一大部分,完全得靠和那位当父亲的言归于好,才能实现。我跟奈廷

        给勒老先生很熟,以前曾跟他打过交道;我要去拜访他一趟,在这档子事儿

        上尽力想法帮您点儿忙。我深知他是精干世道的人,但是既然他就这么一个

        儿子,现在事情又生米煮成熟饭,一点儿无可反悔了,那他也许经人一劝,

        终归通情达理,也未可知。我可以答应您,我要尽我一切力所能及,帮您这

        个忙。”

        对于奥维资先生慷慨自动要帮这个忙的善行义举,这位可怜的太太感谢

        了又感谢,同时也没让这个机会错过,借此又表白了她对琼斯的感激;“就

        是因为有了他,先生,我现在才能有机会,先生,给您添这份儿麻烦。”奥

        维资温柔地把她的话头止住;但是他这个人太善良了,决不能因为现在发动

        米勒太太这种行为的高尚原则所产生的结果而生气动怒;并且实在说起来,

        要不是因为最近这件新发生的意外把他对琼斯的宿怨旧恨煽动起来,那他听

        到琼斯那番义举,很有可能对琼斯心肠软起来呢,因为那番义举,即便挟嫌

        怀恨之心本身,也不能说是出于恶的动机。

        奥维资先生和米勒太太二人说了有一个钟头还多的工夫,于是卜利福和

        另一个人来到,才把谈话中止。这另一个人并非别个,乃是道令先生,那个

        代讼师;他现在成了卜利福的大红人儿了,奥维资先生因为他外甥一力推

        荐,用他作了产业代管人;卜利福同样把他荐给了威斯屯先生,威斯屯先生

        答应那个代讼师,一旦出缺,立即任他也作他自己的产业代管人;在那个期

        间,那位乡绅正在伦敦委他代办一项有关典押的事务。

        道令所以到京城来,主要就是因为办那件事;他利用同一时机,替奥维

        资先生办理一项钱财事务,还有别的事项,一同向他汇报;所有这些事务,

        都太庸俗无味了,在这部史书里不值得占一席之地,所以我们就向舅舅、外

        甥和他们的法界人士告别,而专务别的事项。

        -----------------------  页面  740-----------------------

        第八章  包括各种事项

        在我们回到琼斯那儿以前,我们得先再一次临视照看苏菲娅一番。

        虽然那位年轻的小姐,用抓挠、胳肢各种逗弄、安抚的办法,把她姑姑

        哄得脾气极为柔和,肝火大为平息,像我们先前已经说过的那样,但是她却

        并没能使她姑姑对费拉玛的婚配那股热心热肠,起一丁点儿降温消炎的作

        用。